ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (102) سورة: النحل
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
(102) Say ˹Muhammad˺: “It has been ˹successively˺ brought down by the Holy Spirit[3432]” from your Lord with the Truth to make firm those who Believe[3433], and a guidance and glad tidings to the Muslims[3434].
[3432] Exegetes unanimously agree that Rūḥ al-Qudus (lit. The Sanctified Spirit) is Archangel Gabriel (Jibrīl) who is purified from any treachery, ill-will and defect (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3433] The successive revelation of the ayas of the Qur’an time after time, whereby the Truth is confirmed and reconfirmed all the time, would surely make their Faith all the more stronger. Also, through the replacement of an aya with yet another and better one, makes them realize all the more how caring their Lord is of them (cf. al-Saʿdī).
[3434] al-Muslimīn (those who submit), although said to be a variant term of honour along with that of ‘those who Believe’ mentioned here (cf. al-Alūsī, Ibn ʿĀshūr), the circumstance of revelation, and the thematic context of this aya (comprising Ayas 91-111) in this sura, indicate that these are two different segments of the community; i.e. those who needed to be made firm in religion (called ‘those who Believe’ here, as has been explained in Aya 91 above) and those who are above and beyond any of this. i.e. the ‘submitters’ who willingly and unquestioningly surrendered themselves to the Will of God. In Aya 89 above the Qur’an is to be “a guidance and mercy, and glad tidings to the Muslims” but not a means of making them firm in religion.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (102) سورة: النحل
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق