Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: بەلەد   ئايەت:

Al-Balad

سۈرىنىڭ مەقسەتلىرىدىن:
بيان افتقار الإنسان وكبده وسبل نجاته.
Se enfoca en la situación del ser humano: entre el efecto de la incredulidad y el castigo, y el ascenso por los peldaños de la misericordia y la fe en ambos mundos.

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
1. Al-lah jura por la ciudad sagrada, por La Meca (Makkah Al-Mukárramah).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
2. ¡Mensajero! Es permisible que actúes según tu criterio el Día de la liberación de La Meca, encarcelar a quien consideres y aplicar la pena capital a quien consideres debido a sus crímenes de lesa humanidad.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
3.Y Al-lah jura por el padre de la humanidad, y también jura sobre su descendencia.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
4. Ciertamente, he creado al ser humano para una vida de continuas pruebas y dificultades, que experimentará en el mundo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
5. ¿Acaso el ser humano piensa que cuando comete un delito nadie está en condiciones juzgarlo y aplicarle la ley, ni siquiera su Señor, Quien lo ha creado?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
6. Él dice: “He derrochado una gran fortuna”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
7. ¿Se jacta esta persona de la riqueza que ha gastado pensando que Al-lah no lo ve? ¿Y que Él no tomará en cuenta lo que hizo con sus riquezas: cómo las obtuvo y cómo las gastó?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
8. ¿Acaso no lo he creado ojos con los que pueda ver?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
9. ¿Y una lengua y labios con los que pueda hablar?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
10. ¿Y no le di a conocer los senderos del bien y del mal?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
11. Se le pedirá que cruce el camino que lo lleva al Paraíso, el cual deberá cruzar.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
12. ¡Mensajero! ¿Sabes cuál es el camino que tienen que transitar para entrar al Paraíso?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَكُّ رَقَبَةٍ
13. Es liberar a un esclavo o a una esclava.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
14. O dar alimento en un día de sequía, cuando la comida es escasa,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
15. al niño huérfano, con quien está emparentado.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
16. O a una persona pobre que no tiene posesiones.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
17. Que sea de los que tienen fe en Al-lah y de los que se aconsejan mutuamente para ser perseverantes en actos de obediencia, abstenerse de cometer pecados, tener paciencia ante las dificultades, y también aconsejarse mutuamente ser misericordiosos con los siervos de Al-lah.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
18. Esta es la gente bienaventurada de la derecha.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
1. Liberar a los esclavos, alimentar a los necesitados en momentos de dificultad, llevar la fe en Al-lah y encomendarse los unos a los otros a ser misericordiosos y pacientes, son todos medios para entrar en el Paraíso.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
2. De las señales de la profecía de Mujámmad, se encuentra la albricia de que pronto la ciudad de La Meca estaría bajo su poder.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
3. Para acabar con la esclavitud, Al-lah limitó las causas de la esclavitud y aumentó las formas de liberarse de ella, estableciendo que, para compensar pecados y faltas personales, la forma de alcanzar el perdón sea liberando a un esclavo.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: بەلەد
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش