ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (16) سورة: الإسراء
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا
(16) [3525]When We want to destroy a town, We command[3526] its pampered ones[3527], they transgress[3528] in it and then the saying becomes true to it and We completely devastate it!
[3525] After the detailing of God Almighty’s complete Justice, this shows how the rebellious come to be punished for their misdeeds (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[3526] Amarnā (We command), could mean that God Almighty commands, through a Messenger, that He be obeyed (cf. al-Ṭabarī, al-Nasafī, al-Qāsimī, al-Shinqīṭī, al-Tafsīr al-Muyassar). In Yaʿqūb’s Qur’anic mode of reading, the verb reads as āmarnā, meaning to make plenty and luxuriant (some exegetes take this to be what is meant here; cf. al-Shawkānī, al-Tafsīr al-Muḥarrar).
[3527] Mutrafīhā (its pampered ones) are the privileged notables who are usually in positions of power. The majority of people are but followers of these (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, Ibn ʿĀshūr, al-Tafsīr al-Mukhtaṣar). Most of the influential and well-to-do Makkan idolaters belonged to this category, while the Believers were mostly the poor and unprivileged (cf. Ibn ʿĀshūr): “Like so We made into each town its chief criminals so that they may spread ˹conniving˺ plots in it; they only weave plots against themselves but they are not aware of it” (6: 123).
[3528] By rebelling and not obeying God’s commands (cf. al-Ṭabarī, al-Nasafī, al-Qāsimī).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (16) سورة: الإسراء
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق