قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (3) سۈرە: سۈرە زۇمەر
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ
3. Solo a Al-lah se Le debe rendir culto sincero, libre de las impurezas de la idolatría. Aquellos que han tomado en vez de a Al-lah ídolos que adoran en Su lugar, presentan una excusa para adorarlos diciendo: “No los adoramos sino para que nos acerquen a Al-lah, para que presenten nuestras necesidades e intercedan en favor nuestro ante Él”. Al-lah juzgará entre esos incrédulos que Le atribuyen socios a Él y los creyentes monoteístas en el Día del Juicio, con respecto a la unicidad de Al‑lah en la que solían discrepar. Al-lah no pone guía en los corazones de aquellos que mienten en Su contra al atribuirle socios y negar que Al-lah es el Único que concede favores.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الداعي إلى الله يحتسب الأجر من عنده، لا يريد من الناس أجرًا على ما يدعوهم إليه من الحق.
1. El que invita al camino de Al-lah (dawah) espera una recompensa de Al-lah, y no busca recompensa o pago de las personas por llevarles el mensaje.

• التكلّف ليس من الدِّين.
2. La exageración no forma parte de la religión del Islam.

• التوسل إلى الله يكون بأسمائه وصفاته وبالإيمان وبالعمل الصالح لا غير.
3. La forma de acercarse a Al-lah es a través de Sus nombres y atributos, la fe y las buenas obras, no hay otros intermediarios.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (3) سۈرە: سۈرە زۇمەر
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش