2. (un Libro) perfecto (sin contradicciones) para advertir (a quienes lo rechacen) de un severo castigo de parte de Al-lah y para anunciar a los creyentes, que obran con rectitud, la buena noticia de que obtendrán una buena recompensa (junto a Al-lah en el Paraíso),
7. Ciertamente, hemos embellecido cuanto hay en la tierra para poner a los hombres a prueba[510] y ver quiénes actuaban mejor.
[510] La prueba consiste en ver si reconocen al Creador de toda esa belleza y perfección y, consecuentemente, lo adoran solo a Él o si se dejan seducir por ella y se olvidan de adorarlo, o niegan que toda esa belleza proceda de Él.
9. No pienses (¡oh, Muhammad!) que la historia de los jóvenes de la caverna[511] y de Ar-Raqim[512] es uno de Nuestros milagros más sorprendentes[513].
[511] Algunos comentaristas creen que se trataba de los hijos de los reyes y líderes de Bizancio. Estos jóvenes se negaron a seguir las prácticas idólatras de su pueblo y ocultaban su fe por miedo a lo que podía sucederles. Cuando fueron descubiertos y comparecieron ante el rey, confesaron su fe y fueron amenazados si no regresaban a la religión de su pueblo, por esta razón, decidieron huir. [512] No se sabe exactamente qué significa Ar-Raqim. Algunos comentaristas opinan que es el nombre del valle donde se hallaba la caverna, otros que es el nombre de la ciudad y otros que es la inscripción de piedra donde se escribió al historia de los jóvenes que fue finalmente depositada en la entrada de la caverna para que la gente conociera lo que sucedió. [513] Pues más sorprendente es la creación de los cielos y de la tierra y todo lo que contiene.
10. (Recuerda) cuando los jóvenes se refugiaron en una caverna (huyendo de los idólatras de su pueblo) y suplicaron (a Al-lah) diciendo: “¡Señor, apiádate de nosotros, protégenos y ayúdanos a salir bien de esta situación (guiándonos) hacia lo que sea correcto!”.
12. Después los despertamos para que se evidenciara con claridad qué grupo[514] hacía mejores cálculos sobre el tiempo que habían permanecido en la caverna.
[514] Los jóvenes se dividieron en dos grupos en cuanto a sus opiniones sobre el tiempo que creían haber permanecido dormidos: unos creían que habían permanecido dormidos un día o parte de él, mientras que los otros pensaban que habían dormido un largo periodo de tiempo.
14. Y fortalecimos sus corazones cuando se dirigieron (contra su pueblo) diciéndoles: “Nuestro Señor es el Creador de los cielos y de la tierra, y no invocaremos a nadie sino a Él; de lo contrario estaríamos pronunciando algo muy grave”.
15. (Los jóvenes se dijeron entre sí:) “Nuestro pueblo adora a otros fuera de Al-lah. ¿Por qué no presentan una prueba clara (sobre la que se basan) para adorarlos? ¿Y quién es más injusto que quien inventa mentiras contra Al-lah?”.
16. (Y unos dijeron a los otros:) “Cuando se hayan alejado de la gente de su pueblo y de lo que adoran fuera de Al-lah, refúgiense en la caverna. Su Señor se apiadará de ustedes (ocultándolos de su pueblo y los ayudará en su situación (concediéndoles lo que necesiten)”.
17. (Entonces Al-lah hizo que cayeran dormidos en un profundo sueño durante muchos años. Quien hubiera estado presente) habría visto cómo, al salir el sol, los rayos penetraban en la cueva por la derecha (alcanzándolos con suavidad); mientras que, al ponerse, los rayos penetraban por la izquierda (sin llegar a tocarlos); y ellos se mantenían en un espacio (aireado) de la caverna[515]. (Lo que sucedió a los jóvenes[516]) es una prueba del poder de Al-lah. Aquel a quien Al-lah guíe estará realmente bien guiado; y a quien extravíe (por su obstinado rechazo de la verdad), nadie podrá ayudarlo ni guiarlo.
[515] Al-lah protegía a los jóvenes a través de la orientación de la caverna, ya que esta permitía que les diera ligeramente el sol a primeras horas de la mañana, pero evitaba que los quemara para preservar sus cuerpos, al mismo tiempo que la estancia permanecía aireada. [516] Se refiere al hecho de que fueron guiados hacia la caverna y que permanecieron vivos en perfecto estado dentro de ella tras dormir muchos años.
18. (Cualquiera) habría pensado que estaban despiertos, pero estaban dormidos[517]. Y los girábamos sobre su lado derecho y sobre el izquierdo[518], y su perro estaba con las patas delanteras extendidas en la entrada de la caverna. Si alguien los hubiese visto, habría huido de ellos despavorido[519].
[517] Posiblemente porque mantenían los ojos abiertos o no los cerraban todo el tiempo. [518] Es bien sabido en la medicina actual que si una persona debe yacer en el lecho durante un largo tiempo, es imprescindible ir volteando el cuerpo para evitar que se llague y que se pudra parte de la piel, pues la putrefacción de esta podría afectar seriamente al enfermo y llegar a producirle la muerte. Antiguamente una persona en estado inconsciente o en coma moría antes por desnutrición, y lo más probable es que se desconocieran las consecuencias de no mover de postura al enfermo. [519] Al-lah los protegía de la gente dándoles un aspecto horripilante para que, si alguien entraba en la caverna, no se acercara a ellos ni los tocara.
19. Y del mismo modo (que hicimos que durmieran), los despertamos para que se preguntaran entre ellos (sobre lo sucedido). Uno de ellos dijo: “¿Cuánto tiempo hemos permanecido en la caverna (dormidos)?”. Unos contestaron: “Un día o parte de él”. Otros dijeron: “Nuestro Señor sabe mejor cuánto tiempo hemos permanecido aquí. Vaya uno de ustedes con estas monedas de plata a la ciudad para buscar la comida más pura y buena que pueda encontrar como sustento; que tenga cuidado y que no informe a nadie sobre nosotros,
20. porque, si nos reconocieran, nos lapidarían o nos harían retornar a sus creencias; y (si lo hiciéramos), nunca prosperaríamos (ni en esta vida ni en la otra)”.
21. Y del mismo modo (que hicimos que durmieran durante muchos años y después los despertamos), hicimos que su historia se conociera[520] para que (la gente de la ciudad) supiera que la promesa de Al-lah (sobre la resurrección) se cumplirá y que la Hora final tendrá lugar, sin duda alguna. (Recuerda) cuando (la gente de entonces) discutía sobre el caso[521], y (unos) dijeron: “Levanten una edificación alrededor (de la cueva que cierre su entrada con los restos de los jóvenes dentro, tal y como están). Al-lah es Quien mejor sabe acerca de ellos”. Quienes tenían el poder de decisión dijeron: “Construiremos cerca de ellos un lugar de culto[522]”.
[520] Cuando uno de los jóvenes fue a comprar comida, no reconocía el lugar donde se hallaba y, cuando entregó las monedas de plata que llevaba para pagar el alimento, la gente de la ciudad se dio cuenta de que los jóvenes pertenecían a una época pasada. Al parecer, un grupo de la gente del pueblo, incluido el rey, llegó a ver a los jóvenes en la caverna y a hablar con ellos. Más tarde, los jóvenes volvieron a dormir para no despertar más. [521] Discutían sobre la resurrección, basándose en lo que les había sucedido a aquel grupo de jóvenes, una vez estos habían muerto, ya que la gente de aquella ciudad era bastante reacia a creer en la resurrección. [522] Debe mencionarse que el Islam prohíbe levantar un lugar de culto o una mezquita sobre una tumba, como hacían los judíos y los cristianos, y que no está permitido rezar en tal lugar; de hecho, la mezquita debería ser derruida en dicho caso. Si la tumba se incorpora después de que la mezquita esté construida, se puede rezar en dicha mezquita evitando orientarse hacia la tumba, aunque debe evitarse a toda costa la construcción de tumbas dentro de las mezquitas.
22. Algunos dirán que (los jóvenes) eran tres, cuatro con el perro; otros dirán que eran cinco, seis con el perro, haciendo conjeturas sobre lo que desconocen; otros dirán que eran siete, ocho con el perro. Diles (¡oh, Muhammad!): “Mi Señor es Quien mejor sabe cuántos eran y muy pocos tienen conocimiento del número verdadero”. No discutan, pues, sobre algo sin disponer de una clara prueba que lo corrobore ni pregunten acerca de ellos a nadie (de entre quienes recibieron las Escrituras, porque no obtendrían una información fiable).
24. salvo (si añades): “Si Al-lah quiere”[523]. Y recuerda a tu Señor (con alabanzas, pídele perdón y busca en Él refugio del Demonio) si olvidas mencionar dichas palabras. Y pide a tu Señor (entonces) que te guie hacia el camino más correcto (si te preguntan algo cuya respuesta desconoces).
[523] El motivo de la revelación de esta aleya fue que cuando los incrédulos de la Meca le preguntaron al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— que les contara la historia de los jóvenes de la caverna, siguiendo la sugerencia de los rabinos de Medina para ponerlo a prueba, él les contestó que se la contaría al día siguiente, con la convicción de que Al-lah se la revelaría en ese tiempo, pero no dijo “si Al-lah quiere”. Entonces, Al-lah tardó quince días en revelarle la historia como reprobación por su respuesta. Como curiosidad, cabe mencionar que la expresión española “ojalá” tiene su origen en la expresión árabe lau sha Al-lah que significa “si Al-lah quiere”, aunque con el paso del tiempo ha perdido su significado original.
25. Y (los jóvenes) permanecieron en la caverna trescientos años (según el calendario solar), a los que se le añaden nueve más (según el calendario lunar).
26. Diles (a quienes discrepan): “Al-lah sabe mejor el tiempo que permanecieron en ella, pues Él posee el conocimiento absoluto del gaib[524] (que Sus siervos desconocen) en los cielos y en la tierra. Nadie ve ni oye como Él. Los hombres no tienen fuera de Él quién los proteja y Él no comparte la toma de Sus decisiones con nadie”.
[524] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2.
27. Y recita (¡oh, Muhammad!) lo que te ha sido revelado del Libro de tu Señor (el Corán). Las palabras de Al-lah son inalterables, y no encontrarás refugio alguno fuera de Él.
28. Sé paciente en compañía de los (pobres) que invocan a su Señor mañana y noche buscando (solo) Su complacencia (sin desear los bienes de esta vida). No desvíes tu mirada de ellos[525] deseando el encanto de la vida terrenal, ni obedezcas a aquel a quien le hemos sellado el corazón (por rechazar la verdad) y no Nos glorifica, y sigue (además) sus pasiones; ese cuyas acciones son en vano (y lo conducirán a la perdición).
[525] Significa: “No favorezcas a los idólatras por encima de ellos por tener aquellos más bienes y poder”.
29. Y di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “(Lo que les he traído —el Corán—) es la verdad procedente de su Señor. Quien quiera creer en él, que lo haga y quien quiera, que lo desmienta”. Ciertamente, hemos preparado para los injustos (que lo rechacen) un fuego que los cercará como una muralla (y del que no podrán escapar). Y si imploran ayuda (por la sed que padecen), serán socorridos con un líquido espeso y ardiente que les abrasará la cara. ¡Qué pésima bebida y qué pésima morada!
31. Esos obtendrán los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraíso) por donde corren ríos. Allí se adornarán con brazaletes de oro, vestirán prendas verdes de seda y brocado y estarán recostados en divanes. ¡Qué excelente recompensa y qué buena morada!
32. Y exponles (¡oh, Muhammad!) el ejemplo de dos hombres (uno creyente y otro incrédulo e ingrato), a uno de los cuales (el ingrato) agraciamos con dos viñedos cercados por palmeras y separados por un sembrado.
34. El dueño de los viñedos tenía frutos (y bienes) en abundancia y le dijo a su compañero (creyente) presumiendo: “Poseo más riqueza que tú y soy más poderoso en cuanto al número (de hijos, sirvientes y ayudantes que tengo)”.
37. Su compañero (creyente) le dijo exhortándolo: “¿No crees en Quien te creó a partir del polvo[526], después, de una pequeña cantidad de esperma y, posteriormente, te dio la forma de un hombre?
[526] Ya que el primer hombre, Adán, fue creado del barro y polvo de la tierra y todos los hombres descienden de él.
39. Al entrar en tu viñedo y ver que yo tenía menos riqueza y menos hijos que tú, deberías haber dicho: ‘Esto se debe al favor que Al-lah me ha concedido, a Su voluntad y a Su poder, no al mío’;
40. pues puede que mi Señor me dé un jardín mejor que tu viñedo y que envíe contra el tuyo un castigo del cielo (que lo destruya), dejando el terreno yermo y pelado.
42. Y los viñedos (de quien rechazaba la verdad) fueron destruidos con todos los frutos que contenían, y este empezó a lamentarse por lo que había invertido en ellos al ver sus cepas totalmente devastadas, diciendo: “Ojalá no hubiera adorado a nadie más que a mi Señor”.
44. Solo Al-lah, el Dios Verdadero, puede proteger y auxiliar (al hombre) en dichas adversidades[527]. Él es Quien concede la mejor recompensa y el mejor final (para Sus siervos creyentes).
[527] Otra interpretación posible es que el Día de la Resurrección, todo el poder y la autoridad para juzgar pertenecerán a Al-lah, el Dios Verdadero.
45. Y compara para ellos a modo de ejemplo (¡oh, Muhammad!) esta vida mundanal con la lluvia que hacemos descender del cielo y absorben las plantas de la tierra, que después se secan y fragmentan en pequeños trozos que esparce el viento[528]. Y Al-lah es Todopoderoso.
[528] El ejemplo pretende explicar que la vida mundanal es efímera y tendrá un final, del mismo modo que las plantas de la tierra brotan con la lluvia y después mueren y desaparecen.
46. Las riquezas y los hijos son bienes y adornos (pasajeros) de la vida mundanal. Mas las buenas obras que permanecen[529] obtendrán una mayor recompensa por parte de Al-lah y generan una mayor esperanza (para quien las realiza).
[529] Como glorificar a Al-lah, rezar, ayunar, dar caridad, etc.
47. Y (recuerda, ¡oh, Muhammad!) el Día (de la Resurrección) en que haremos desaparecer las montañas y verás la tierra (totalmente) nivelada (sin nada que sobresalga en ella). Ese día los reuniremos a todos sin descuidar a nadie.
48. Y serán conducidos ante tu Señor en filas (y se les dirá:) “Se han presentado ante Nosotros (tras resucitar) del mismo modo que los creamos por primera vez[530], a pesar de que afirmaban que no los citaríamos para este día”.
[530] Estas palabras van dirigidas a quienes negaban la resurrección y no creían que comparecerían un día ante Al-lah. Él les recuerda que les ha vuelto a dar la vida al resucitarlos, cosa que negaban que les sucedería, del mismo modo que les dio la vida al crearlos.
49. Entonces se les entregarán los registros de sus acciones, y verás a los pecadores, que rechazaban la verdad, temerosos de su contenido; estos dirán: “¡Ay de nosotros! ¡No hay nada, por pequeño o grande que sea, que no esté incluido en este registro!”. Y encontrarán presente en él todo lo que realizaron. Y tu Señor no es injusto con nadie (¡oh, Muhammad!).
50. Y (recuerda) cuando dijimos a los ángeles: “¡Póstrense ante Adán!”, y todos se postraron, salvo Iblis[531], que era de los yinn y desobedeció la orden de su Señor. ¿Lo tomarán a él y a su descendencia (¡hombres!) por protectores en vez de tomarme a Mí, cuando ellos son sus enemigos? ¡Qué pésima elección la de los injustos que rechazan la verdad al obedecerlos a ellos en vez de a Mí!
51. No hice que (Iblis y sus descendientes) fueran testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni de su propia creación; ni iba a tomar por ayudantes a quienes extravían (a los hombres).
52. Y (recuerda) el Día (de la Resurrección) en el que Al-lah reprenderá (a los idólatras) diciendo: “Llamen a esos que decían que compartían la divinidad Conmigo (para que los ayuden)”. Los llamarán, pero no responderán; y Al-lah establecerá entre ellos (los idólatras y lo que adoraban) una barrera infranqueable[532].
[532] También puede significar que establecerá entre ellos la destrucción o un valle en el Infierno donde todos serán destruidos.
54. Y, ciertamente, hemos expuesto con claridad a los hombres en este Corán todo tipo de ejemplos. Mas el hombre es, antes que nada, un gran discutidor.
55. Y lo que impide a la gente (de La Meca) creer una vez les ha llegado la guía (del Corán) es (su petición de ver repetida) la destrucción que sufrieron las generaciones precedentes que negaron la verdad o de ver el castigo (del que han sido advertidos) ante sus propios ojos[533].
[533] Los pueblos que desmentían la verdad solían pedir a sus respectivos profetas y mensajeros, con actitud desafiante, que les mostrasen el castigo del que les advertían si de verdad eran profetas, para comprobar la veracidad de estos. Mas esa actitud solo los llevaba a la perdición, pues, una vez Al-lah les enviaba el castigo, ya era demasiado tarde para creer.
56. Y solo enviamos a Nuestros mensajeros como portadores de buenas nuevas (a los creyentes) y amonestadores (a quienes rechazan la verdad). Y quienes no creen discuten con argumentos falsos para refutar la verdad y se burlan de Nuestras aleyas y de Nuestras advertencias.
57. ¿Y quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las aleyas (y las pruebas) de su Señor y se aparta de ellas, a la vez que olvida las malas acciones que ha realizado? Le hemos sellado el corazón y taponado los oídos (debido a su incredulidad) para que no comprenda (el Corán). Y si se lo invita a seguir el buen camino, no lo seguirá nunca.
58. Y tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Indulgente y el dueño de la misericordia. Si les pidiera cuentas a los hombres (en esta vida) por los pecados que han cometido, les adelantaría el castigo. No obstante, les concede un plazo de tiempo hasta un día fijado del cual no podrán escapar.
60. Y recuerda cuando Moisés le dijo a su joven sirviente[534]: “No me rendiré hasta encontrar el lugar donde confluyen los dos mares, aunque tenga que andar durante años”.
[534] Aquí empieza la historia de Moisés y Al Jidr. Al-lah había informado a Moisés de que había un hombre con un conocimiento que él no poseía y que lo encontraría en el lugar donde confluyen los dos mares. Al-lah le había ordenado llevar consigo un pez (algunos comentarista opinan que era un pescado que había sido cocinado) al que perdería en el lugar exacto donde debía hallar a tal sabio.
61. Y cuando llegaron al punto de confluencia de los dos mares, se olvidaron del pez (que llevaban consigo como provisión), el cual se deslizó en el mar dejando tras de sí un túnel como rastro (que no cubrió el agua).
63. (El sirviente) le dijo: “¿Te acuerdas de cuando nos refugiamos en aquella roca? Pues olvidé allí el pez (que llevábamos como provisión), y si no lo he mencionado antes es porque el Demonio hizo que me olvidara. El pez saltó al agua y se abrió camino en ella de una forma muy extraña”.
71. Y ambos emprendieron juntos el camino (por la costa), hasta que subieron a bordo de una embarcación que (Al Jidr) horadó (poco después). (Moisés) le dijo: “¿Has horadado la embarcación para que se ahoguen así quienes están a bordo? Ciertamente, has hecho algo terrible”.
74. Y ambos prosiguieron juntos su camino hasta que se encontraron con un joven a quien (Al Jidr) mató. (Moisés) le dijo: “¿Has matado a un ser inocente sin motivo alguno? Ciertamente, has hecho algo abominable”.
77. Y ambos prosiguieron su camino hasta que llegaron a una ciudad cuyos habitantes se negaron a hospedarlos y a proporcionarles comida como (Moisés y Al Jidr) habían solicitado. Entonces vieron que había un muro a punto de derrumbarse y (Al Jidr) lo reconstruyó. (Moisés) le dijo: “Si hubieras querido, habrías podido pedir una remuneración por ello”.
79. En cuanto a la embarcación, pertenecía a unos pobres que trabajaban en el mar; y quise causar en ella desperfectos porque había tras ellos un rey (injusto) que se apropiaba por la fuerza de todas las embarcaciones (que estuvieran en buen estado).
80. En cuanto al joven, tenía unos padres creyentes, (y Al-lah me informó que él rechazaría la verdad de mayor) y temimos que arrastrara a sus padres a la transgresión y a la negación de la verdad.
82. »En cuanto al muro, era de unos niños huérfanos de la ciudad y escondía debajo un tesoro que les pertenecía. Su padre había sido un hombre recto y justo, y tu Señor quería que cuando se hiciesen mayores pudiesen extraer su tesoro por misericordia Suya. Y no hice nada por propia iniciativa. Esta es la explicación de aquello sobre lo que no tuviste paciencia”.
83. Y te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de Dhul Qarnain[535]. Diles: “Voy a contarles parte de su historia”.
[535] No se sabe mucho acerca de quién fue ese poderoso rey, pero según la tradición del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— fue un rey justo y creyente que alcanzó el este y el oeste de la tierra, de ahí parece venir su nombre Dhul Qarnain, que significa “el de los dos cuernos” o “el Bicorne”, refiriéndose a los dos extremos de la tierra por donde sale y se pone simbólicamente el sol. Algunos comentaristas opinan que podría tratarse de Alejandro Magno, pero no hay ninguna prueba que apoye esta hipótesis, además de que era un rey politeísta.
86. Cuando llegó a donde se pone el sol (al punto más lejano de la tierra en dirección al occidente), encontró que este (parecía) ocultarse (en el horizonte) en unas oscuras aguas cenagosas, y junto a ellas descubrió a un pueblo (incrédulo). Le inspiramos: “¡Oh, Dhul Qarnain!, o bien los castigas o bien adoptas con ellos una medida benévola”.
90. Cuando llegó a donde sale el sol (al punto más lejano de la tierra hacia el este), encontró que este amanecía sobre un pueblo al cual no le habíamos concedido un resguardo para protegerse de él.
93. Cuando llegó a un lugar situado entre dos montañas, halló frente a ellas un pueblo cuyos habitantes apenas entendían una palabra[536] (porque hablaban otra lengua).
[536] Apenas entendían palabra alguna porque hablaban otra lengua, por lo que posiblemente había un intérprete entre ellos que tuvo que explicar a Dhul Qarnain el problema que padecía el pueblo.
94. Le dijeron: “¡Oh, Dhul Qarnain!, los pueblos de Gog y Magog[537] corrompen la tierra. ¿Podrías construir entre ellos y nosotros una barrera a cambio de una remuneración de nuestra parte?”.
[537] Gog y Magog, en árabe Ya’yuy y Ma’yuy, eran dos pueblos asiáticos muy poderosos que sembraban la corrupción y derramaban sangre en la tierra. Se ha narrado que tenían caras anchas y ojos pequeños y que eran descendientes de Noé —la paz de Al-lah esté con él—. Una de las señales de la inmediatez de la llegada de la Hora final, tras el regreso de Jesús —la paz de Al-lah esté con él— a la tierra, será la liberación de estos dos pueblos que saldrán del lugar donde se hallan escondidos, cuando la barrera que los contiene sea derruida por completo, y volverán a corromper la tierra intentando acabar con todos los creyentes. Al-lah enviará finalmente contra Gog y Magog un tipo de gusanos que acabarán con ellos, pues los hombres no serán capaces de vencerlos en una época en la que predominará el mal.
95. (Dhul Qarnain) dijo: “El poder y la autoridad que mi Señor me ha concedido son mejores (que lo que puedan darme). Ayúdenme con su fuerza para levantar una gran barrera entre ustedes y ellos.
96. Tráiganme bloques de hierro”. (Y construyó con ellos un muro compacto entre los que depositó carbón y madera.) Y cuando llegó a cubrir el espacio existente entre las vertientes de las dos montañas, dijo (tras encender un fuego): “Soplen (para avivarlo)”. Cuando la construcción se hubo convertido en una masa de fuego ardiente, dijo: “Tráiganme cobre fundido para verterlo encima (con el fin de que se adhiera con fuerza)”.
98. (Dhul Qarnain) dijo: “Esto (la barrera que he construido y que los protege de la corrupción de Gog y Magog) se debe a la misericordia de mi Señor (para con los hombres). Y cuando llegue Su promesa (de la salida de ambos pueblos como señal de la proximidad de la Hora), derribará la barrera; y la promesa de mi Señor es cierta.
99. Ese día dejaremos que (Gog y Magog) surjan y se entremezclen (con los hombres) formando extensas oleadas de gente (debido a su gran número). Luego sonará el cuerno[538] (que anunciará el Día de la Resurrección) y reuniremos a toda la creación.
[538] El cuerno sonará dos veces: la primera vez que suene, todo ser viviente que entonces se halle sobre la tierra perecerá (las tribus de Gog y Magog ya habrán sido destruidas antes de dicho momento); y la segunda vez, todos resucitarán para comparecer ante Al-lah.
102. ¿Acaso piensan, quienes niegan la verdad, que pueden tomar a Mis siervos por protectores y aliados en vez de a Mí? Ciertamente, hemos preparado el Infierno como morada a quienes la rechazan.
105. Esos son quienes negaron las aleyas (y las pruebas de la unicidad) de su Señor y el encuentro con Él. Sus buenas acciones habrán sido en vano y no obtendrán la menor recompensa por ellas el Día de la Resurrección”.
106. Su castigo será el Infierno por haber rechazado la verdad y haberse burlado de Mis aleyas (y pruebas de Mi unicidad) y por haberse burlado de Mis profetas.
109. Diles (¡oh, Muhammad!): “Si el mar fuera tinta con la que escribir las palabras de Al-lah, este se secaría antes de que se agotasen Sus palabras, aunque trajéramos otro (mar) similar como refuerzo”.
110. Diles (¡oh, Muhammad!): “En verdad, yo no soy más que un ser humano como ustedes que ha recibido la revelación de que su Dios es un Dios Único. Aquel que anhele el encuentro con su Señor que actúe con rectitud y que no adore a nadie más que a Él”.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
ئىزدەش نەتىجىسى:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".