قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفلانية * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە ئەھزاب   ئايەت:

Simoore pelle

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Eey ma yo Annabiijo! Hulu Alla, wota a ɗofto he'eferɓe ɓen e naafiqiiɓe ɓen. Pellet, Alla laatike gannduɗo, Ñeeñuɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Jokku ko wahayinaa kon e maaɗa, immorde ka Joomi maa. Pellet, Alla laatike kumpitiiɗo ko nholloton kon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Fawo e Alla. Alla yonii paweteeɗo e mum.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ
Alla waɗanani neɗɗaŋke ɓerɗe ɗiɗi e ndeer fulkuru makko. O waɗaali kadi resondiraaɓe mon ɓen ɓe nanndinirton, neeniraaɓe mon. O waɗaani kadi nodditirayɓe on (baaba ɓen), ɓiɗɓe mooɗon. Ɗuum mooɗon, ko kongol mon [yaltungol e] kunndule mon. Alla non, no daala goonga, ko Kaŋko woni fewnoowo e pocciingol ngol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
Noddiree ɓe baabiraaɓe maɓɓe ɓen: ko ɗuum ɓuri nuunɗude ka Alla. Si tawii non on nganndaa baabiraaɓe maɓɓe ɓeen, haray ko musiɗɓe mon ka diina e heftodiiɓe mon. Bakkaat fawaaki on e ko mboopoton (faayon) e mum, kono (on bakkondinay e) ko faandoriɗon ɓerɗe mon ɗen. Alla laatike kaforoowo, jurmotooɗo otooɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Ko Annabiijo on ɓuri hanndude e gooŋɗinɓe ɓen diini ko'e maɓɓe; suddiiɓe makko ɓen, ko neeniraaɓe maɓɓe. Joomiraaɓe enɗamaaji ɓen, ko yoga maɓɓe ɓuri hanndude yoga [e ndonndi ndin] ka deftere Alla, diini gooɗinɓe ɓen e ferɓe ɓen, si wonaa hara on waɗan weldiiɓe mon [ɓe ronataa] ɓen moƴƴere. Ɗum wonii ko winndaa ka deftere.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Jaŋto tuma nde Min ƴettidunoo e Annabaaɓe ɓen ahadi maɓɓe, e ma'a an kadi, e Nuuhu, e Ibraahiima, e Muusaa e Iisaa ɓiɗɗo Maryama on: Min ƴettidi e maɓɓe ahadi tiiɗndi,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
fii no [Alla] laɓndora gooŋguɓe ɓen e goonga maɓɓe kan. O hebilanii yedduɓe ɓen, lepte mu'usuuɗe.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
Eey mon yo gooŋɗimɓe ! Ngannditee neema Alla on e dow mooɗon, tuma nde koneeli arunoo on, Min ngurti e maɓɓe henndu e konuuli, ngu on nji'aani. Alla siforii deentuɗo ko ngolloton.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
Tuma nde ɓe ngardirannoo on, ka seŋgo dow mon e ka ley [saare] mon, e tuma nde gite ooñinoo, ɓerɗe ɗen lewwtiri ka lookoƴe, hoɗon cikka Alla (on tuma) sikke luutondirɗe.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
Ko ɗon gooŋɗinɓe ɓen njariba, ɓe dilliniraa dillere saɗtunde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا
Jaŋto kadi, tuma nde naafiqiiɓe ɓen, e ɓen ɓe ñawu woni e ɓerɗe mum mbi'aynoo: "Alla e Nulaaɗo Makko on fodaali men, si wonaa hodo".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا
E tuma nde fedde goo e maɓɓe wi'inoo: "Ko eey mon yo yimɓe Yathrib ! Ñiiɓirde alanaa on (ɗoo), yiltitee [ka mon]". Fedde goo e maɓɓe no waynitoo Annabiijo on, hiɓe mbi'a : "Cuuɗi amen ɗin ko na huncii", hara non wonaa ɗi hunciiɗi: ɓe faa:ndaaki, si wonaa dogugol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا
Hay si tawno (añɓe) ɓen naatiranno ɓe ɓannge mayre, refti ɓe lanndaa fitina (jeddugol), pellet, ɓe ngonatno e mun, ɓe leelnataano e ɗuum, si wonaa seeɗa,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا
hara le gooŋɗii ɓe ahodiino e Alla ko adii, won'de ɓe ndutotaako ɓabbe. Ahadi Alla ndin non, ndi laatike lannditorteendi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Maaku: "Dokgol nafataa on, si on ngogi maayde maa hare; haray ɗuim, on ndakmitetaake, si wanaa seeɗa".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Maaku: "Ko hommbo woni daɗndoowo on e Alla, si o fa'andanike on bone, maa si o fa'andanike on yurmeende?" Ɓe keɓantaa ko'e maɓɓe ga Alla, giɗo wonaa ballo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا
Gooŋɗii Alla no anndi falaotooɓe ɓen e mon, e ɓeen wi'anooɓe musiɗɓe maɓɓe ɓen :"ngaree e amen", hara non ɓe arataa e hare nden, si wonaa seeɗa.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
ko wuddan ɓe on. Si kulol ngol arii, a yi'at hiɓe ndaare, hara gite maɓɓe no yiilora wa mo maayde suddaa e mum. Si kulo ngol non yehii, ɓe laggora ɗemɗe muusuɗe, wuddangol moƴƴere nden. Ɓeen ɗon, ɓe ngooŋɗinaani, Alla bonnii golle maɓɓe ɗen. Ɗum wonii ko newanii Alla.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا
Hiɓe vikka koneeli ɗin njahataa. Hay si koneeli ɗin ngartii, ɓee [naafiqiiɓe] yelotono sinno hara nun heɓe ka ladde hakkunde yimɓe ladde ɓen, hara heɓe laɓndo fii mon. Hay si ɓe tawtodano e mon, ɓe haɓataano si wonaa seeɗa nii.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِي رَسُولِ ٱللَّهِ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا
Gooŋɗii laatanike on e nulaaɗo Alla on, ñemtinal moƴƴal, wonan'de on joortiiɗo Alla, e Ñalaande sakkitiinde nden, o jaŋtii Alla ko ɗuuɗi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا
Nde gooŋɗinɓe ɓen nji'unoo koneeli ɗin, ɓe mbi'i: "Ko ɗuum woni ko Alla e Nulaaɗo makko on fodi men; haray Alla e Nulaaɗo makko on goongii". Ɗuum ɓeydaani ɓe, si wonaa gooŋɗinal e jebbilaare.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا
Hino e gooŋɗinɓe ɓen, worɓe hunnuɓe ko ɓe ahodi e Alla kon : hino e maɓɓe timminɗo takke mun ɗen (haa o sahodinaa), hino e maɓɓe kadi kaɓɓitiiɗo; ɓe waɗtitaali (ahadi ndin) mbattiigu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Fii yo Alla yoɓir hunnuɓe ɓen sabu gooŋɗue maɓɓe, O lepta naafiqiiɓe ɓen, si mo yiɗi, maa o jaɓana ɓe tuubuubuyee. Tawde pellet, Alla laatike kaforoowo, jurmotooɗo .
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا
Alla ruttidii yedduɓe ɓen e tikkere maɓɓe nden, ɓe keɓaani moƴƴere. Alla yonii gooŋɗinɓe ɓen e hare. Alla siforii Cemmbe e Poolal.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمۡ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِيقٗا
O jipiini ɓen wallindirnooɓe jeyaaɓe e yimɓe defte ɓen, ka tataaji maɓɓe ɗin, O weddii ɗenƴere e ɓerɗe maɓɓe; fedde goo (e maɓɓe) hoɗon mbara, hoɗon daha kadi fede goo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَوۡرَثَكُمۡ أَرۡضَهُمۡ وَدِيَٰرَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُمۡ وَأَرۡضٗا لَّمۡ تَطَـُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
O ronini on leydi maɓɓe, e galleeji maɓɓe, e jawɗe maɓɓe, e leydi ndi on tippaano e mum. Alla siforiikhattanɗo kala hu'unde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Eey ma yo Annabiijo ! Maakan suddiiɓe maa ɓen: "Si wonii ko nguurndam aduna paalaɗon e cuɗaari majjam, haray ngaree mi dakmita on, mi seera on [on tuma] ceergal moƴƴal.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Si tawii non ko Alla paalaɗon, e Nulaaɗo makko on, e galle La'akara ɗen, haray pellet, Alla maranii moƴƴimɓe ɓen e mooɗon, njoɓdi mawndi".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Eey mon yo suddiiɓe Annabiijo on ! Kala gadduɗo e mooɗon bone ɓannguɗo, lepte ɗen cowirante mo cowalle ɗiɗi! Ɗuum wonii ko newanii Alla.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا
Kala e mooɗon ɗoftiiɗo Alla e Nulaaɗo makko on, o golli ko moƴƴi, Min njoɓiray mo njoɓdi makko ndin laaɓi ɗiɗi, Miɗen marani mo kadi, arsike tedduɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Eey mon suddiiɓe Annabiijo! On mba'aa wano gooto e suddiiɓe ɓeen. Si on ngooŋɗii, haray wota on yergin konngol, sakko on mo ñawu [tuuyo] woni e ɓernde mun tamƴinoo. Wowlon konngol moƴƴol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا
Ñiiɓee ka cuuɗi mon; wota on 'eññinir cuɗaari mon, wano wirtaare majjere adinooɓe. Ñiiɓnee Juulde nden, totton askal on, ɗoftoɗon Alla e Nulaaɗo makko on. Nganndee ko Alla faandii, ko ittanta on e tuuɗe, onon yimɓe suudu [Annabiijo], O laɓɓinira on laɓɓingol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Njaŋtee ko wonaa e janngeede ka cuuɗi mon, immorde e aayeeje Alla, e Sunna. Pellet, Alla laatike Newiiɗo, kumpitiiɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا
Pellet, juulɓe worɓe ɓen e juulɓe rewɓe ɓen, e gomɗimɓe worɓe ɓen e gooŋɗinɓe rewɓe ɓen, e ɗoftiiɓe worɓe ɓen e ɗoftiiɓe rewɓe ɓen, e gooŋɗuɓe worɓe ɓen e gooŋɗɓe rewɓe ɓen, e muññiiɓe worɓe ɓen e muññiiɓe rewɓe ɓen, e yankiniiɓe worɓe ɓen e yankiniiɓe rewɓe ɓen, e sakkotooɓe worɓe ɓen e sakkotooɓe rewɓe ɓen, e hoorooɓe worɓe ɓen e hoorooɓe rewɓe ɓen, e worɓe reenooɓe farjuuji mum e rewɓe reenooɓe farjuuji mum, e worɓe jaŋtotooɓe Alla ko ɗuuɗi ɓen e rewɓe jaŋtotooɓe ɓen: Alla maranii ɓen, haforanal e njoɓdi mawndi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا
Alanaa gooŋɗiɗo gorko, wanaa gooŋɗinɗo debbo, si Alla e Nulaaɗo makko on ñaawii fiyaaku, nde suɓagol e fiyaaku maɓɓe on. Kala non kedduɗo Alla e Nulaaɗo makko on, haray o majjii majjere ɓanngunde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا
Jaŋto tuma maakanayno-ɗaa on mo Alla neemini e mun, moƴƴu-ɗaa e makko: "Jogitano suddiiɗo maa on, hoore-maa, kulaa Alla", haɗa suuɗa e fonndo maa, ko Alla feññinta. Haɗa hula yimɓe ɓen, kono ko Alla fotu-ɗaa hulude. Tuma Zaydu huntunoo e (suddiiɗo) on haaju, Min ndesin-maa mo, fii wata ɓittere wonu e gooŋɗinɓe ɓen, e (resugol) suddiiɓe nodditiraaɓe maɓɓe ɓen, si ɓen huntii e maɓɓe haaju. Yamiroore Alla nden laatike golleteende.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا
Feloore alanaa annabiijo o, e ko Alla daginani mo, ɗum ko ñaawoore Alla e ɓeen feƴƴuɓe ado makko. Ñaawoore Alla nde wonii eɓɓaande hoddiraande.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Ɓeen yottiinooɓe nule Alla ɗen, ɓe no kula mo, ɓe kula goɗɗo goo si wanaa Alla. Alla yonii kasboowo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٖ مِّن رِّجَالِكُمۡ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Muhammadu wonaani baaba hay goot e worɓe mon, ko [o] woni, ko Nulaaɗo Alla e timmoode Annabaaɓe. Alla laatike gannduɗo kala hu'unde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكۡرٗا كَثِيرٗا
Eey mon yo ɓen gooŋɗinɓe, jaŋtoree Alla jaŋtoore ɗuuɗunde,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
Cubhinee mo bimmbi e kiikiiɗe.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هُوَ ٱلَّذِي يُصَلِّي عَلَيۡكُمۡ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيمٗا
Ko Kaŋko woni yurmeteeɗo on, -e Malaa'ikaaɓe makko ɓen (du'orana on), - fii no o yaltinira on e niɓe fa'ade e annoora. O siforii hinnotooɗo gooŋɗinɓe ɓen.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا
Hiwrondiral maɓɓe ngal ñande ɓe kawrata e makko, ko "Salaam" [kisiyee], O maranii ɓe mbarjaari teddundi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Eey ma Annabiijo ! Min nulirii ma [fii yo won] seediiɗo, e wewlinoowo e jeertinoowo,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا
e noddoowo fa'ade e Alla, duŋayee makko; e pitilol jalɓungol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
Wewlinir gooŋɗiinɓe ɓen, won'de no woodani ɓe ka Alla, ɓural mawnungal.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Wata a ɗofto heeferɓe ɓen e naafiqiiɓe ɓe, ɗuurno (e) lorra maɓɓe kan, pawo-ɗaa e Alla. Sabu Alla yonii ka fawee.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Eey mon yo ɓen gooŋɗinɓe ! Si resii rewɓe gooŋɗinɓe ɓen, refti on seerii ɓe ado on meemondirde e maɓɓe, haray alanaa on e maɓɓe, edda mo ɓe eddinotoo. NDakmitiree ɓe [njooɓa], ceeriron ɓe ceergal labangal.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Eey ma yo Annabiijo ! Min ndaginanii ma suddiiɓe maa ɓen ɓe njonnu-ɗaa teŋe mum ɓen, e ɓeen [horɓe] ɓe njeyru-ɗaa ñaamo maa, e ɓeen [dahaaɓe] ɓe Alla neldu-maa, e jiwɓe bappa maa, e jiwɓe yaayiraaɓe maa, e jiwɓe kaawu-maa, e jiwɓe neeniraaɓe maa, - ɓeen feridunooɓe e maa, - e suddiiɗo gooŋɗinɗo, si o yeɗii hoore-makko Annabiijo on, si Annabiijo on kadi fa'andike desgol mo : ɗum ko ko heerani maa, ga gooŋɗinɓe ɓen. Gooŋɗii Miɗen nganndi ko min parli e maɓɓe kon, e fii suddiiɓe maɓɓe ɓen, e ko ɓe njeytiri ñaame maɓɓe ɗen, fii wota ɓiɗteende wonu e maaɗa. Alla laatike kaforoowo, jurmotooɗo .
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا
Hiɗa nennintina on mo nijɗɗu-ɗaa (nennintinnde) e maɓɓe, ɓaɗtinaa e maaɗa on mo yiɗu-ɗaa. E on mo ɗaɓɓu-ɗaa (belagol ka mum) e ɓen ɓe nennitu-ɗaa, bakkaaku woo fawaaki ma. Ko ɗum ɓuri ɓadaade e ko ɓuɓɓinta ɓerɗe maɓɓe, hara ɓe sunotaako, ɓe weltora kadi ko okku-ɗaa ɓe kon, ɓe fow maɓɓe. Alla no Anndi ko woni e ɓerɗe mon. Alla laatike gannduɗo, muññiiɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا
Rewɓe ɓen ndagitantaako ma ɓaawo [ɓee ɗoo], wonaa nde waɗtitirtaa ɓe genndiraaɓe goo, hay si ŋari ɓen ɗoon kaawnii ma; si wonaa ɓe njeyru-ɗaa ñaamo maa ɓen. Alla laatike tommbiiɗo kala hu'unde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
Eey mon yo ɓen gooŋɗimɓe ! Wota on naatu ka cuuɗi Annabiijo on, si wonaa hara on nodda e ñaametee, hara wonaa yo on habbito ko ɓenndi ka makko. Kono si on noddaa ma, naatee. Si on ñaamii, sentee, hara on ɗaɓɓaali haala. Anndon ɗum mooɗon, hino lorraynoo Annabiijo on, kono o hersa (haalannde) on, Alla non ɗalataa [yamirde] goonga. Si on lanndoto (suddiiɓe makko) ɓen haaju, lanndoree ɓe ɓaawo wirngallo: ko ɗum mooɗon, ɓuri laaɓannde ɓerɗe mon e ɓerɗe maɓɓe. Haananaa on nde lorroton Nulaaɗo Alla on, wanaa nde resoton suddiiɓe maɓɓe ɓen ɓaawo makko, poomaa; pellet, waɗugol mon ɗum, wonii ko mawni ka Alla.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Si on peññinii hu'unde, maa on cuuɗii nde, pellet, Alla laatike gannduɗo kala hu'unde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Bakkaat fawaaki ɓe e baabiraaɓe maɓɓe ɓen, wonaa kadi ɓiɗɓe maɓɓe ɓen, wonaa banndiraaɓe maɓɓe ɓen, wonaa e ɓiɗɓe banndiraaɓe maɓɓe ɓen, wonaa e ɓiɗɓe miññiraaɓe maɓɓe rewɓe ɓen, wanaa e rewɓe maɓɓe ɓen, wonaa e ɓen ɓe ɓe jeyiri ñaame maɓɓe. Kulee Alla (yo suddiiɓe). Pellet, Alla siforii ceediiɗo kala hu'unde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا
Pellet, Alla e Malaa'ikaaɓe makko ɓen, heɓe du'anaade annabiijo on; ko onon yo ɓen gooŋɗinɓe, njuulee e makko, toranoɗon [mo] kisal.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Pellet, ɓeen lorrooɓe Alla e Nulaaɗo makko on, Alla huɗii ɓen aduna e La'akara, O hebilanii ɓe kadi lepte koynooje.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Ɓeen kadi lorrooɓe gooŋɗinɓe worɓe ɓen e gooŋɗinɓe rewɓe ɓen, e hoore ko ɓe faggitaaki, gooŋɗii ɓe ronndike fenaande e bakkaatuuji ɓannguɗi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ko Annabiijo! Maakan suddiiɓe maa ɓeen, e jiwɓe maa ɓen, e genndiraaɓe gooŋɗinɓe ɓen, nde ɓe joltinta e maɓɓe, wutteeji maɓɓe ɗin: ko ɗuum ɓurata ɓaɗtaade, nde ɓe annditetee, hara ɓe lorraaka. Alla laatike kaforoowo, jurmotooɗo .
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
Pellet, si naafiqiiɓe ɓen kaɗitaaki, e ɓeen ɓe ñawu (sikkitaare) woni e ɓerɗe mum, e fena-fenta'en ka saare Madiina, ma Min ngurtite e maɓɓe, refi ɓe kawtirtaa e maaɗa ton, si wonaa seeɗa.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
Ko huɗaa ɓe. Kala ka ɓe tawaa, ko ɓe nanngetee ɓe, ɓe mbaree bargol:
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
Ɗum ko sunna Alla e ɓeen wulinooɓe ko adii. A keɓantaa laawol (sunna) Alla ngol, battiigu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Yimɓe ɓen o laɓndo maa fii Darngal. Maaku : "ngandee ganndal daragol maggal, ko ka Alla woni". E ko anndin maa, won'de no hasii hara Darngal ngal ɓadike?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
Pellet, Alla huɗii he'eferɓe ɓen, O kammbiranii ɓe kadi dulboowe,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
ko ɓe luttooɓe ton poomaa. Ɓe keɓataa giɗo, wonaa ballo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠
Ñalnde je'ece maɓɓe ɗen mbaylitetee ka Yiite, ɓe mbiay: "Ee jalla amen! Hara min ɗoftino Alla, min ɗoftii Nulaaɗo on!".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Ɓe mbi'a: "Joomi amen, Minen Min ɗofti hooreeɓe amen e mawɓe amen, ɓe majjini min e laawol ngol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا
Joomi amen, tottu ɓe cowanɗe ɗiɗi e lepte ɗen, kuɗaa ɓe kuddi mawndi".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا
Ko onon yo ɓen gooŋɗinɓe! Wota on wa'u wa ɓen lorrunooɓe Muusaa, Alla woɗɗini mo e ko ɓe mbi'i kon, tawde o wonii tedduɗo ka Alla.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
Eey mon yo ɓen gooŋɗinɓe! Kulee Alla, wowlon konngol peewungol.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
[Si on waɗii ɗum], O moƴƴinanay on golle mon, O haforana on bakkaat mon. Kala ɗoftiiɗo Alla e Nulaaɗo makko on, haray o maliraama maloore mawnde.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا
Min mbeeɓitii hoolaare nden e dow kammuuji ɗin, e leydi ndin e pelle ɗen, ɗi kaɗitii ronndagol nde, ɗi kuli (battane) majji, neɗɗo on kan ronndii nde; tawde pellet, o wonii ɗuuɗuɗo-tooñde [hoore-mun], majjaaɗo [battane ɗum].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا
[Neɗɗo on ronndiraama ɗum], no Alla leptira naafiqiiɓe worɓe ɓen e naafiqiiɓe rewɓe ɓen, e sirkooɓe worɓe ɓen e sirkooɓe rewɓe ɓen, e (no) Alla jaɓirana gooŋɗinɓe worɓe ɓen e gooŋɗinɓe rewɓe ɓen tuububuyee. Alla laatike kafroowo, jurmotooɗo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە ئەھزاب
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفلانية - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلانية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام www.islamhouse.com.

تاقاش