ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (27) سورة: النحل
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
(27) Then on the Day of Judegment, He disgraces[3261] them and says: “Where are My Associates whom you used to pit yourselves ˹against the Prophets and Believers[3262]˺ for their sake?” The ones who were given knowledge ˹then˺[3263] said: “Verily disgrace and evil are today on the Deniers;”
[3261] al-Khizy is disgrace tinged with humiliation and shameful exposure (cf. al-Samīn al-Ḥalabī, ʿUmdat al-Ḥuffāẓ). “Disgrace” is a most befitting punishment for arrogance as it kills its substance (cf. al-Shaʿrāwī). God Almighty will disgrace them on the Day of Judgement by exposing, before all, what they used to hide (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3262] Cf. al-Tafsīr al-Muyassar, al-Tafsīr al-Muḥarrar.
[3263] Exegetes are of different opinions as to who “the ones who were given knowledge” exactly are. Ibn ʿAṭiyyah has it that these are those to whom God has given knowledge, humans, angels, etc., and are witness to this event. While Ibn ʿĀshūr sees them to be the ones given knowledge of the Truth among the Messengers, Prophets and the Believers. However, they are mostly agreed to be the godly scholars (al-ʿulamā’ al-rabbāniyyūn) (cf. al-Tafsīr al-Muyassar, al-Tafsīr al-Muḥarrar). al-Saʿdī says: “This is how meritorious are the knowledgeable who speak out the Truth in this life and in the Hereafter; they have their well-considered opinion before Allah and before His creation!”
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (27) سورة: النحل
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق