Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ھۇد   ئايەت:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Након што дође Наша одредба да се уништи Лотов народ, Ми њихова насеља наопако окренусмо и на њих камење од чврсте иловаче посласмо, једно за другим.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
Ово камење је код Бога посебно обележено, и таква казна није далека од неправедника племена Курејш и свих других неправедника, ако Бог одреди да се на њих спусти.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
И Медену смо послали њиховог брата Јофора који рече: "Народе мој, само Бога обожавајте јер нико други не заслужује да буде обожаван, и немојте из посуде за мерење и са ваге ништа умањивати, када будете вагали и мерили, ја видим да уживате у великим благодатима, па немојте терати од себе Божје благодати непокорношћу Њему. Заиста се ја за вас бојим казне оног дана од којег нико не може побећи, која ће вас стићи, а од ње нећете наћи никаквог прибежишта нити склоништа."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
"О народе мој, посуде за мерење и вагање праведно испуните, и не закидајте људе ни у чему што је њихово право варајући их, и немојте по Земљи ширити неред у виду убистава и других греха."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
"Оно што вам претекне, а што вам је Бог дозволио, након што људима дате њихова права, корисније је за вас и са већим благословом него увећање иметка до којег долазите закидањем људима и ширењем нереда по Земљи. Ако сте истински верници будите задовољни тим што вам претекне, а ја нисам ваш надзорник који побројава ваша дела и који вас обрачунава, већ то све ради Бог, Који зна оно што кријете."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Шу'ајбов народ рече: "О Шу'ајбе, да ли твоја молитва коју обављаш Богу тражи да оставимо обожавање кипова које су обожавали наши преци и да оставимо поступање са нашим имецима онако како ми желимо и да их увећавамо онако како ми желимо? Доиста си ти обазрив и разборит, ми те знамо као разумног и мудрог пре твојег позива, па шта те је задесило?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
Шу'ајб рече свом народу: "Народе мој, обавестите ме какво ће вам бити стање ако ја имам јасан доказ од мог Господара, и ако ме је Он опскрбио дозвољеним иметком и веровесништвом? Мени није циљ да вам нешто забрањујем и да вам се супротстављам, већ само желим, колико могу, да вас поправим позивајући вас да само Бога, вашег Господара, обожавате и да Му се покоравате. Само Бог ме може упутити да то учиним, на Њега Јединог се ослањам у свим мојим пословима и Њему ћу се вратити."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• من سنن الله إهلاك الظالمين بأشد العقوبات وأفظعها.
Од Божјих законитости јесте уништавање неправедника најтежим казнама.

• حرمة نقص الكيل والوزن وبخس الناس حقوقهم.
Указивање на забрањеност закидања при мерењу количине или тежине робе, и ускраћивања људима њихових права.

• وجوب الرضا بالحلال وإن قل.
Указивање на обавезу да човек буде задовољан само оним иметком који је дозвољен макар га било мало.

• فضل الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، ووجوب العمل بما يأمر الله به، والانتهاء عما ينهى عنه.
Вредност наређивања добра и забрањивања зла, и на обавезност примене онога што је Бог наредио и клоњења онога што је забранио.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ھۇد
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش