ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (101) سورة: الأعراف
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
(101) [1705]Those ˹bygone˺ towns, We relate to you ˹Muhammad˺ of their notable news[1706]. Indeed their Messengers came to them with clear evidences, but they would not come to Believe in what they had earlier denied[1707]; like so Allah stamps on the hearts of the Deniers;[1708]
[1705] This is a connecting passage which concludes the previous episode and opens up the next one.
[1706] These stories are related so that the Messenger (ﷺ) and the Believers around him find comfort. Further, they serve as a reminder for those who take heed and a warning for those who Deny (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr): “If they deny you ˹Muhammad˺, surely did deny before them the people of Nūḥ, ʿĀd, and Thamūd, *and the People of Ibrāhīm and the people of Lūṭ *and the inhabitants of Midian, and Mūsā too was denied. But I granted the Deniers respite; then I overtook them ˹with punishment˺; how, then, was the repudiation I wrought!” (22: 42-44); “These accounts We relate to you ˹Muhammad˺, of the ˹bygone˺ towns; some are still standing ˹deserted˺, while others have been mowed down. *We did not wrong them but they wronged themselves; the gods they prayed to besides Allah availed them nothing: when Allah’s Command came upon them, they increased them in nothing except destruction. *That is how your Lord seizes the townships as He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe. *Truly in that is a Sign for those who fear the Punishment of the Hereafter. That is a Day on which mankind shall be gathered together, and that is a Day that shall be witnessed” (11: 100-103).
[1707] “They had sworn by Allah with their most solemn oaths that if a Sign were to come to them, they would surely Believe in it. Say ˹Muhammad˺: “Indeed Signs are from none but Allah!” How would you ˹Believers˺ know that when they ˹the Signs˺ come, they would ˹still˺ not Believe? *We keep on turning their hearts and their sights away for not Believing in it the first time and ˹thus˺ We leave them to wander aimlessly in their ˹unbending˺ recalcitrance” (6: 109-110): “…so when they deviated, Allah made their hearts deviate. Allah does not guide the rebellious people” (61: 5).
[1708] “Indeed the Deniers, whether you warn them or do not warn them, they will not Believe. *Allah has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes there is a veil—theirs is a grievous Punishment” (2: 6-7); “Those who dispute Allah’s Signs, with no authority given to them, are doing something that is loathed by Allah and by those who Believe. In this way God stamps on the heart of every arrogant tyrant” (40: 35).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (101) سورة: الأعراف
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق