ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (272) سورة: البقرة
۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
(272) [482] It is not ˹incumbent˺ for you ˹Prophet˺ to guide them[483], but Allah guides whoever He wills. Whatever good you spend is for your ˹own˺ selves. You ˹should not˺ spend except seeking Allah’s Face[484]. Whatever good you spend will be paid back fully to you, and you will not be wronged[485].
[482] Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) explains this aya as follows: “He ˹The Prophet (ﷺ)˺ used to command us not to give out charity except to Muslims until this aya was revealed. After it, he commanded us to give charity to whoever asks for it, no matter what religion they follow” (Ibn Abū Ḥātim). He further explains that the reason behind this aya’s revelation was that Muslims were of two minds about giving out charity to their Denying relatives and when they asked the Prophet (ﷺ), he gave them permission and this aya was revealed (al-Bazzār: 5042, al-Ṭabarānī: 12403, al-Wādiʿī, al-Ṣaḥīḥ al-Musnad: 630). Asmā’ bint Abū Bakr (i) was visited by her Denying mother, during a truce with the Quraysh. She sought the Prophet’s permission to give charity to her mother and he allowed her (al-Bukhārī: 5979, Muslim: 1003). Abū Hurayrah (رضي الله عنه) narrated that the Prophet (ﷺ) said: “A man said: “I shall give out a charity this night!” He went out with it and put it in the hand of a prostitute. When the morning came people started talking ˹wondrously˺ saying: “A charity was given to a prostitute!” The man said: “Thank you God, a prostitute! I shall give out a charity!” He went out with it and put it in the hand of a rich man. When the morning came people started talking ˹wondrously˺ saying: “A charity was given to a rich man!” The man said: “Thank you God, a rich man! I shall give out a charity!” He went out with it and put it in the hand of a burglar. When the morning came people started talking ˹wondrously˺ saying: “A charity was given to a burglar!” The man said: “Thank you God, a prostitute, a rich man and a burglar!” Then he was approached and it was said to him: “As for your charity, it has been accepted; the prostitute might use it to give up her profession, the rich man might reflect and take to giving out of his wealth and the burglar might give up his thieving”. (Muslim: 1022). The morality behind the aya is such as to encourage Believers to spend in charity sincerely and in good faith, seeking only God’s pleasure no matter who the recipient of that charity is.
[483] The Prophet’s mission was to guide people to the right path of God. Guidance here does not denote that of directing people to or showing them the right path (hidāyat al-irshād), but rather that of making them actually follow that path (hidāyat al-tawfīq). This kind of guidance is left to God alone. (Cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
[484] You are the ones who will actually benefit from it, first and foremost, should you be truly sincere and seek only God’s Pleasure, aiming to enter Paradise to actually see God’s Most Beautiful Face, which is the greatest Bounty ever. (al-Wāḥidī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[485] Neither cheated nor defrauded and you will be rewarded for it precisely. (al-Wāḥidī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (272) سورة: البقرة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق