Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ھىجر   ئايەت:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
На небу смо величанствена сазвежђа створили како би се људи према њима управљали на путовањима, на мору и на копну. Украсили смо их како би била показатељ Божје моћи.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
Свевишњи Бог сачувао је небо од сваког ђавола, који је удаљен од Божје милости.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
Оног ђавола који крадом прислушкује небеске вести стигне светлица и уништи га.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
Земљу смо прострли, да би људи на њој живели, и по њој чврсте планине разбацали, како се не би потресала. Такође, на Земљи смо учинили да расте биље, онолико колико треба и оно које треба, у складу с Нашом мудрошћу.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Људи, створили смо на Земљи храну и пиће, који су вам на располагању све док живите. Ми хранимо људе и животиње, а не ви.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Једино Ми стварамо све чиме се користе људи и животиње. Оно што дамо, дамо у одређеној мери, сходно Нашој мудрости и хтењу.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Ми стварамо кишу у нагомиланим облацима, и ви ту воду, коју вам спуштамо, не можете да похраните у Земљи у виду река и бунара – Ми то чинимо.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Ми ћемо мртве да проживимо након смрти, као што живима, онда кад им дође час смртни, узимамо душе. Ми смо вечни, Ми ћемо да наследимо Земљу и све што се на њој налази.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
Ми знамо ко се пре вас родио и умро, а знамо и ко ће се после вас родити и умрети. Ништа нам од тога није скривено.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
Посланиче, твој Господар ће све људе да сабере на Дану судњем, како би добре наградио, а злочесте казнио. Он мудро одређује. Он све зна и ништа Му не промиче.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Ми смо створили Адама од суве иловаче, тј. од блата чији се мирис променио услед дугог стајања.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
А пре него што ћемо створити Адема, створили смо духове од ватре ужарене.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Сети се и спомени, веровесниче, кад се Господар обратио анђелима, а и Сотона је био с њима заједно: “Ја ћу да створим човека од суве иловаче, тј. од блата чији се мирис променио услед дугог стајања...”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
И кад му дам лик и у њега удахнем душу коју сам створио, ви му се поклоните, покоравајући се тиме Мени и исказујући поштовање Адаму!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Анђели су спровели ову Божју заповед, сви, нико није изостао...
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Али Сотона, који је био с анђелима, али не и један од њих, није се поклонио Адаму.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• ينبغي للعبد التأمل والنظر في السماء وزينتها والاستدلال بها على باريها.
Потребно је да човек размишља о лепоти небеса и помоћу тога да доказује постојање Бога.

• جميع الأرزاق وأصناف الأقدار لا يملكها أحد إلا الله، فخزائنها بيده يعطي من يشاء، ويمنع من يشاء، بحسب حكمته ورحمته.
Опскрбу једино Бог даје. У Његовој су руци ризнице свега што постоји. Он даје коме хоће, а ускраћује коме хоће, у складу са Својом мудрости и милости.

• الأرض مخلوقة ممهدة منبسطة تتناسب مع إمكان الحياة البشرية عليها، وهي مثبّتة بالجبال الرواسي؛ لئلا تتحرك بأهلها، وفيها من النباتات المختلفة ذات المقادير المعلومة على وفق الحكمة والمصلحة.
Земљу је Бог простро и учинио погодном за живот. Она је учвршћена високим планинама. Управо због тога се не потреса. На Земљи постоји разноразно биље, онолико колико је потребно, све по Божјој мудрости.

• الأمر للملائكة بالسجود لآدم فيه تكريم للجنس البشري.
То што је Бог заповедио анђелима да се поклоне Адаму показатељ је да је људски род одабран.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ھىجر
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش