قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة القيرغيزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (55) سۈرە: سۈرە كەھپ
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
Каапырлардын Мухаммадга Раббиси тараптан түшкөн нерсеге ыйман келтирүүсүнө, ошондой эле алар күнөөлөрү үчүн Аллахтан кечирим суроолоруна аларга толук түшүнүк жетпей калды деген нерсе тоскоол болгон жок. Аларга Куранда көптөгөн мисалдар айтылды, ачык-айкын далилдер келтирилди. Чындыгында аларды тоскон нерсе – мурунку коомдорго түшкөн азапты бизге дагы алып кел, убада кылган азапты көзүбүзгө көрсөт деп көктүк кылып талап кылгандары болду.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
Куран – улук, ыйык жана бүт баарын өзүнө камтыган. Анткени Куранда пайдалуу илимдерге, түбөлүк бакытка жеткирүүчү бардык жолдор жана жамандыктардан сактаган бардык ыкмалар камтылган.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
Акыйкатты жалган менен жокко чыгаргандардын жана талашып тартышкандардын барлыгы – акыйкаттын ачыкка чыгышына, жалгандын билинишине түрткү болгон чоң себептерден болуп эсептелет. Бул Аллахтын даанышмандуулугунан жана ырайымдуулугунан.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
Аяттарда акыйкатты билип туруп таштаган адамдарга эскертүүлөр айтылды. Аллах алар менен акыйкаттын ортосуна тосмо коет. Ошондон кийин акыйкатка жете албай калышат. Мындан өткөн коркунуч кемсинтүү барбы.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
Илимдин, аны үйрөнүү үчүн сапар кылуунун жана алыста болсо да аалымдар менен жолугууга ашыгуунун артыкчылыгы.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
Аятта келген “хуут (кит)’ деген сөз кичине жана чоң балыкка колдонулат. Куранда “самак (балык)” деген сөз келген эмес. Куранда балык деген сөз “хуут”, “нуун”, “ал-лахм ат-торий” деген сөздөр менен келет.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (55) سۈرە: سۈرە كەھپ
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة القيرغيزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة القيرغيزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش