ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (196) سورة: البقرة
وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
(196) Fulfil Pilgrimage and lesser pilgrimage[316] perfectly[317] for Allah, but if you are impeded[318] then ˹slaughter˺ whatever offering is affordable[319]. Do not shave your heads[320] until the offerings reach their allotted location ˹of slaughter˺; ˹yet˺ whoever of you is ill or suffers from his head[321], let him compensate for it by fasting, giving charity, or slaughtering ˹for Allah˺. If you feel secure[322], then those who enjoy ˹a repose˺[323] from minor pilgrimage until Pilgrimage, ˹they are to compensate by sacrificing˺ whatever offering is affordable; ˹but˺ whoever could not ˹afford an offering˺, let him fast three days during Hajj and seven when you return[324]: these are ten complete. This ˹ruling applies˺ to those whose family[325] do not reside around[326] the Sanctified Mosque—be Mindful of Allah and know that Allah’s Punishment is severe.
[316] ʿUmrah.
[317] Upholding and closely observing the rites of these two great forms of worship.
[318] If your journey was prevented by an enemy or an illness, or by whatever forceful reason.
[319] al-Hady, lit. sacrificial animals gifted to God. The term is limited to those animals intended for slaughter during Hajj or ʿumrah. Otherwise, they are called uḍḥiyah, simply sacrifice.
[320] Shaving the head is prohibited for those who embark upon Hajj or ʿumrah. This is why it is used here to mean that: you will not relieve yourselves of the prohibitions of these rites. That is until you sacrifice the hady. The place of slaughter for those who were cut short would be the spot they managed to reach, but for those who completed their rites it would be within the sanctified (ḥaram) area of Makkah (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, al-Shinqīṭī).
[321] Those who are inflicted with head ailments, like a rash or lice, are allowed to shave their heads, or shorten their hair while still in a state of iḥrām, given that they make up for it by fasting three days, feeding six of the poor (each with half a ṣāʿ), or sacrificing a goat for the poor of the Sanctified Mosque (cf. al-Bukhārī (1214), Muslim (1201), al-Ṭabarī, al-Saʿdī).
[322] If hindrances no longer exist.
[323] A relaxation period extending from the time of performing ʿumrah – during the months of Hajj – until the coming of the Hajj days, in which one enjoys what is forbidden for those in a state of iḥrām.
[324] To your homes.
[325] That is, the pilgrims’ places of permanent residence.
[326] These are either the ones who reside within the radius of the Sanctified Mosque at a distance in which Prayers are not shortened (qaṣr) (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī), or, in particular, only those who are residents of the sanctified area (ḥaram) surrounding the Mosque (cf. Ibn ʿUthaymīn).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (196) سورة: البقرة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق