የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የ እስፓኒሽ ቋንቋ ትርጉም - በኢሳ ጋርሲያ * - የትርጉሞች ማዉጫ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ሱረቱ አል ሒጅር   አንቀጽ:

Sura Hijr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro, una recitación clara.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Llegará el momento en que quienes se negaron a creer desearán haber sido musulmanes entregados a la voluntad de Dios.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Déjalos que coman, que disfruten y sean seducidos por el apego a esta vida mundanal, que ya sabrán.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
No he destruido una ciudad [que estuviera condenada] hasta que le llegara su término prefijado.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
Y dicen: "¡Oh, tú [Mujámmad]! A quien se le ha descendido la revelación, eres un demente.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
¿Por qué no te presentas acompañado por los ángeles, si es verdad lo que dices?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
Pero cuando envío a los ángeles es con el castigo, y si los hubiera enviado [en respuesta a sus desafíos] ya no les quedaría tiempo.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Yo he revelado el Corán y Yo soy su custodio.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Envié antes de ti [otros Mensajeros] a los pueblos antiguos,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
pero cada vez que se les presentaba un Mensajero se burlaban de él.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Así es como [la burla] se adueña del corazón de los pecadores.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
No creerán en él a pesar del ejemplo de lo que les aconteció a los pueblos anteriores.
No creerán en él: El Sagrado Corán.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
Y aunque les abriera una puerta en el cielo por la que pudieran ascender [y contemplar a los ángeles] no creerían.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
Dirían: "Nuestros ojos ven visiones, nos han hechizado".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
He dispuesto constelaciones en el cielo, y las he embellecido para quienes las contemplan.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
He protegido al cielo de todo demonio maldito.
Que pretenda escuchar las órdenes de Dios a los ángeles, para luego transmitírselas a sus aliados, los hechiceros y los hechiceros, los adivinos y los seudo-lectores de la suerte.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
Si intenta escuchar, le arrojaré una bola de fuego visible.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
He extendido la Tierra, he dispuesto en ella montañas firmes y he hecho crecer en ella de todo en forma equilibrada.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Facilité los medios para que puedan vivir en ella ustedes y el resto de las criaturas.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
En Mi poder están las reservas de su sustento y les proveo de él en la medida que he determinado.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Envié los vientos fecundadores y hago descender del cielo agua con la que les doy de beber, y no son ustedes los dueños de sus reservas.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar].
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
Conozco a quienes los precedieron y también a quienes los sucederán.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
Tu Señor los congregará. Él es Sabio, lo sabe todo.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.
Existen numerosas referencias en el Corán a que el ser humano ha sido “creado de arcilla (tin طِين )” o “de tierra (turab تُراب )”, y ambos términos apuntan al humilde origen biológico del ser humano, así como al hecho de que su cuerpo está compuesto de diversas substancias orgánicas e inorgánicas que existen, en otras combinaciones o en sus formas elementales, sobre la tierra o en su interior. El término salsal صَلصَال , que aparece en tres versículos de este capítulo y también en 55:14, añade una nueva dimensión a este concepto. Según la mayoría de los expertos en filología árabe, denota “arcilla seca que produce sonido” (al ser golpeada); y dado que se emplea en el Corán exclusivamente con referencia a la creación del ser humano, parece contener una alusión a su capacidad para el “lenguaje articulado”. Mientras que hama’ حَماء es un “barro” mezcla de tierra y agua, que son otros dos componentes que se mencionan en el Corán relacionados a la creación del ser humano, a lo que se suma el adjetivo masnún مَسْنُون que significa “moldeado” o “maleable”.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Y al yinn lo había creado ya antes de fuego.
antes: Antes que al ser humano.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
[Recuerda] cuando tu Señor dijo a los ángeles: "Voy a crear un ser humano de arcilla, de barro maleable.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Cuando lo haya completado e insuflado en él el espíritu que he creado para él, hagan una reverencia [en honor a Mí] ante él".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Todos los ángeles hicieron la reverencia,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
excepto Iblís, que se negó a ser de quienes hicieron la reverencia.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Dijo [Dios]: "¡Oh, Iblís! ¿Por qué no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Dijo: "No he de hacerla ante un ser humano [que es inferior a mí], al que has creado de arcilla, de barro maleable".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Dijo [Dios]: "Sal de aquí, pues te maldigo.
Sal de aquí: Es decir, del lugar honorable que Dios le había concedido en el Paraíso.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
Serás maldito hasta el Día del Juicio".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Tolérame hasta el Día de la Resurrección".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Dijo: "Te concedo la prórroga que me pides,
Porque Dios había decretado probar a los seres humanos a través de su seducción. Ver Corán 7:14, 17:62 y 38:70.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
hasta el día cuyo término está definido".
El Día de la Resurrección, entonces será enviado al Infierno, donde sufrirá el castigo eterno.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Por haber dejado que me extravíe, los seduciré y descarriaré a todos,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Dijo [Dios]: "A quien siga Mi camino recto lo protegeré.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
No tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los que se extravíen siguiéndote".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
El Infierno es el lugar donde se reunirán todos ellos.
se reunirán todos ellos: El demonio y sus seguidores.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un grupo determinado [de pecadores].
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Mientras que los piadosos serán retribuidos con jardines y manantiales.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
[Se les dirá:] Ingresen a ellos en paz, y estén seguros de que no se les privará de nada.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como hermanos y se sentarán unos enfrente de otros.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
Allí no volverán a sufrir, y vivirán por toda la eternidad.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Anúnciales a Mis siervos [oh, Mujámmad] que soy el Absolvedor, el Misericordioso,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
y que Mi castigo es el verdadero castigo doloroso.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
Relátales sobre los huéspedes de Abraham.
los huéspedes de Abraham: Los ángeles que se presentaron en forma humana.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
Cuando se presentaron ante él, dijeron: "¡La paz sea contigo!" [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no comían, dijeron]: "Ustedes nos infunden temor".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Le dijeron: "No temas, te anunciamos el nacimiento de un hijo sabio".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Dijo: "¿Me dan ahora la albricia [de un hijo] siendo que me ha alcanzado la vejez?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
Dijeron: "Te albriciamos con la verdad. No seas de quienes han perdido la esperanza".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Dijo: "Solo desesperan de la misericordia de su Señor los extraviados".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Preguntó: "¿Cuál es su misión? ¡Oh, emisarios [de Dios]!"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Dijeron: "Hemos sido enviados [para castigar] a un pueblo de pecadores,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
salvo a la familia de Lot, a quienes salvaremos,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
pero no a su mujer, a quien Dios decretó que fuese de los condenados".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Los emisarios se presentaron ante la casa de Lot.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Dijo [Lot]: "Me son desconocidos".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Dijeron: "Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Venimos a ti con la Verdad. Siempre decimos la verdad.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Sal por la noche con tu familia [y tus seguidores]. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de ustedes mire hacia atrás. Diríjanse hacia donde se les ha ordenado".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
Entonces le revelé [a Lot Mi decreto]: "Todos ellos [los pecadores] serán destruidos al amanecer".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Pero se presentaron los habitantes de la ciudad contentos.
Se presentaron ante Lot al saber de sus huéspedes, con la intención de cometer con ellos la obscenidad que tenían por costumbre.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Les dijo [Lot]: "Ellos son mis huéspedes. No me avergüencen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
Tengan temor de Dios y no me humillen".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Dijeron: "¿No te habíamos prohibido que protegieras gente [en tu casa de nuestras perversiones]?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
Les respondió: "Cásense con las mujeres del pueblo si quieren".
Lot les mostró la forma de encaminar su deseo sexual, que es para un hombre, contrayendo matrimonio con una mujer.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
[Dice Dios:] ¡Juro por tu vida! [¡oh, Mujámmad!], que la aberración embriagaba sus mentes.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
Les sorprendió el castigo al amanecer.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
Puse al pueblo de cabeza y les envié una lluvia de piedras de arcilla.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
En eso hay signos para quienes reflexionan.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
[Esta ciudad arrasada] está aún en una ruta [a la vista de los viajeros].
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
En eso hay un signo para los creyentes.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Los habitantes del pueblo de Jetró cometían injusticias,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
por lo que los castigué. Ambas [ciudades, la de Lot y la de Jetró] son visibles desde una ruta.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Los habitantes de Al Hiyr desmintieron a los Mensajeros.
Los habitantes de Al Hiyr: Es el pueblo de Zamud. Ver Corán 7:73-79.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Les presenté Mis signos, pero los rechazaron.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Construían sus casas esculpiendo las montañas y allí se sentían seguros.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
Pero los sorprendió el castigo al amanecer,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
y no los benefició en nada la riqueza que poseían.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
No he creado los cielos, la Tierra y cuanto hay entre ambos sino con un fin justo y verdadero. La Hora se aproxima, así que tú disculpa [a los que niegan el Mensaje] y trátalos de buena manera.
La Hora: Al Qurtubi dijo: “La Hora es una palabra en árabe que se usa para designar un periodo de tiempo limitado; la costumbre hizo que se aplique a una parte de las veinticuatro partes (horas) del día y la noche, que son la base de la temporalidad. Se la denomina así porque hace referencia al presente; y se denomina así al Día de la Resurrección en referencia a su inminencia, pues todo lo que nos sobrevendrá está cerca. También se dijo que se le denomina La Hora por que llega súbitamente, en un instante”.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
Tu Señor es el Creador, el que todo lo sabe.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
Te he distinguido con la revelación de los siete versículos que se reiteran como parte del grandioso Corán.
siete versículos que se reiteran: Referencia al capítulo Al Fátihah, el primero del Corán, que se repite en cada una de las cinco oraciones diarias.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
No codicies aquello conque he agraciado a algunos de los ricos [de los que desmienten el Mensaje] y no sientas pena por ellos [a causa de su incredulidad]. Y baja tu ala protegiendo a los creyentes.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
Di: "He sido enviado para advertirles claramente [sobre un castigo]",
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
Como los que creen en una parte del Corán y en otra no.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
¡Por tu Señor! Que haré rendir cuentas a todos ellos
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
por todo lo que hicieron.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Divulga lo que se te ordena [públicamente] y no te preocupes por los idólatras.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
Yo te protegeré de quienes se burlen,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
de quienes ponen junto a Dios otras deidades, ellos ya pronto sabrán [el castigo que les espera].
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Sé que te apenas por cuanto dicen,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
pero glorifica con alabanzas a tu Señor y cuéntate entre quienes se prosternan [en oración para aliviar su angustia],
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza.
la certeza: El término “la certeza” (Al iaqin اليَقِين ) se usa en el Corán para denominar a la muerte.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
 
የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ሱረቱ አል ሒጅር
የምዕራፎች ማውጫ የገፅ ቁጥር
 
የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የ እስፓኒሽ ቋንቋ ትርጉም - በኢሳ ጋርሲያ - የትርጉሞች ማዉጫ

የ ቅዱስ ቁርዓን ትርጉም በእስፓኒሽ ቋንቋ - በሙሀመድ ኢሳ ጋሪሲያ - በ1433 ዓ.ሂ የታተመ

መዝጋት