ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (58) سورة: الإسراء
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
(58) [3620]There is no town[3621] which We would not destroy before the Day of Judgement, or Punish it a severe Punishment; that is ever noted in the Book![3622]
[3620] Now argument is alternated with a direct threat (cf. Ibn ʿĀshūr). But even this is not enough for their Denial-smitten hearts.
[3621] Many exegetes Believe that this promise applies to only the towns that rebel against the ordainments of God Almighty (cf. al-Qaṣṣāb, al-Khāzin, Ibn Kathīr, Abū al-Suʿūd, al-Shawkānī, al-Qāsimī, al-Saʿdī). Others believe that is of a general purport and that it applies to all towns. The good town perishes through death and the evil one through Punishment (cf. al-Ṭabarī, al-Zajjāj, al-Samʿānī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Rāzī, al-Bayḍāwī, Abū Ḥayyān, al-Alūsī).
Nothing lasts forever; history bears enough witness to this: “How many a town engaged in wrongdoing have We shattered, and then brought into being another people after them! * And when they felt Our Might, behold, they ran away from it! * “Do not run away! But return to the luxury you have been given and to your dwellings, that haply you may be questioned!” * They said, “Oh, woe to us! Truly we have been wrongdoers!” * And that did not cease to be their cry, till We made them a mown field, stilled!” (21: 11-15)
[3622] That is, all is written in the Preserved Tablet (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ) and will inevitably come to pass (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Saʿdī).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (58) سورة: الإسراء
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق