ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (57) سورة: البقرة
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
(57) We shaded you with the clouds[93] and sent down to you the manna and quails[94]. Eat from the good things that We provided for you. They[95] did not commit injustice against Us, but they did themselves the injustice.
[93] This is an account of sparing the Israelites the glare of the sun whilst they were lost in the wilderness. (al-Ṭabarī, Ibn Abū Ḥātim)
[94] In Arabic, al-mann and al-salwā, respectively. They both have linguistic roots in Arabic; al-mann means that which is God-given without effort, while al-salwā means that in which one finds consolation and comfort. (al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr)
[95] Rhetorical shifts (known as uslūb al-iltifāt) from, for instance as in this aya, the second person plural pronoun ‘you’ into the third person plural pronoun ‘they’ is very common in the Qur’anic discourse. This well-known and well-researched linguistic feature is employed to serve a number of rhetorical purposes. In this instance, it is meant to announce that enumeration of the Israelites’ repeated offenses has come to an end and that talk is directed to other nations so that they may take heed and not fall into the same trap (cf. al-Qāsimī, Ibn ʿĀshūr, al-Dabl, Dalīl al-Balāghah al-Qur’āniyyah, p. 39).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (57) سورة: البقرة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق