ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (59) سورة: الكهف
وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا
Ces cités mécréantes proches de vous, comme les cités des peuples de Hûd, Şâliħ et Chu’ayb par exemple, Nous les avons anéanties lorsque leurs habitants ont commis à l’égard d’eux-mêmes l’injustice de la mécréance et de la désobéissance et Nous avons déterminé à leur anéantissement un terme bien choisi.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
Ce passage pointe l’éminence, la majesté et la généralité du Coran puisqu’il contient toute voie menant aux connaissances bénéfiques et au bonheur éternel ainsi que toute voie qui préserve du mal.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
L’une des expressions de la sagesse et de la miséricorde d’Allah est qu’il rend accessible le vrai aux polémistes adeptes du faux par l’intermédiaire du faux précisément. Ce fait constitue l’une des plus grandes causes de l’apparition manifeste de la vérité et de la preuve de l’invalidité du faux.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
Les versets contiennent une menace adressée à ceux qui délaissent la vérité après l’avoir identifiée: ils risquent qu’un obstacle s’interpose entre eux et la vérité et qu’ils ne puissent plus par la suite y accéder. Ceci dissuade ainsi grandement d’adopter une telle attitude.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
Il est méritoire d’acquérir la science, de voyager afin d’étudier et de saisir l’occasion de rencontrer les gens de qualité et les savants même si on doit pour cela parcourir de longues distances.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
Le mot ħûtun/`al-ħûtu peut désigner un grand ou un petit poisson. Le mot usuel samakun/`as-samaku pour désigner un poisson n’apparaît pas dans le Coran. On retrouve plutôt les mots ħûtun/`al-ħûtu ou nûnun/`an-nûnu ou alors laħmun ṭariyyun/`al-laħmu ṭṭariyyu (une chair tendre/la chair tendre).

 
ترجمة معاني آية: (59) سورة: الكهف
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق