ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: المعارج   آية:

سورة المعارج - AL-MA’ÂRIJ

من مقاصد السورة:
بيان حال وجزاء الخلق يوم القيامة.
Elle confirme que le châtiment s’abattra sur les mécréants et que ceux qui croient au Jour de la Rétribution jouiront de délices.

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Un polythéiste parmi d’autres réclama, pour se moquer, un châtiment pour lui-même et pour les siens, croyant qu'il n'aura pas lieu. Or ce châtiment aura bel et bien lieu le Jour de la Résurrection.
التفاسير العربية:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
Ce sont ceux qui mécroient en Allah qui le subiront et personne ne saurait le repousser d’eux.
التفاسير العربية:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
Ce châtiment proviendra d’Allah, le Détenteur de la hauteur, des degrés, des faveurs et des bienfaits.
التفاسير العربية:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
Les anges, dont l’Ange Gabriel, monteront vers Lui par ces degrés le Jour de la Résurrection, dont la durée équivaut à cinquante mille ans.
التفاسير العربية:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Ô Messager, sois donc patient sans fléchir ni te plaindre.
التفاسير العربية:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
Ils voient ce châtiment loin et impossible,
التفاسير العربية:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
tandis que Nous le voyons proche et inéluctable.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
Il aura lieu le Jour où le Ciel sera semblable à du cuivre, de l’or ou à un autre métal en fusion
التفاسير العربية:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
et que les montagnes seront aussi légères que de la laine.
التفاسير العربية:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
Ce Jour-là, personne ne s’enquerra de ses proches car chacun sera préoccupé par son propre sort.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
Il est exclu que le Coran soit de la poésie ou de la divination.

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
Il est très grave d’inventer des paroles que l’on attribue à Allah, exalté soit-Il.

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
La belle patience est celle avec laquelle on attend d’être rétribué par Allah et avec laquelle on ne se plaint à personne d’autre que Lui.

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Chaque être humain verra distinctement ses proches et pourtant, il ne les questionnera pas tellement la situation sera terrible. Celui qui mérite d’être châtié par le Feu, souhaitera que soient châtiés à sa place ses enfants,
التفاسير العربية:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
sa compagne, son frère,
التفاسير العربية:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
les membres de son clan rapproché qui l’aidaient dans l’adversité
التفاسير العربية:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
et même l’ensemble des humains et des djinns qui peuplent la Terre, afin que lui échappe au châtiment du Feu.
التفاسير العربية:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Or ce que souhaite ce criminel n’arrivera pas: la Fournaise de l’au-delà est un brasier
التفاسير العربية:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
tellement ardent qu’il arrachera brutalement la peau du crâne.
التفاسير العربية:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Il appellera celui qui se détournait de la vérité, s’en éloignait, n’y croyait pas et ne la mettait pas en pratique,
التفاسير العربية:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
en plus d’amasser des richesses tout en étant avare de les dépenser pour la cause d’Allah.
التفاسير العربية:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
L’être humain a été créé très inquiet pour ses intérêts.
التفاسير العربية:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
Lorsqu’un mal, comme la maladie ou la pauvreté l’atteint, il ne patiente pas
التفاسير العربية:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
et quand il obtient ce qui le réjouit, comme une récolte abondante et la richesse, il refuse d’en dépenser pour la cause d’Allah.
التفاسير العربية:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Seuls sont exempts de ces attributs hideux, ceux qui accomplissent la prière à l’heure,
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
de manière assidue sans en être distrait par quoi que ce soit.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
Ce sont ceux qui réservent de leurs biens une part bien déterminée
التفاسير العربية:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
qu’ils remettent aux démunis qui les sollicitent ou ne les sollicitent pas.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Ils croient aussi au Jour de la Résurrection, le Jour où Allah rétribue chacun selon ce qu’il mérite.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Ils redoutent le châtiment de leur Seigneur malgré les bonnes œuvres qu’ils accomplissent,
التفاسير العربية:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
car le châtiment de leur Seigneur est redoutable et aucun être humain raisonnable ne peut s’en estimer à l’abri.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
Ils préservent leurs intimités en les dissimulant et en les éloignant des turpitudes,
التفاسير العربية:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
n’ayant de rapports intimes qu’avec leurs épouses et les esclaves qu’ils possèdent, avec lesquels on ne peut les blâmer d’avoir des rapports physiques comme le coït ou autre.
التفاسير العربية:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Quant à ceux qui cherchent du plaisir avec d’autres femmes que leurs épouses ou leurs esclaves, ils transgressent les limites d’Allah.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
Les gens qui sont exempts des attributs hideux mentionnés, gardent les dépôts et les secrets qui leur sont confiés et respectent les engagements qu’ils prennent avec les autres.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
Ils s’acquittent de leurs témoignages de la manière qui leur est demandée, sans tenir compte ni du lien de parenté qui les lie à la personne en cause ni de l’hostilité qui les oppose à elle.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
Ils sont réguliers dans leurs prières et assidus, les accomplissant à l’heure, dans un état de pureté et de sérénité sans que rien ne les en distraie.
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
Les gens qui possèdent ces caractéristiques seront honorés dans les Jardins par les délices éternels qu’ils y trouveront et par le privilège de regarder le Noble Visage d’Allah.
التفاسير العربية:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Ô Messager, quelle est la raison qui amena les polythéistes de ton peuple à se regrouper autour de toi et à te traiter de menteur?
التفاسير العربية:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Qu’ont-ils à t’entourer ainsi, s’amassant à ta gauche et à ta droite, venant par bandes.
التفاسير العربية:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Chacun d’eux espère-t-il qu’Allah le fera entrer dans le Jardin des Délices, afin de jouir des délices qui s’y trouvent, alors qu’il persiste dans la mécréance.
التفاسير العربية:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Il n’en sera pas comme ils le croient. Nous les avons créés de ce qu’ils savent, une eau vile, et sont de ce fait faibles, d’aucune utilité ni d’aucune nuisance pour eux-mêmes. De quel droit s’enorgueillissent-ils donc?
التفاسير العربية:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Allah prête serment, par le Seigneur des Levants du Soleil et de la Lune, que Nous avons le pouvoir.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
Le châtiment du Feu sera tellement intense, que les gens de l’Enfer voudront s’en échapper par tous les moyens qu’ils connaissaient dans le bas monde.

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
La prière est un des moyens les plus efficaces pour expier ses péchés dans le bas monde et se préserver de la Fournaise de l’au-delà.

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
Redouter le châtiment d’Allah motive à accomplir de bonnes œuvres.

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Le pouvoir de les remplacer par des gens qui obéissent à Allah et de les anéantir. Cela ne Nous est pas impossible et Nous ne serons vaincus par personne: Nous les anéantirons et les remplacerons quand Nous le voudrons.
التفاسير العربية:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Ô Messager, laisse-les débattre de leurs faussetés et de leur égarement et se divertir dans le bas monde, jusqu’à ce qu’ils arrivent au Jour de la Résurrection qui leur a été promis dans le Coran.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
Le Jour où ils sortiront précipitamment des tombes comme s’ils courraient vers des pierres dressées.
التفاسير العربية:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Leurs regards seront baissés et ils seront couverts d’avilissement. Ce sera le Jour qu’on leur promettait dans le bas monde et dont ils ne se souciaient pas.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
Il est très grave de ne pas se préoccuper de l’au-delà.

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
Adorer Allah et Le craindre mène au pardon des péchés.

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
Continuer la prédication et varier la manière de la mener est une obligation qui incombe aux prédicateurs.

 
ترجمة معاني سورة: المعارج
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق