Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: شۇئەرا   ئايەت:

Al-Shu'araa

سۈرىنىڭ مەقسەتلىرىدىن:
بيان آيات الله في تأييد المرسلين وإهلاك المكذبين.
Se enfoca en confrontar a aquellos que persisten en negar al Mensajero y que desafían su mensaje e intentan disminuir su importancia.

طسٓمٓ
1. Esta sura comienza con las letras desconectadas o inconexas, cuya explicación se menciona en la sura La Vaca.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Estas son las aleyas del Sagrado Corán, que diferencian la verdad de la falsedad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
3. Quizás tú, Mensajero, debido a tu ansiedad por que ellos se guíen, te estás muriendo de tristeza, por temor a que ellos no crean en Al-lah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
4. Si hubiera querido enviarles un milagro desde el cielo, lo habría enviado y sus cuellos permanecerían inclinados con absoluta sumisión ante él. Pero no deseaba eso, para probarlos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
5. Cada vez que un nuevo recordatorio que contiene los argumentos de Al-lah, indicando Su unicidad y la veracidad de Su profeta, es revelado por el Misericordioso a estos idólatras, se apartan negándose a escucharlo y aceptarlo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
6. Han negado lo que les trajo su Mensajero, pero la confirmación de lo que rechazaron les llegará pronto y el castigo caerá sobre ellos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
7. Estas personas que persisten en la incredulidad, ¿acaso no observan cuántos tipos diferentes de vegetación hay en la Tierra, que es hermosa para observar y muy beneficiosa?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
8. En los diversos tipos de vegetación que crecen en la Tierra hay una clara señal del poder que tiene Aquel que los ha hecho crecer, de devolver la vida a los muertos, aunque la mayoría de ellos no tengan fe.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
9. Mensajero, tu Señor es el Dominante, el que nunca puede ser vencido, y es Misericordioso con Sus siervos que tienen fe.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
10. Recuerda, Mensajero, cuando tu Señor llamó a Moisés u y le ordenó que fuera donde las personas que estaban siendo injustas al rechazar a Al-lah y esclavizar al pueblo de Moisés.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
11. Esta era la gente de El Faraón. Moisés u debía instruirlos gentil y suavemente para que fueran conscientes de Al-lah, y así cumplieran con Sus órdenes y se abstuvieran de hacer lo que Él les prohibía.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
12. Moisés u dijo: Temo que me nieguen a mí y a lo que les transmita,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
13. y que mi pecho se contraiga si me rechazan, y que mi lengua no se pueda expresar con fluidez al hablar de Al-lah, así que envía a Gabriel u a mi hermano, Aarón, para que él pueda ayudarme.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
14. También tienen una acusación contra mí debido a que asesiné a un egipcio y temo que puedan matarme.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
15. Al-lah le dijo a Moisés u: “¡De ninguna manera! Ellos nunca te matarán. Vayan, tú y tu hermano Aarón, con Mis signos que indican tu veracidad. Estaré contigo con Mi asistencia y apoyo, escuchando lo que dices y lo que te dicen. Nada me es oculto”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16. Vayan al Faraón y díganle: “Somos dos mensajeros enviados por el Señor a todas las cosas creadas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
17. Al-lah ordena que dejes marchar con nosotros a los hijos de Israel”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
18.El Faraón le dijo a Moisés u: “¿No te criamos entre nosotros desde que eras un niño? ¿No permaneciste con nosotros durante muchos años de tu vida? Entonces, ¿qué ha hecho que reclames ahora ser profeta?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
19. Has cometido un acto grave cuando mataste al egipcio en defensa de un hombre de tu pueblo, y eres uno de los que niegan los favores que has recibido de mí”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• حرص الرسول صلى الله عليه وسلم على هداية الناس.
1. La preocupación del Mensajero u por la guía de las personas.

• إثبات صفة العزة والرحمة لله.
2. La afirmación de los atributos de Poder y Misericordia de Al-lah.

• أهمية سعة الصدر والفصاحة للداعية.
3. Se debe ser amable con aquellos a los que invitamos a acercarse a Al-lah.

• دعوات الأنبياء تحرير من العبودية لغير الله.
4. La importancia de que un divulgador del Islam sea elocuente y de corazón abierto.

• احتج فرعون على رسالة موسى بوقوع القتل منه عليه السلام فأقر موسى بالفعلة، مما يشعر بأنها ليست حجة لفرعون بالتكذيب.
5. El mensaje de los profetas es a liberarse de la adoración a otro que no sea Al-lah.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: شۇئەرا
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش