Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات   ئايەت:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31. Abraham u dijo a los ángeles: “¿Cuál es el asunto por el que han venido? ¿Y cuál es su propósito?”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32. Los ángeles dijeron en respuesta: “Al-lah nos ha enviado a un pueblo de criminales que cometen pecados despreciables.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33. Para que les pueda enviar piedras de arcilla cocida.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34. Marcadas en la presencia de tu Señor, Abraham, y enviadas a aquellos que transgreden los límites de Al-lah y que van al extremo de la incredulidad y los pecados”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35. Así que saqué a los que estaban en la ciudad del pueblo de Lot, a los creyentes, para que el castigo que merecían los criminales no les aconteciera a ellos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36. Sin embargo, encontré en su ciudad solo una casa de musulmanes, que era la casa de Lot u.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37. En la ciudad de Lot dejé signos del castigo que ellos sufrieron, para que aquellos que temen el doloroso castigo que los aqueja aprendan la lección de tal calamidad, y luego no hagan lo que hicieron aquellos que los precedieron.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38. Y en cuanto a Moisés, cuando lo envié al Faraón con milagros y pruebas evidentes, eso también es una señal para quien teme el castigo divino.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39. Pero el Faraón se apartó de la verdad y dijo con respecto a Moisés u: “Es un hechicero que embruja a las personas o un loco que dice cosas incoherentes”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40. Así que lo detuve a él y a todo su ejército y luego los apresé en el mar, para que se ahogaran y fueran destruidos. El Faraón será responsable de sus acciones reprobables: el rechazo del mensaje y su afirmación ser un dios.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41. En cuanto a la gente de 'Ad, a la que fue enviado Hud, es una señal para quien teme el castigo, cuando envié sobre ellos un viento que no trajo lluvia ni polinizó los árboles, ni hubo bendiciones en él.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42. No dejó ningún alma ni riqueza, sino que destruía todo lo que se encontraba a su paso, dejando ruinas diseminadas por doquier.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43. Y en cuanto a los de Zamud, la gente de Sálih u, es una señal para quien teme el castigo, cuando se les dijo: “Disfruten antes de que su vida llegue al fin”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44. Pero fueron arrogantes al mandato de su Señor y altivos ante la fe y la obediencia, por lo que el rayo del castigo los alcanzó mientras lo veían bajar, ya que se les prometió el castigo tres días antes de que llegara.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45. Así que no pudieron repeler el castigo que les sobrevino ni tuvieron poder para defenderse.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46. Y destruí al pueblo de Noé mediante una inundación antes que estos que han sido mencionados. Fueron un pueblo que abandonaron la obediencia de Al-lah, por lo que merecían su castigo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47. Creé el cielo y lo perfeccioné con mi fuerza, y expandí sus extremos, lo expandí para Mis siervos aumentando sus provisiones.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48. Cuando creé la Tierra, la preparé y la extendí para aquellos que viven en ella. Cuánta excelencia hay en Mi creación.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49. De todo lo que existe, he creado dos géneros, tanto el masculino como el femenino, cielo y Tierra, y tierra y mar, para que reflexionen sobre la unidad de Al-lah quien creó dos clases de todo lo que hay, y también recuerden Su poder.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50. Entonces, huyan del castigo de Al-lah y corran hacia Su recompensa, al obedecer todo lo que Él manda sin desobedecer en nada. Soy un amonestador que les habla con claridad respecto de su castigo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51. No adoren a otros junto con Al-lah. Soy un amonestador que les habla con claridad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
1. La fe profunda e inquebrantable (imán) es superior a la simple sumisión externa a Al-lah (islam).

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
2. El hecho de que Al-lah destruya a las naciones que rechazan a Sus mensajeros es una lección para todas las personas.

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
3. El temor de Al-lah implica acudir a Él mediante buenas acciones.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زارىيات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش