Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىتالىيەچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات   ئايەت:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Ibrāhīm, pace a lui, disse agli Angeli: "Qual è la vostra missione? Dove siete diretti?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Gli angeli gli risposero: "In verità, siamo stati inviati al popolo dei criminali che commettono i peccati più nefandi".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
"Per scagliare su di loro pietre di dura argilla".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
"marchiata dal tuo Dio – o Ibrāhīm – che verrà scagliata su coloro che hanno trasgredito i limiti imposti da Allāh e che hanno oltrepassato ogni limite di miscredenza e peccato"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
"Faremo uscire i credenti tra gli abitanti del villaggio del popolo di Lūţ, così non subiranno la punizione che subiranno i criminali".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
“Nel loro villaggio non trovammo che una sola famiglia di musulmani, ovvero la sua famiglia, pace a lui".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Abbiamo lasciato dei segni che mostrano che essi sono stati puniti, in modo che i passanti prendano atto della dolorosa punizione che hanno subito e non facciano ciò che questi hanno fatto, così da salvarsi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
E nel caso di Mūsā, quando lo inviammo al Faraone con chiare prove, un segno per coloro che temono la dolorosa punizione.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
E il Faraone fu avverso alla verità, basandosi sulla sua forza e i suoi soldati; e disse riguardo Mūsā, pace a lui: "È un mago che incanta la gente, o un folle che pronuncia parole vane".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Così afferrammo lui e tutti i suoi soldati e li gettammo in mare, e affogarono e morirono, e il Faraone commise atti degni di rimprovero, ovvero rinnegare e dichiararsi una divinità.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
E nella storia di A'ad e del popolo di Hūd vi è un segno per chi teme la dolorosa punizione. Quando inviammo loro il vento che non porta pioggia e non impollina le piante, e che non era benedetto,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
che non toccava anime, cose o altro che non venissero distrutti e dissolti.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
E la storia di Thamūd, il popolo di Sāleħ, è un segno per coloro che temono la dolorosa punizione; venne detto loro: "Godete della vostra vita prima che giunga la vostra fine".
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Così si posero al di sopra degli ordini del loro Dio e divennero arroganti rispetto alla fede e all'obbedienza; vennero colpiti dall'Urlo della punizione mentre la videro giungere. Essi furono avvertiti della punizione tre giorni prima del suo arrivo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
Non poterono respingere la punizione che li colpì e non ebbero la forza di impedirla.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
E distruggemmo il popolo di Nūħ con l'annegamento prima di costoro che sono stati menzionati; in verità, era un popolo sviato dall'obbedienza dovuta ad Allāh e meritò la Sua punizione.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
E costruimmo il Cielo e perfezionammo la sua edificazione con forza, ed estendemmo i suoi bordi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
Ed estendemmo la terra per i suoi abitanti, come un letto. Lode a Colui che l'ha estesa: Noi l'abbiamo estesa per loro!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
E di ogni cosa creammo due generi: maschio e femmina, cielo e terra, terra e mare, affinché rammentiate l'Unicità di Allāh, Colui che ha creato due generi di ogni cosa, e affinché rammentiate la Sua Potenza.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Fuggite dalla punizione di Allāh verso la Sua grazia obbedendoGli e non commettendo atti di disobbedienza; in verità, io sono per voi, o gente, un chiaro ammonitore della Sua punizione.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Non prendete un'altra divinità assieme ad Allāh, adorandola all'infuori di Lui, in verità io sono un chiaro ammonitore per Suo conto.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
• La fede ha il rango più elevato nell'Islām.

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
• Il fatto che Allāh abbia distrutto i popoli rinnegatori è una lezione rivolta a tutta l'umanità.

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
• Temere Allāh richiede di accostarsi a Lui con le buone azioni, e non fuggire da Lui.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىتالىيەچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش