قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە نازىئات   ئايەت:

Они који чупају

سۈرىنىڭ مەقسەتلىرىدىن:
التذكير بالله واليوم الآخر.
Подсећање на једног Бога и Судњи дан.

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Узвишени Бог куне се анђелима који чупају душе неверницима грубо и жестоко.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
И куне се анђелима који узимају душе верницима једноставно и благо.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
И Бог се куне анђелима који плове и крећу се са небеса према Земљи, наредбом Бога.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
И куне се анђелима који једни друге претичу у испуњавању Божјих наредби.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
И куне се анђелима који извршавају Божје наредбе и одредбе, попут анђела задужених за људска дела. Свим овим се куне потврђујући да ће их проживети ради обрачуна, и казне, односно награде.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
на Дан када ће се Земља затрести, када се први пут у рог дуне.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Након овог дувања долази још једно.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Срца неких људи у том дану ће страховати.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
На њиховим погледима биће видљиви знакови понижења.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Говорили су: Зар ћемо у живот бити враћени након што умремо.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Зар ћемо повраћени бити, када кости иструњене постанемо?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Говорили су: када будемо враћено, тај повратак ће пропаст и губитак донети.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Питање проживљења је једноставно, то је само један глас анђела задуженог за дување у рог.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
а они ће већ бити живи на земљиној површини, након што су лежали мртви у њеној унутрашњости.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Да ли ти је стигла, о Посланиче, вест о Мојсију и његовом Господару, као и вест о њему и непријатељу његовом, фараону?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Када га је његов Господар позвао док је био у светој долини Тува.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• التقوى سبب دخول الجنة.
Богобојазност је узрок уласка у Рај.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
Присећање страхота Судњег дана утиче да човек чини добра дела.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
Душе неверника ваде се грубо, док се душе верника ваде благо.

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Рекао му је, између осталог: Иди фараону, јер он је прешао границу у неправди и охолости.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Па му реци: да ли желиш, о фараоне, да се очистиш од неверовања и грешења?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
И да те упутим ка твоме Господару који те створио и који се о теби брине, па да Га се бојиш, и да радиш дела којима је Он задовољан и да се клониш онога што изазива Његову срџбу.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Па му је Мојсије, мир над њим, показао највеће знамење које упућује да је он истинити посланик од свога Господара, а то су рука и штап.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Међутим, фараон је негирао тај знак и оглушио се о наредби Мојсија, мир над њим.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Затим се окренуо од веровања у оно што је донео Мојсије, мир над њим, устрајан у непослушности Богу и супростављању истини.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Па је сакупио свој народ и своје следбенике како би победили Мојсија, мир над њим, па рече:
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Ја сам ваш узвишени господар, и ви се морате само мени покоравати.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Бог га је казнио на овом свету тако што га је у мору потопио, а казниће га и на Будућем свету, уводећи га у најтежу патњу.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
У казни којом смо казнили фараона на овом свету и на ономе свету, порука је за онога ко се Бога буде бојао, јер само такав може узети користи из ових казивања.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
А шта је теже: вас, о порицатељи проживљења, створити или створити небо којег је Он саградио?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
дао је да свод његов буде уздигнут високо и да буде савршено створен, без икаквих недостатака.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
дао је да ноћ буде тамна када Сунце зађе, а да се дању светло појави, када оно изађе.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Након што је створио небеса, Земљу је разастро и на њој је многе користи дао.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
из ње је изворе воде која тече дао и пашњаке је, на којима стока ваша пасе, по њој успоставио.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
и брда је на Земљи постојаним и чврстим учинио.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Све ове користи, о људи, дао је вама и стоци вашој. Онај који је све ово створио, у стању је и да вас поново у живот врати.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Када буде друго пухање у рог, све ће страхом прекрити и Судњи дан ће наступити.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Када тај дан наступи, човек ће се присетити свих својих поступака које је чинио, било да су добри или лоши.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Пакао ће да се приближи и свако ко гледа, видеће га.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Па онај ко је границе заблуде прелазио
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
и давао предност животу на овоме свету над вечним оносветским животом
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Ватру ће настанити и у њој боравити.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Оном ко се буде бојао стајања пред својим Господаром и ко се буде чувао повођења за страстима које је Алах забранио, Рај ће бити боравиште и у њега ће се настанити.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Оном ко се буде бојао стајања пред својим Господаром и ко се буде чувао повођења за страстима које је Алах забранио, Рај ће бити боравиште и у њега ће се настанити.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Питају те, о Посланиче, они који поричу проживљење: Када ће бити Судњи дан?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Ти немаш знања о њему, па да им споменеш када ће се десити, а то није у твојој моћи, јер оно што је на теби јесте да се припремиш за тај дан.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Само твој Господар зна када ће да се деси Судњи дан.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Ти си само онај ко упозорава онога ко се боји тога Дана, јер само такав ће да се окористи твојим упозорењем.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Када виде Судњи дан, мислиће да су у животу на Земљи провели једно послеподне или једно јутро.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
Обавезност благости приликом обраћања ономе кога позивамо.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
Страх од Бога и суздржавање од прохтева, узроци су уласка у Рај.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
Знање о наступању Судњег дана је нама непознато и њега поседује само Бог.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
Божје појашњење детаља стварања небеса и Земље.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە نازىئات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش