قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (83) سۈرە: سۈرە ئەئراپ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Nous sauvâmes donc Loth et sa famille après leur avoir ordonné de quitter de nuit la cité sur laquelle allait s’abattre un terrible châtiment, excepté son épouse qui subit le même sort que les siens.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• اللواط فاحشة تدلُّ على انتكاس الفطرة، وناسب أن يكون عقابهم من جنس عملهم فنكس الله عليهم قُراهم.
La sodomie est une turpitude qui indique une inversion de la saine nature. Il convient donc que le châtiment mérité soit de même nature que le péché. C’est pourquoi Allah retourna sens dessus dessous la cité du peuple de Loth.

• تقوم دعوة الأنبياء - ومنهم شعيب عليه السلام - على أصلين: تعظيم أمر الله: ويشمل الإقرار بالتوحيد وتصديق النبوة. والشفقة على خلق الله: ويشمل ترك البَخْس وترك الإفساد وكل أنواع الإيذاء.
Le prêche des prophètes, dont Chu’ayb, repose sur deux fondements: vénérer ce qui revient à Allah de droit, comme de souscrire au monothéisme, croire en la prophétie…, et être compatissant envers les gens, ce qui implique entre autres de délaisser la tromperie, la corruption et tout ce qui cause du tort aux autres.

• الإفساد في الأرض بعد الإصلاح جُرْم اجتماعي في حق الإنسانية؛ لأن صلاح الأرض بالعقيدة والأخلاق فيه خير للجميع، وإفساد الأرض عدوان على الناس.
La corruption sur Terre qui survient après une réforme est un crime collectif contre l’Humanité car la réforme des habitants de la Terre menée grâce à une bonne croyance et des comportements vertueux est forcément un bien universel alors que la corruption sur Terre est une atteinte portée aux gens.

• من أعظم الذنوب وأكبرها وأشدها وأفحشها أخذُ ما لا يحقُّ أخذه شرعًا من الوظائف المالية بالقهر والجبر؛ فإنه غصب وظلم وعسف على الناس وإذاعة للمنكر وعمل به ودوام عليه وإقرار له.
L’un des plus graves, des plus énormes et des plus hideux péchés consiste à s’octroyer illicitement, par la force et la contrainte, des fonctions mettant en jeu les richesses des gens. Ceci est une usurpation, une injustice à l’égard des gens, en plus d’être une manière de légitimer ce qui est blâmable.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (83) سۈرە: سۈرە ئەئراپ
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش