ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الأذرية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: المجادلة   آية:

سورة المجادلة - əl-Mucadilə

من مقاصد السورة:
إظهار علم الله الشامل وإحاطته البالغة، تربيةً لمراقبته، وتحذيرًا من مخالفته.
Allahın insanları tərbiyələndirmək və müxalif olanları qorxutmaq üçün Allahın elminin geniş olduğunu və hər şeyi əhatə etdiyini göstərmək.

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Ey Peyğəmbər! Ovs ibn əs-Samit öz zövcəsini Xovlə bint Səaləbəni anaya bənzədərək onu özünə məhrəm saydığı zaman, əri barəsində sənə müraciət edən və ərinin etdiyindən Allaha şikayət edən Xovlənin sözünü Allah eşitdi. Allah sizin söhbətinizi eşidir və bu söhbətdən heç nə Ona gizli qalmır. Həqiqətən, Allah Öz qullarının danışdığı sözləri eşidir, onların etdiyi əməlləri görür və bunlardan heç bir şey Ona gizli qalmaz.
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Sizlərdən öz qadınlarını anaya bənzədərək özlərinə haram edənlər, yəni, onlardan hər birinin öz zövcəsinə: "Sən mənə anam kimi məhrəmsən" - deyənlər yalan danışırlar. Onların zövcələri heç də onların anaları kimi deyillər, əksinə, anaları onları dünyaya gətirmiş qadınlardır. Onlar o sözü deyəndə, çirkin və yalan söz danımış olurlar. Şübhəsiz ki, Allah əfv edəndir, bağışlayandır. Allah onlar üçün, günahlarını yusunlar deyə, kəffarə vermələrini buyurmuşdur.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
O kəslər ki, bu çirkin sözü öz qadınlarına deyir, sonra da o qadınlarla yaxınlıq etmək istəyirlər, onlar o qadınlarla yaxınlıq etməzdən əvvəl kəffarə olaraq bir kölə azad etməlidirlər. Zikr olunan bu hökmün sizə əmr edilməsi, sizi bu çirkin əməldən çəkindirmək üçündür. Allah sizin nə etdiyinizdən xəbərdardır, etdiyiniz əməllərdən heç bir şey Ona gizli qalmaz.
التفاسير العربية:
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Sizlərdən kimin kölə azad etməyə imkanı yoxdursa, qoy öz anasına bənzətdiyi zövcəsi ilə yaxınlıq etməzdən əvvəl iki ay ardıcıl oruc tutusun. Kim də iki ay ardıcıl oruc tuta bilmirsə, qoy altmış miskini yedirtsin. Bizim buyurduğumuz bu hökm, sizin bunun Allah tərəfindən əmr edildiyinə iman gətirməniz və Onun əmrini yerinə yetirməniz üçündür. Sizə buyurduğumuz bu hökmlər Allahın Öz qulları üçün qoyduğu hüdudlardır, onları aşmayın. Allahın hökmlərini inkar edən və Onun hüdudlarını keçən kafirlər üçün şiddətli bir əzab vardır.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Allah və Onun rəsulu ilə ədavət aparanlar, keçmiş ümmətlərin zəlil və rüsvay olduqları kimi, zəlil və rüsvay olacaqlar. Biz artıq açıq-aydın ayələr nazil etdik. Allaha, Onun rəsuluna və Allahın ayələrinə küfr edənləri rüsvay edici bir əzab gözləyir.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
Allah onların hamısını dirildəcəyi gün onlardan heç biri qaçıb canını qurtara bilməyəcək və Allah onlara dünyada etdikləri pis əməllər barədə xəbər verəcəkdir. Allah onların əməlləini hesaba almış və o əməllərdən heç bir şeyi buraxmamışdır. Amma onlar etdikləri əməlləri unutmuşlar, lakin hamısını yazılı şəkildə, o əməllərin kiçiyini və böyüyünü qeyd almış əməl dəftərində görəcəklər. Allah hər şeydən xəbərdardır, onların əməllərindən heç bir şey Ona gizli qalmaz.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• لُطْف الله بالمستضعفين من عباده من حيث إجابة دعائهم ونصرتهم.
Uca Allahın zəyif qullarına göstərdiyi lütfü. Belə ki, Allah onların dualarına icabət edib, onlara yardım edər.

• من رحمة الله بعباده تنوع كفارة الظهار حسب الاستطاعة ليخرج العبد من الحرج.
Zövcəsini anaya bənzədən kimsənin verəcəyi kəffarənin, onun imkanına uyğun bir neçə növ olması, həmən kimsəni çətinlikdən qurtulması üçün Allahın Öz qullarına olan rəhmətindir.

• في ختم آيات الظهار بذكر الكافرين؛ إشارة إلى أنه من أعمالهم، ثم ناسب أن يورد بعض أحوال الكافرين.
Zihar (zövcəni anaya bənzətmə) ayəsinin sonunda kafirlərin ağrılı-acılı əzaba düçar ediləcəklərinin zikr edilməsi, bu pis əməlin kafirlərin əməllərindən olduğuna işarədir. Uca Allah sonrakı ayələrdə kafirlərin başqa əməlləri də zikr etmişdir.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Ey Peyğəmbər! Məgər Allahın göylərdə və yerdə olan hər şeyi bildiyini görmürsənmi?! Orada olanlardan heç bir şey Allaha gizli qalmaz. Üç nəfərin arasında gedən elə bir xəlvəti söhbət yoxdur ki, pak və müqəddəs Allah Öz elmi ilə onların dördüncüsü olmasın. Eləcə də, dörd nəfərin arasında gedən elə bir xəlvəti söhbət yoxdur ki, pak və müqəddəs Allah Öz elmi ilə onların beşincisi olmasın. İstər bu saydan az, istərsə də bundan çox olsunlar – harada olursa olsunlar, Allah Öz elmi ilə onların yanındadır. Onların söhbətlərindən heç bir şey Allahdan gizli qalmaz. Sonra qiyamət günü Allah onlara nə etdiklərini xəbər verəcəkdir. Allah hər şeyi biləndir, heç bir şey Ona gizli qalmaz.
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Ey Peyğəmbər! Məgər yəhudilərin mömin adamı gördükdə, öz aralarında xəlvətcə, yavaş-yavaş söhbət etdiklərini görmədinmi?! Allah onlara gizli söhbəti qadağan etdikdən sonra yenə də Allahın qadağan etdiyi əmələ qayıdıb möminlərin qeybətini etmək, onlarla ədavət aparmaq və Peyğəmbərə qarşı çıxmaq kimi günah işlər barədə öz aralarında altdan-altdan danışırlar. Ey Peyğəmbər! Onlar Sənin yanına gəldikdə isə, səni Allahın salamladığı kimi salamlamır, sənə: "Əssamu aleykə/sənə ölüm olsun" – deyir və həmçinin, Peyğəmbərin (səllallahu aleyhi və sələm) yalançı olduğunu göstərmək üçün öz aralarında: “Bəs niyə Allah bizi dediklərimizə görə cəzalandırmır?! Əgər onun peyğəmbərlik iddiası doğru olsaydı, Allah bizi, bu danışdıqlarımıza görə cəzalandırardı” – deyirlər. Onların dediyi sözlərə görə cəzası olaraq Cəhənnəm onlara yetər. Onlar orada yanacaqlar. Ora necə də pis dönüş yeridir!
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Ey Allaha iman gətirənlər və Onun buyuruqarını yerinə yetirənlər! Yəhudilər kimi öz aranızda günah, düşmənçilik və Peyğəmbərə qarşı çıxmaq barədə xəlvətcə, altdan-altdan danışmayın. Öz aranızda Allaha itaət etmək və Ona asi olmamaq barədə danışın, Allahın əmrlərini yerinə yetirmək və qadağan etdiklərindən çəkinməklə Allahdan qorxun. Qiyamət günü siz haqq-hesaba çəkilmək və etdiyiniz əməllərin əvəzini almaq üçün təkcə Onun hüzuruna toplanacaqsınız.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Günah, düşmənçilik və Peyğəmbərə qarşı çıxmaq barədə gizli söhbət, iman gətirənləri hiyləyə məruz qalacaqları ilə kədərləndirməyə çalışan şeytanın öz dostları üçün bəzədiyi sözü və onlara verdiyi vəsvəsəsidir. Lakin Allahın istəyi və izni olmadıqca, nə şeytan, nə də onun bəzədiyi sözlər möminlərə zərər yetirə bilməz. Qoy möminlər bütün işlərində Allaha təvəkkül etsinlər.
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Ey Allaha iman gətirənlər və Onun buyuruqlarını yerinə yetirənlər! Sizə: “Məclislərdə yer verin!” – deyildikdə, yer verin. Allah da sizə dünya həyatınızda və axirətdə geniş yer verər. Habelə, sizə: “Qalxın filan yerlərdən ki, fəzilətli insanlar ora otursun!” – deyildikdə, qalxın. Uca Allah sizdən iman gətirənləri ucaldar və özlərinə elm verilmiş kimsələri isə daha yüksək dərəcələrə ucaldar. Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır, sizin əməllərinizdən heç bir şey Ondan gizli qalmaz və o, bu əməllərin əvəzini sizə verəcəkdir.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مع أن الله عالٍ بذاته على خلقه؛ إلا أنه مطَّلع عليهم بعلمه لا يخفى عليه أي شيء.
Uca Allah Öz zatı ilə məxluqatın üzərində olmasına rəğmən, O, Öz elmi ilə onların hər bir işindən xəbərdardır və heç bir şey Ona gizli qalmır.

• لما كان كثير من الخلق يأثمون بالتناجي أمر الله المؤمنين أن تكون نجواهم بالبر والتقوى.
Əksər insanlar gizli söhbətlərində günah şeylər danışdıqları üçün, Allah möminlərə gizli söhbətlərində yaxşı işlər və Allahdan qorxmaq barədə danışmağı əmr etmişdir.

• من آداب المجالس التوسيع فيها للآخرين.
Məclis başalarına yer vermək məclis ədəblərindən birdir.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Səhabələr Peyğəmbərlə -səllallahu aleyhi və səlləm- xəlvəti söhbətlər çoxaldığı zaman Uca Allah belə buyurdu: Ey iman gətirənlər! Peyğəmbərlə xəlvəti söhbət etmək istədiyiniz zaman bu söhbətinizdən əvvəl sədəqə verin. Qabaqcadan verəcəyiniz bu sədəqə sizin üçün daha xeyirli və daha pakdır. Çünki bu əməldə Allaha itaət var ki, bu da qəlbləri təmizə çıxarır. Əgər sədəqə vermək üçün bir şey tapmasanız, Peyğəmbərlə xəlvəti söhbət etmək sizə günah sayılmaz. Həqiqətən, Allah Öz qullarının günahlarını bağışlayır, onlara rəhm edir və onları yalnız qüvvələri çatdığı qədər mükəlləf edir.
التفاسير العربية:
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Yoxsa siz Peyğəmbərlə gizli söhbətinizdən əvvəl sədəqə verəcəyiniz təqdirdə kasıblayacağınızdan qorxdunuz? Əgər siz Allahın sizə əmr etdiyini yerinə yetirməmisinizsə və Allah da, verdiyi rüsxət sayəsində bu sədəqəni tərk etdiyinizə görə tövbənizi qəbul edibsə, onda namazı kamil şəkildə qılın və mallarınızın zəkatını verin, Allaha və Onun rəsuluna itaət edin. Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır, sizin əməllərinizdən heç bir şey Ona gizli qalmaz və O, sizin etdiklərinizin əvəzini verəcəkdir.
التفاسير العربية:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Ey Peyğəmbər! Məgər sən, öz küfrləri və asilikləri üzündən Allahın qəzəbinə gəlmiş yəhudilərlə dostluq edən münafiqləri görmürsənmi?! Bu münafiqlər nə möminlərdəndirlər, nə də yəhudilərdən. Onlar dəyişkəndirlər, nə bunlara, nə də onlara tərəf olurlar. Onlar müsəlman olduqlarına və müsəlmanlar barədə yəhudilərə heç bir məlumat vermədiklərinə dair yalandan and içirlər.
التفاسير العربية:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Allah onlar üçün axirətdə şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Belə ki, Allah onları Cəhənnəmin ən alt təbəqəsinə salacaqdır. Onların dünyada etdiyi küfr əməllər necə də pisdir.
التفاسير العربية:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Onlar öz küfrlərindən dolayı qətlə yetirilməkdən xilas olmaq üçün andlarını sipər etdilər. Belə ki, onlar canlarını və mallarını qorumaq üçün müsəlman olduqlarına dair and içdilər və insanları haqq yoldan döndərməklə müsəlmanları zəiflətməyə və onların işlərinə əngəl törtməyə çalışdılar. Onları alçaldıcı və rüsvayedici bir əzab gözləyir.
التفاسير العربية:
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Onların nə malları, nə də övladları Allaha qarşı onlara heç bir fayda verməyəcəkdir. Onlar Cəhənnəm sakinləridir. O kəslər ki, Cəhənnəmə varid olub orada əbədi qalacaq və daim əzab çəkəcəklər.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Allah o münafiqlərin hamısını etdikləri əməllərin əvəzini almaq üçün dirildəcəyi, onlardan heç birini buraxmayacağı gün, onlar sizə, ey möminlər, bu dünyada and içdikləri kimi, Allaha da axirətdə özlərinin müsalman olduqlarına dair and içəcək və Allaha and içdikləri bu andlar sayəsində nə isə əldə edəcəklərini və bu, həm onlara fayda verəcəyini, həm də onlardan zərəri dəf edəcəyini güman edəcəklər. Xeyr, onlar dünyada və axirətdə içdikləri andlarında əsl yalançılardır.
التفاسير العربية:
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Şeytan onları öz hökmü altına almış və öz vəsvəsəsi sayəsində Allahı zikr etməyi onlara unutdurmuş, onlar da, Allahı razı salmayan, əksinə, Onu qəzəbə gətirəcək əməllər etmişlər. Bu xislətləri özlərində əks etdirən o kəslər şeytanın əsgərləri və onun ardıcıllarıdır. Sözsüz ki, şeytanın əsgərləri və onun ardıcılları dünyada və axirətdə ziyana uğrayanlardır. Onlar doğru yolu verib azğınlığı və Cənnəti verib Cəhənnəmi satın almış kimsələrdir.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
Heç şübhəsiz ki, Allah və Onun rəsulu ilə ədavət aparanlar - məhz onlar Allahın bu dünyada və axirətdə kafir ümmətlərdən zəlil və rüsvay etdiyi kimsələr arasında olacaqlar.
التفاسير العربية:
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
Allah Öz əzəli elmi sayəsində belə yazmışdır: “Mən və Mənim elçilərim dəlil-sübut və güc-qüvvət sayəsində düşmənlərimizə hökmən qalib gələcəyik!” Həqiqətən, Allah Öz elçilərinin qalib gəlməsinə kömək göstərməyə gücü yetəndir, onların düşmənlərindən intiqam almağa qadirdir.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• لطف الله بنبيه صلى الله عليه وسلم؛ حيث أدَّب صحابته بعدم المشقَّة عليه بكثرة المناجاة.
Uca Allah, səhabələri Peyğəmbərlə (səllallahu aleyhi və səlləm) tez-tez gizli söhbət etməklə onu məşəqqətə salmaqdan çəkindirməklə Öz Peyğəmbərinə (səllallahu aleyhi və səlləm) göstərdiyi lütfü.

• ولاية اليهود من شأن المنافقين.
Yəhudilərlə dostluq etmək münafiqlərin işlərindəndir.

• خسران أهل الكفر وغلبة أهل الإيمان سُنَّة إلهية قد تتأخر، لكنها لا تتخلف.
Kafirlərin ziyana uğraması, möminlərin isə qalib gəlməsi ilahi bir qanundur. Bu qanun bəzən gec həyata keçsə də, lakin dəyişməz.

لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Ey Peyğəmbər! Sən Allaha və qiyamət gününə iman gətirən elə bir qövm tapa bilməzsən ki, onlar Allaha və Onun rəsuluna ədavət bəsləyənləri sevsinlər və onlarla dostluq etsinlər. Hətta, Allaha və Onun rəsuluna düşmən olan o kimsələr onların ataları, yaxud oğulları, yaxud qardaşları və ya özlərinin mənsub olduğu qohum-əqrəbaları olsalar belə. Çünki iman insanı Allahın və Onun rəsulunun düşmənləri ilə dostluq etməyə mane olur. Həm də, imana görə qurulan bağlılıq, digər balılıqların hamısından üstündür. Belə ki, seçim qarşısında qaldıqda, iman bağlılığını seçmək gərəkdir. O mömilər ki, Allaha və Onun rəsuluna düşmən olanları, - əqrəbaları olsalar belə, - özlərinə dost tutmurlar, Allah imanı onların qəlbinə möhkəm yerləşdirmişdir və o, heç vaxt dəyişməyəcəkdir, üstəlik, onları Öz tərəfindən bir dəlil və bir nur sayəsində qüvvətləndirmişdir. Qiyamət günü Allah onları qəsrləri və ağacları altından çaylar axan Ədn Cənnətlərinə daxil edəcəkdir. Onlar orada əbədi qalacaq və beləcə, nə Cənnətdə onlara veriləcək nemətlər tükənəcək, nə də onlar oranı tərk edəcəklər. Allah onlardan razı qalacaq və bundan sonra heç vaxt onlara qəzəbi tutmayacaq, onlar da, Allahın onlara əta etdiyi tükənməz nemətlərdən, xüsusəndə, Uca Allahı görməkdən razı qalacaqlar. Bu zikr edilən xislətləri özündə əks etdirən kimsələr, Allahın əmrlərini yerinə yetirən və qadağan etdiyi əməllərdən çəkinən ordusudur. Bilin ki, Allahın ordusu - məhz onlar dünyada və axirətdə istədiklərinə nail olacaq və çəkindiklərindən qorunacaq kimsələrdir.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
O sevgi ki, müsəlmanı kafirin dinindən uzaqlaşmasına və ona nifrət bəsləməsinə səbəb olmur, belə sevgi haram sayılır. Fitrətdən gələn sevgiyə - məsələn, müsəlmanın öz qohum-əqrəbasından olan kafirə olan sevgisinə gəlincə, bu cür sevgi caizdir.

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
İman bağlılığı möminlər arasında ən möhkəm bağlılıq sayılır.

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
Bəzən batil əhli o qədər güclənir ki, onların məğlub edilməyəcəkləri güman edilir. Lakin sonra onlara gözləmədikləri yerdən məğlubiyyət üz verir.

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
Böyük müsibətləri daha az müsibətlərlə dəf etmək, Allahın insanlar üçün yazdığı qədərdəndir.

 
ترجمة معاني سورة: المجادلة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الأذرية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الأذرية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق