Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىنگالچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات   ئايەت:
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَیُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ۟
ඔබගේ විෂය කුමක් ද? ඔබලා බලාපොරොත්තු වන දෑ කුමක්දැ?යි ඉබ්රාහීම් (අලයිහිස් සලාම්) තුමා මලක්වරුන්ගෙන් විමසා සිටියහ.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰی قَوْمٍ مُّجْرِمِیْنَ ۟ۙ
මලක්වරු ඔහුට පිළිතුරු දෙමින්, "සැබැවින්ම අල්ලාහ් අප අශීලාචාර පාපකම් සිදුකරන අපරාධකාරී පිරිසක් වෙත එවා ඇත්තෙමු" යැයි පැවසූහ.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِیْنٍ ۟ۙ
ඝණ මැටියෙන් වූ ගල් වර්ෂාවක් ඔවුන් වෙත අප එවනු පිණිස.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِیْنَ ۟
අහෝ ඉබ්රාහීම්! ඒවා නුඹේ පරමාධිපති වෙතින් සලකුණු තබන ලද දෑ වේ. ඒවා දේව ප්රතික්ෂේපයේ හා පාපයේ ඉක්මවා යමින් අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් කඩ කළවුනට එවනු ලැබේ.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِیْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟ۚ
ලූත්ගේ ජනයාගේ ගම්මානයේ විසූ අපරාධකරුවන්ට අත්වන දඬුවම දේව විශ්වාසීන්ට අත් නොවනු පිණිස අපි ඔවුන් එයින් බැහැර කළෙමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا وَجَدْنَا فِیْهَا غَیْرَ بَیْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِیْنَ ۟ۚ
ඔවුන්ගේ ගම්මානයේ ලූත් (අලයිහිස් සලාම්) තුමාගේ නිවැසියන් හැර වෙනත් මුස්ලිම්වරුන්ගේ නිවසක් අපි නොදුටුවෙමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَكْنَا فِیْهَاۤ اٰیَةً لِّلَّذِیْنَ یَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِیْمَ ۟ؕ
ඔවුනට අත් වූ වේදනීය දඬුවටම බිය වන්නන් එමගින් පාඩම් ලබන්නටත් ඔවුන් සිදු කළ එම ක්රියාවන් සිදු නොකර එයින් මිදීමටත් ඔවුන් වෙත අත් වූ එම දඬුවම පෙන්වා දෙන පරිදි දඬුවමේ නටඹුන් ලූත්ගේ ජනයාගේ ගම්මානයේ අපි අතහැර තැබුවෙමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِیْ مُوْسٰۤی اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰی فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍ ۟
පැහැදිලි සාධක සමග ෆිර්අවුන් වෙත අප මූසාව එවූ අවස්ථාවේ, ඔහු තුළ ද වේදනීය දඬුවමට බියවන්නන්හට සාධකයක් විය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلّٰی بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ۟
ෆිර්අවුන් සහ ඔහුගේ සේනාව තම බලයෙන් ආක්රමණශීලීව සත්යයට පිටු පෑහ. ඔහූ මූසා (අලයිහිස් සලාම්) තුමා පිළිබඳව ‘ඔහු මිනිසුනට මායාවන් පෙන්වන මායාකරුවකි. එසේ නැතහොත් කිසිදු වැටහීමකින් තොරව දොඩවන උම්මත්තකයෙකි’ යැයි පැවසූහ.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِی الْیَمِّ وَهُوَ مُلِیْمٌ ۟ؕ
එබැවින් ඔහු හා ඔහුගේ සේනාවේ සියලු දෙනා අපි ග්රහණය කළෙමු. සාගරය තුළට හෙළුවෙමු. එවිට ඔවුහු එහි ගිලී විනාශ වූවෝය. සැබැවින්ම තමන් දෙවියන් බව ෆිර්අවුන් තර්ක කර සිටි ඔහුගේ බොරු වාදය ගැන ඔහු ඔහුටම දොස්නගන්නෙකු බවට පත් විය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِیْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمُ الرِّیْحَ الْعَقِیْمَ ۟ۚ
එහි වැසි බර නො උසුලන, ගස් පරාගණය නොකරන, කිසිදු සමෘද්ධියක් නොමැති දැඩි සුළඟක් හූද්ගේ ජනයා වන ආද් සමූහයා වෙත අප එවූ අවස්ථාවේ ද වේදනීය දඬුවම පිළිබඳ බිය වන්නන්හට සංඥාවක් විය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَا تَذَرُ مِنْ شَیْءٍ اَتَتْ عَلَیْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِیْمِ ۟ؕ
ඒ වෙත පැමිණි එම ව්යසනය කිසිදු ආත්මයක්, වස්තුවක් හෝ වෙනත් කිසිවක් හෝ එය සුණු විසුණු කර දමමින් මිස අතහැරියේ නැත. අෂික්ශිත, දිරාපත් වූ, නටබුන් ලෙස අපි ඒවා අතහැර දැමුවෙමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِیْ ثَمُوْدَ اِذْ قِیْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰی حِیْنٍ ۟
සාලිහ් (අලයිහිස් සලාම්) තුමාගේ ජනයා වන සමූද් ජනයාට ‘නුඹලාගේ ආයු කාලය අවසන් වීමට මත්තෙන් නුඹලාගේ ජීවිතය නුඹලා භුක්ති විඳිනු’ යැයි පවසනු ලැබූ අවස්ථාවේ ඔවුන් තුළ ද වේදනීය දඬුවමට බියවන්නන්හට සංඥාවක් විය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ یَنْظُرُوْنَ ۟
ඔවුන්ගේ පරමාධිපතිගේ නියෝගයට පිටුපා ඔවුහු උඩඟු වූහ. දේව විශ්වාසය හා දේව අවනභාවය හෙළා දැක අහංකාරකම් පෑහ. දඬුවමේ අකුණුසැර ඔවුන් ග්රහණය කළේය. දඬුවම පහළ වීමට දින තුනකට පෙර ඒ ගැන ප්රතිඥා දුන් අවස්ථාවේ ඔවුහු එය පහළ වන බව බලාපොරොත්තුවෙන් සිටියෝය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِیَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِیْنَ ۟ۙ
ඔවුනට පහළ වූ දඬවම ඔවුන්ගෙන් වළක්වා ගන්නට නොහැකි විය. එයින් වැළකෙන්නට ඔවුනට බලයක් ද නොවීය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ؕ— اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِیْنَ ۟۠
සඳහන් කරනු ලැබූ මොවුනට පෙර, නූහ්ගේ ජනයා ජලයේ ගිල්වා අපි ඔවුන් විනාශ කළෙමු. සැබැවින්ම ඔවුහු අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර වූ පිරිසක් වූහ. එහෙයින් ඔවුනට එහි දඬුවම නියම විය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَالسَّمَآءَ بَنَیْنٰهَا بِاَیْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ۟
අහස් වනාහි, අපි ඒවා නිර්මාණය කළෙමු. එහි ගොඩනැගිල්ල අපි බලවත් ලෙස ස්ථීර කළෙමු. සැබැවින්ම අපි ඒවායෙහි කෙළවරල් ව්යාප්ත කරමින් සිටින්නෙමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمٰهِدُوْنَ ۟
මහපොළොව වනාහි, එහි වාසය කරන්නන් හට ඇතිරිල්ලක් සේ අපි එය දිගහැර තැබුවෙමු. ඔවුන් වෙනුවෙන් අප එය දිගු හරින අවස්ථාවේ දිගු හැරිය අප යහපත් වීමු.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمِنْ كُلِّ شَیْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَیْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ۟
පිරිමි හා කාන්තා, අහස් හා පොළොව, ගොඩබිම හා සාගරය යනා දී ලෙසින් සෑම වස්තුවකින්ම අපි යුගලයන් මවා ඇත්තෙමු. එය සෑම දෙයකින්ම යුගලයක් මවා ඇති අල්ලාහ්ගේ ඒකීයත්වය නුඹලා මෙනෙහි කරනු පිණිස හා ඔහුගේ බලමහිමය මෙනෙහි කරනු පිණිසය.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَفِرُّوْۤا اِلَی اللّٰهِ ؕ— اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟ۚ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ගේ දඬුවමින් පලා ගොස් ඔහුගේ තිළිණ ලබන්නටත්, ඔහුට අවනත වන්නටත්, ඔහුට පාපකම් සිදු නොකරන්නටත් ඉක්මන් වනු. අහෝ ජනයිනි! සැබැවින්ම මම ඔහුගේ දඬුවම පිළිබඳ පැහැදිලිව අනතුරු අඟවන පැහැදිලි අවවාද කරන්නෙකු වෙමි.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ ؕ— اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟
අල්ලාහ් හැර, නැමදුමට ලක්වන වෙනත් දෑ, ඔහු සමග නැමදීම සඳහා නොතබනු. සැබැවින්ම මම ඒ ගැන පැහැදිලි අනතුරු අඟවන අවවාද කරන්නෙකු වෙමි.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
•ඊමාන් හෙවත් දේව විශ්වාසය ඉස්ලාමයට වඩා ඉහළ නිලයකින් පවතී.

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
•බොරුකාර සමූහයන් අල්ලාහ් විනාශ කර තිබීම සියලු මිනිසුන් හට පාඩමක් වන්නේය.

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
•අල්ලාහ් පිළිබඳ පවතින බිය, දැහැමි ක්රියාවන් සිදු කිරීම තුළින් ශුද්ධවන්තයාණන් වෙත පලා යන්නට නියම කරනු ඇත. එය ඔහුගෙන් පලා යෑමක් නොවිය යුතුය.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ سىنگالچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش