ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (4) سورة: الإسراء
وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
(4) [3493]We had declared in the Book[3494] to the Children of Israel that: “You will surely sow corruption[3495] twice[3496] in the land and you will surely become greatly domineering”.
[3493] This passage describes in a nutshell, the peaks and valleys of the cycle of life of the Jewish people and what they are tied to; they would thrive as long as they follow the guidance as found in God’s Message to them (cf. al-Rāzī. Ibn ʿĀshūr).
[3494] In his translation, Muhammad Assad opines: “…probably applying to predictions contained in the Torah, Leviticus xxvi, 14-39 and Deuteronomy xxviii, 15-68…”. However, since the Torah (al-Tawrāh) that was sent down to Moses (عليه السلام) is nowhere to be found in its intact original language and form, we cannot point out these passages for sure, especially given their sensitive nature.
[3495] That is through rebelling, sinning and riding roughshod over the dictates of the Torah (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3496] Exactly which incidents these two are has proven, given the political situation of the time, to be a very hotly contested issue among exegetes old and, especially, new, with some believing that both have come to pass, others believing that at least the ‘latter one’ is yet to come. However, God Almighty’s never changing Canon, the natural law of cause and effect, and promise to them is that whenever they ‘sow corruption in the land’ God will have them humbled and subdued at the hands of others.
Throughout history such incidents did actually take place: the Assyrians under King Sennacherib overran Palestine in the seventh century B.C. and caused the disappearance of the greater part of the Hebrew nation (the ten lost tribes), and the Babylonians under Nebuchadnezzar II, about one hundred years later, pillaged the city and destroyed the Temple and carried off the remainder of the Children of Israel into captivity. Also the Romans, under Emperor Titus (Flavius Vespasianus), in the year 70 C.E. later on, ransacked Jerusalem and destroyed the Temple.
Corruption and domineering in the land are not befitting of a nation that bases its rule on Divine Revelation. Such betrayal of the Message and the corruption of ‘the homeland of revelation’ naturally brings about the grave consequence of foreign occupation driven by humiliation and subversion.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (4) سورة: الإسراء
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق