قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الهندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (26) سۈرە: سۈرە قەسەس
قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا یٰۤاَبَتِ اسْتَاْجِرْهُ ؗ— اِنَّ خَیْرَ مَنِ اسْتَاْجَرْتَ الْقَوِیُّ الْاَمِیْنُ ۟
उनकी एक बेटी ने कहा : ऐ पिता जी! आप इन्हें हमारी बकरियाँ चराने के लिए मज़दूरी पर रख लें। क्योंकि वह बलवान और अमानतदार होने के कारण मज़दूरी पर रखे जाने के योग्य हैं। वह बल द्वारा अपनी ज़िम्मेदारियाँ अदा करेंगे और अमानतदारी के कारण उस अमानत का संरक्षण करेंगे जो उन्हें सौंपी जाएगी।
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الالتجاء إلى الله طريق النجاة في الدنيا والآخرة.
• अल्लाह की शरण लेना, दुनिया एवं आख़िरत में मोक्ष का मार्ग है।

• حياء المرأة المسلمة سبب كرامتها وعلو شأنها.
• मुस्लिम महिला की ह़या (लज्जा) ही उसकी गरिमा और ऊँचे दर्जे का कारण है।

• مشاركة المرأة بالرأي، واعتماد رأيها إن كان صوابًا أمر محمود.
• राय में महिलाओं की भागीदारी, और अगर सही है तो उनकी राय को अपनाना अच्छी बात है।

• القوة والأمانة صفتا المسؤول الناجح.
• बल और अमानतदारी एक सफल प्रशासक के दो गुण हैं।

• جواز أن يكون المهر منفعة.
• इस बात का सबूत कि कोई लाभ भी महर बन सकता है।

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (26) سۈرە: سۈرە قەسەس
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الهندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الهندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش