Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نۇر   ئايەت:
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
44. Al-lah alterna la duración del día y la noche. En verdad, en esa alternancia hay una lección acerca del poder de Al-lah y Su unicidad, para aquellos que quieren ver.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
45. Al-lah ha creado todo lo que camina sobre la faz de la Tierra partir de una gota de esperma. Algunos caminan arrastrándose sobre sus vientres, como las serpientes, mientras que otros caminan sobre dos pies, como los humanos y los pájaros, mientras que otros caminan sobre cuatro patas, como el ganado. Al-lah crea lo que Él desea, tanto las cosas mencionadas como las no mencionadas. Ciertamente, Él todo lo puede, nada está fuera de Su capacidad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
46. ​​Le revelé aleyas claras a Mujámmad r en donde no hay ambigüedad. Al-lah guía a quien Él desea por el camino recto en el que no hay desviación, lo que a su vez conduce al paraíso.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
47. Los hipócritas dicen: “Hemos creído en Al-lah y en el Mensajero, y hemos obedecido a Al-lah y a Su Mensajero”, pero luego un grupo de ellos se aparta. Entonces, después de haber declarado tener fe en Al-lah y en Su Mensajero y obedecerles, en realidad no obedecen a Al-lah y Su Mensajero, ya que no cumplen con la obligación de alistarse en el ejército (yihad) en el camino de Al-lah, entre otras. En verdad, aquellos que se apartan de la obediencia de Al-lah y Su Mensajero no son creyentes, aunque afirmen serlo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
48. Si estos hipócritas son llamados a Al-lah y al Mensajero para que el Mensajero pueda emitir Juicio entre ellos en asuntos que disputan entre sí, rechazarán Su juicio debido a su hipocresía.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
49. Sin embargo, si saben que la verdad está a su favor y que él juzgará a su favor, acudirán a él sumisos y humildes.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
50. ¿Hay alguna enfermedad crónica en el corazón de estas personas, o es que dudan que él es el Mensajero de Al-lah? ¿O es que temen que Al-lah o Su Mensajero puedan perjudicarlos en el Juicio? No, no es nada de eso, sino que se debe a una enfermedad dentro de sus almas como consecuencia de haberse apartado de su Juicio.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
51. La única reacción que tienen los creyentes cuando se los llama a que Al-lah y Su Mensajero juzguen entre ellos es: “Hemos oído su juicio y obedecemos su orden”. Los que poseen esta característica son los que alcanzarán el éxito en este mundo y en el Más Allá.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
52. Quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero, tema las consecuencias de los pecados y evite el castigo de Al-lah sobre sí mismo al cumplir Sus mandamientos y abstenerse de Sus prohibiciones, alcanzará el éxito en este mundo y en el Más Allá.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
53. Los hipócritas prestan el juramento más sagrado y solemne ante Al-lah, asegurando que si les ordenaras marchar por la causa de Al-lah, lo harían. Mensajero, diles: “No presten juramento, porque es bien sabido que mienten, como cuando dijeron ser obedientes. Al-lah tiene pleno conocimiento de sus acciones, ninguno de sus actos está oculto de Él, no importa cuánto se esfuercen por ocultarlos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• تنوّع المخلوقات دليل على قدرة الله.
1. La diversidad en la creación de Al-lah es evidencia de Su poder.

• من صفات المنافقين الإعراض عن حكم الله إلا إن كان الحكم في صالحهم، ومن صفاتهم مرض القلب والشك، وسوء الظن بالله.
2. Uno de los atributos de los hipócritas es que se apartan del Juicio de Al‑lah, excepto si les es favorable. La duda, la enfermedad espiritual y pensar mal de Al-lah también están dentro de sus atributos.

• طاعة الله ورسوله والخوف من الله من أسباب الفوز في الدارين.
3. La obediencia a Al-lah y a Su Mensajero, junto con temer a Al-lah son dos medios para alcanzar el éxito en ambos mundos.

• الحلف على الكذب سلوك معروف عند المنافقين.
4. Prestar falsos juramentos es un comportamiento común entre los hipócritas.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نۇر
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش