Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: بەقەرە   ئايەت:
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Реци им, о веровесниче, ако је Рај само за вас, Јевреје, на Будућем свету, и ако у њега нико други неће да уђе, пожелите смрт и тражите је, како бисте брзо достигли тај степен и одморили се од терета и брига овосветског живота, ако истину говорите.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Никада неће смрт пожелети, зато што су у овом животу били неверници у Аллаха и Његове посланике, и зато што су Његове књиге искривљавали, а Аллах добро зна неправеднике међу њима и међу другим људима, и сваког ће казнити сходно његовим делима.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
И видећеш сигурно, о веровесниче, да су Јевреји људи који највише жуде за животом, макар тај живот био презрен и понижавајући. Чак више жуде за животом од многобожаца који не верују у проживљење и обрачун Судњег дана, иако су Јевреји следбеници Књиге, и верују у проживљење и обрачун. Волели би да живе хиљаду година, премда их тај живот неће удаљити од Аллахове казне, ма колико дуго живели. Аллах добро зна и види оно што раде, ништа Му скривено није, и казниће их за дела њихова.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Реци, о веровесниче, оним Јеврејима који кажу да је анђео Гаврило њихов непријатељ: "Он је тај који ти је донео Кур'ан Аллаховом дозволом, Кур'ан који потврђује претходне Божје књиге попут Мојсијеве Торе и Исусовог Јеванђеља, који указује на добро и вернике радује наградом коју им је Аллах припремио. Онај ко сматра непријатељем некога ко поседује овакве атрибуте, у тешкој је заблуди.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
Ко непријатељује против Аллаха, Његових анђела и посланика, и ко непријатељује против два Аллаху посебно блиска анђела Гаврила и Микаила, Аллах је непријатељ таквим неверницима. А коме је Аллах непријатељ, такав је у очитом губитку.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ
Ми смо, о веровесниче, објавили јасне знакове који указују на истинитост твог веровесништва и твоје Објаве, и у њих не верује, и поред њихове јасноће, само они који се супротстављају Аллаховој вери.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
У лоше стање Јевреја спада и то да, када год би се прихватили неког завета, у шта се убраја и веровање у оно што је речено у Тори у вези веровесништва Мухаммеда, нека је на њега Аллахов мир и благослов, део њих би то прекршио. Чак већина њих не верује истински у оно што је Аллах Узвишени објавио, јер веровање подстиче човека да испуњава завете и обећања.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Када им је дошао Мухаммед, нека је на њега Аллахов мир и благослов, као посланик од Аллаха, са својствима описаним у Тори, део Јевреја се окренуо од тога на шта указује Тора и бацио је то иза леђа, не марећи, због чега су постали слични ономе који уопште не зна истину и упуту, па због незнања не мари.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• المؤمن الحق يرجو ما عند الله من النعيم المقيم، ولهذا يفرح بلقاء الله ولا يخشى الموت.
Истински верник се нада вечном уживању које му је Аллах припремио, и зато се радује сусрету са Аллахом, и не боји се смрти.

• حِرص اليهود على الحياة الدنيا حتى لو كانت حياة حقيرة مهينة غير كريمة.
Тежња Јевреја за животом на овом свету, макар тај живот био презрен и ништаван.

• أنّ من عادى أولياء الله المقربين منه فقد عادى الله تعالى.
Ко непријатељује против Аллаху блиских и одабраних робова, такав непријатељује против самог Узвишеног Аллаха.

• إعراض اليهود عن نبوة محمد صلى الله عليه وسلم بعدما عرفوا تصديقه لما في أيديهم من التوراة.
Окретање Јевреја од веровесништва Мухаммеда, мир над њим, након што су знали за његову искреност и истинитост на основу његовог описа који се налазио у њиховим књигама.

• أنَّ من لم ينتفع بعلمه صح أن يوصف بالجهل؛ لأنه شابه الجاهل في جهله.
Ко се не окористи знањем којег поседује, исправно је да се назове незналицом, јер је сличан незналици у његовом незнању.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: بەقەرە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىربچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش