Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ فىرانسۇزچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: مائارىج   ئايەت:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Chaque être humain verra distinctement ses proches et pourtant, il ne les questionnera pas tellement la situation sera terrible. Celui qui mérite d’être châtié par le Feu, souhaitera que soient châtiés à sa place ses enfants,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
sa compagne, son frère,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
les membres de son clan rapproché qui l’aidaient dans l’adversité
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
et même l’ensemble des humains et des djinns qui peuplent la Terre, afin que lui échappe au châtiment du Feu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Or ce que souhaite ce criminel n’arrivera pas: la Fournaise de l’au-delà est un brasier
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
tellement ardent qu’il arrachera brutalement la peau du crâne.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Il appellera celui qui se détournait de la vérité, s’en éloignait, n’y croyait pas et ne la mettait pas en pratique,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
en plus d’amasser des richesses tout en étant avare de les dépenser pour la cause d’Allah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
L’être humain a été créé très inquiet pour ses intérêts.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
Lorsqu’un mal, comme la maladie ou la pauvreté l’atteint, il ne patiente pas
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
et quand il obtient ce qui le réjouit, comme une récolte abondante et la richesse, il refuse d’en dépenser pour la cause d’Allah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Seuls sont exempts de ces attributs hideux, ceux qui accomplissent la prière à l’heure,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
de manière assidue sans en être distrait par quoi que ce soit.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
Ce sont ceux qui réservent de leurs biens une part bien déterminée
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
qu’ils remettent aux démunis qui les sollicitent ou ne les sollicitent pas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Ils croient aussi au Jour de la Résurrection, le Jour où Allah rétribue chacun selon ce qu’il mérite.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Ils redoutent le châtiment de leur Seigneur malgré les bonnes œuvres qu’ils accomplissent,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
car le châtiment de leur Seigneur est redoutable et aucun être humain raisonnable ne peut s’en estimer à l’abri.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
Ils préservent leurs intimités en les dissimulant et en les éloignant des turpitudes,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
n’ayant de rapports intimes qu’avec leurs épouses et les esclaves qu’ils possèdent, avec lesquels on ne peut les blâmer d’avoir des rapports physiques comme le coït ou autre.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Quant à ceux qui cherchent du plaisir avec d’autres femmes que leurs épouses ou leurs esclaves, ils transgressent les limites d’Allah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
Les gens qui sont exempts des attributs hideux mentionnés, gardent les dépôts et les secrets qui leur sont confiés et respectent les engagements qu’ils prennent avec les autres.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
Ils s’acquittent de leurs témoignages de la manière qui leur est demandée, sans tenir compte ni du lien de parenté qui les lie à la personne en cause ni de l’hostilité qui les oppose à elle.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
Ils sont réguliers dans leurs prières et assidus, les accomplissant à l’heure, dans un état de pureté et de sérénité sans que rien ne les en distraie.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
Les gens qui possèdent ces caractéristiques seront honorés dans les Jardins par les délices éternels qu’ils y trouveront et par le privilège de regarder le Noble Visage d’Allah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Ô Messager, quelle est la raison qui amena les polythéistes de ton peuple à se regrouper autour de toi et à te traiter de menteur?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Qu’ont-ils à t’entourer ainsi, s’amassant à ta gauche et à ta droite, venant par bandes.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Chacun d’eux espère-t-il qu’Allah le fera entrer dans le Jardin des Délices, afin de jouir des délices qui s’y trouvent, alors qu’il persiste dans la mécréance.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Il n’en sera pas comme ils le croient. Nous les avons créés de ce qu’ils savent, une eau vile, et sont de ce fait faibles, d’aucune utilité ni d’aucune nuisance pour eux-mêmes. De quel droit s’enorgueillissent-ils donc?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Allah prête serment, par le Seigneur des Levants du Soleil et de la Lune, que Nous avons le pouvoir.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
Le châtiment du Feu sera tellement intense, que les gens de l’Enfer voudront s’en échapper par tous les moyens qu’ils connaissaient dans le bas monde.

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
La prière est un des moyens les plus efficaces pour expier ses péchés dans le bas monde et se préserver de la Fournaise de l’au-delà.

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
Redouter le châtiment d’Allah motive à accomplir de bonnes œuvres.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: مائارىج
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ فىرانسۇزچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش