Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىتالىيەچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ئال ئىمران   ئايەت:
يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Nel Giorno del Giudizio, ogni anima troverà tutte le sue buone azioni, senza che ne manchi alcuna. L'anima che ha compiuto il male si augura che vi sia tra essa e le proprie azioni un'enorme distanza, ma ciò non avverrà. E Allāh vi mette in guardia da Lui Stesso: non andate incontro alla Sua ira commettendo nefandezze. E Allāh è Tenero con i Suoi sudditi: per questo li mette in guardia e li intimorisce.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Di', o Messaggero: "In verità, se amate realmente Allāh, seguite ciò che vi comunico, manifestatamente e privatamente: In tal modo, otterrete il compiacimento di Allāh e perdonerà i vostri peccati; e Allāh è Perdonatore de Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Di', o Messaggero: "Obbedite ad Allāh ed obbedite al Suo Messaggero, sottomettendovi ai suoi ordini e allontanandovi da ciò che ha vietato". Se sono contrari a ciò, sappiano che in verità Allāh non ama i miscredenti, coloro che sono contrari al Suo ordine, e all'ordine del Suo Messaggero.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
In verità, Allāh scelse Ǣdem (Pace sia su di lui), a cui gli Angeli si prostrarono. E scelse Nūħنوح come primo profeta per gli abitanti della Terra. E scelse la famiglia di Ibrahīm, e stabilì che la Profezia venisse tramandata ai suoi figli. E scelse la famiglia di Imrān. Scelse tutti costoro, e li elevò al di sopra della gente del loro tempo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
I profeti citati, i loro figli, coloro che hanno seguito la loro dottrina, si tramandano gli uni agli altri l'affermazione dell'Unicità di Allāh e di compiere il bene. Essi si tramandano l'un l'altro la purezza d'animo e la virtù. E Allāh è Ascoltatore delle parole dei Suoi sudditi, Sapiente rispetto alle loro azioni: per tale motivo sceglie chi vuole di loro, ed eleva chi vuole di loro.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Narra, o Messaggero, di quando la moglie di Imran, madre di Maryem Pace a lei, disse: "O Dio mio, ho fatto voto che ciò che vi è nel mio ventre sia un'offerta disinteressata a Te, al Tuo servizio, nella Tua Casa. Accettalo da parte mia: In verità, Tu sei Colui che Ascolta le mie preghiere e Colui che Conosce le mie intenzioni".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Quando terminò la gravidanza, partorì ciò che era nel suo ventre e disse, scusandosi, perché si aspettava fosse un maschio: "O Dio mio, in verità ho partorito una femmina. E Allāh sa ciò che ho partorito". E il maschio che attendeva non è come la femmina che le è stata donata, sia nella forza che nella forma. "In verità, l'ho chiamata Maryem, e mi rifugio in Te, per lei e i suoi figli, da Satana, colui che venne escluso dalla Tua Misericordia".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
Allāh accettò la sua offerta in modo degno e la fece crescere in modo degno, e intenerì i cuori deiSuoi sudditi pii nei suoi confronti. E fece in modo che la sua tutela venisse affidata a Zekeryē Pace a lei. Ed ogni volta che Zekeryē entrava nel suo luogo di preghiera, trovava servito presso di lei del buon sostentamento. Zekeryē si rivolse a lei: "O Maryem, da dove proviene tutta questa abbondanza?" Rispose: "Questa abbondanza proviene da Allāh: In verità Allāh sostiene chi vuole con un ricco sostentamento, senza limiti".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• عظم مقام الله وشدة عقوبته تجعل العاقل على حذر من مخالفة أمره تعالى.
L'immensità della Maestà di Allāh e la durezza della Sua punizione rendono il saggio attento a non allontanarsi dagli ordini dell'Altissimo.

• برهان المحبة الحقة لله ولرسوله باتباع الشرع أمرًا ونهيًا، وأما دعوى المحبة بلا اتباع فلا تنفع صاحبها.
La dimostrazione del vero amore nei confronti di Allāh e del Suo Messaggero sta nel seguire la Sua dottrina e i Suoi ordini, nell'esortazione e nel divieto. Tuttavia, esternare questo amore senza attenersi a ciò non è utile a chi lo compie.

• أن الله تعالى يختار من يشاء من عباده ويصطفيهم للنبوة والعبادة بحكمته ورحمته، وقد يخصهم بآيات خارقة للعادة.
In verità Allāh l'Altissimo sceglie i Suoi sudditi che vuole e li eleva, concedendo loro la Profezia e la giusta dottrina, tramite la Sua Saggezza e Misericordia, inoltre potrebbe concedere loro la capacità di compiere miracoli.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ئال ئىمران
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىتالىيەچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش