Check out the new design

የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የሩሲያኛ ትርጉም - በአቡ ዓዲል * - የትርጉሞች ማዉጫ


የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ጣሃ   አንቀጽ:
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
88. И (затем) вывел [сделал] он [самаритянин] им (из золота) тельца в виде изваяния, у которого было мычание (когда в него заходил ветер). И (затем) сказали (заблудшие из потомков Исраила) (одни другим): «Это – бог ваш (кому следует поклоняться) и бог Мусы, но он забыл».
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
89. Разве не видели они [поклонявшиеся тельцу], что не возвращает он [телец] им речи и не владеет для них ни вредом, ни пользой?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
90. И (клянусь Я, что) действительно сказал им Харун ещё раньше [до возвращения Мусы]: «О народ мой! Ведь вы только испытываетесь им [тельцом]. И, поистине, Господь ваш – Милостивый (Аллах), следуйте же за мной [поклоняйтесь только Аллаху] и повинуйтесь моему приказу (в следовании Его повелениям)!»
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
91. Сказали они [поклонявшиеся тельцу]: «Не перестанем мы почитать его [тельца], пока не вернётся к нам Муса».
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
92. (И когда Муса вернулся), он сказал: «О Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они впали в заблуждение,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
93. последовать за мной [оставить многобожников и присоединиться ко мне вместе с верующими]? Неужели ты ослушался моего приказа?»
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
94. Сказал (Харун) (Мусе): «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову! Поистине, я боялся, что ты скажешь: “Вызвал ты разделение среди потомков Исраила и не соблюл моего слова”».
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
95. Сказал (Муса): «И что же (есть) твоё дело, о самаритянин? [Что побудило тебя сделать это?]»
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
96. Сказал (самаритянин): «Увидел я то, чего они не видели [увидел ангела Джибриля на коне, когда люди выходили из моря, а Фараон и его войско тонули], и (затем) схватил я горсть (земли) из под следов посланника [из под копыт коня Джибриля] и (затем) бросил её (на украшения, из которых сделал тельца). И так соблазнила меня душа (совершить этот поступок)».
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
97. Сказал (Муса) (самаритянину): «Уходи же! Поистине же, тебе в (этой) жизни придётся говорить (каждому встречному): “Нельзя касаться (ни мне вас, ни вам меня)!” (Чтобы ты жил всю оставшуюся жизнь в одиночестве как наказание уже в этой жизни). И, поистине, будет у тебя назначенный (Аллахом) срок, который для тебя не будет изменён (и ты встретишь его) [это День Суда] (когда ты получишь другое наказание). И посмотри на своё божество, которого ты почитал [которому ты поклонялся]: непременно сожжём мы его и затем непременно развеем мы его по морю прахом.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
98. Ведь Бог ваш (есть) только Аллах, кроме Которого нет (другого) бога, (и) объемлет Он всякую вещь знанием!»
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
 
የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ጣሃ
የምዕራፎች ማውጫ የገፅ ቁጥር
 
የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የሩሲያኛ ትርጉም - በአቡ ዓዲል - የትርጉሞች ማዉጫ

ተርጓላ በአቡ አዲል

መዝጋት