ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (156) سورة: الأعراف
۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
(156) and decree for us what is good in this worldly life and in the Hereafter[1780]; we have returned to You repentant[1781].” He ˹Allah˺ said: “My Punishment, I hit with it whoever I wish[1782] and My Mercy encompasses everything[1783]; I will decree it to those who are Mindful and give out the prescribed alms, and those who are ˹firmly˺ Believing in Our Signs[1784];
[1780] The good (ḥasanah) is all that is desirable and sought by humans in this worldly life, on the one hand, and forgiveness and admittance into Paradise in the Hereafter, on the other (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[1781] Hudnā ilayka is to repent and return (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). This is the verbal form (hudnā from the stem h-w-d) from where the name yahūd (Jews) comes from; i.e. those who return to God in repentance (cf. al-Iṣfahānī, al-Mufradāt, al-Ḥalabī, ʿUmdat al-Ḥuffāẓ, Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah).
[1782] Among those who deserve punishment (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).
[1783] God’s Mercy is boundless. Abū Hurayrah (رضي الله عنه) narrated that the Prophet (ﷺ) said: “God has one hundred mercies. He sent down one of them on humans, jinn, animals and venomous creatures. Through it they show mercy to each other, and through it wild beasts show mercy to their young. God has reserved ninety-nine mercies with which He will bestow mercy on His servants on the Day of Judgement” (al-Bukhārī: 6000; Muslim: 2752); Abū Hurayrah (رضي الله عنه) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “When Allah created all of the creatures, He wrote in His Book, which is with Him above the Throne: “My Mercy overrules My Wrath” (al-Bukhārī: 7404, Muslim: 2751).
[1784] These are three conditions necessary for rightfully earning God’s Mercy: 1) being Mindful of Him: “When those who Believe in Our Signs come to you say to them: “Peace be upon you – your Lord decreed Mercy upon Himself – whoever of you commits evil out of ignorance then repents afterwards, and mends ˹their ways˺, then Allah is All-Forgiving, Most Merciful” (6: 54); 2) willingly and charitably giving out zakah (the prescribed alms): “…indeed Allah’s Mercy is ever close to the good-doers” (7: 56), and 3) unequivocally Believing in God’s Signs. However, there is a fourth very important condition, singled out for its importance in the next aya, i.e. to Believe in the Messengership of Muhammad (ﷺ) (cf. al-Rāzī).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني آية: (156) سورة: الأعراف
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

إغلاق