ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (3) سورة: يوسف
نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
(3) ˹Only˺[2660] We recount to you ˹Muhammad˺ the best of stories[2661] by Our having revealed to you this Qur’an; indeed before it you were among those who are uninformed[2662].
[2660] The foregrounding of the Pronoun of Majesty, ‘We’, which refers to none other than God Almighty (سبحانه وتعالى), is meant to indicate the exclusiveness of the Qur’an’s source and is a pre-emptive response to the accusations of the Deniers, who always cast doubt on the source of the Qur’an (cf. Ibn ʿĀshūr). What could have been a more apt answer than this very story!
[2661] al-Qaṣaṣ could mean either the act of narration or the story itself (cf. al-Qurṭubī, Ibn Taymiyyah, Majmūʿ al-Fatāwā, 17/39).
Compressed into no more than 1,698 words, this is indeed a story narrated in such an intricate manner, full of subtleties and laden with meanings. It is a wisdom novella with an exciting plot, fascinating characters, vivid descriptions and majestic language that suck the readers into its flow. It animatedly captures the most intense of human emotions: burning jealousy, inflaming lust and a fatherly love so real that it actually causes bodily damage. Yet all this emotional investment is meant for a cathartic effect. It is a multi-layered narration fraught with subtexts, conflict, intrigue and resolution where the end result is given before it even begins. Then we are told how it happens in a captivating mix of subtle voices.
All of this is divided into seven fulsome scenes seamlessly jumping from one to the next without leaving much out. Moreover, it is not a fictional account, not a figment of imagination, but a real life story and one that is really striking. It is authored, both in the world and in narrative by none other than the Shaper of destiny Himself, God Almighty (سبحانه وتعالى). This is how we get to know a behind the scenes glimpse of what really took place and drove events; “You were not with them as they resolved their matter while they were plotting” (Aya 102 below). In short, it is a perfect story that needs neither supplements nor additions (cf. al-Saʿdī).
[2662] al-Ghāfilīn (plural of ghāfil; the oblivious, unaware, cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). The Prophet (ﷺ) was raised among an illiterate nation with next to no scholarly engagement at all and, on the whole, that had no knowledge, and was thus ‘uninformed’, of such events taking place in the past (cf. al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr, al-Tafsīr al-Muyassar).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (3) سورة: يوسف
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق