Annabi Yaaquuba acci ɓe yaltidi e makko. Nde ɓe yahunoo e makko ka woɗɗi, ɓe fottani bugagol mo ka niɓe woyndu, Men wahayini e Yuusufa ontunma: Ma a yeetoyoɓe ɗee kuuɗe maɓɓe hara ɓe so'aa anndude tuma yeetitoto-ɗaaɓe ɗum.
التفاسير:
16:12
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ
Baaba gootooɓe Yuusufa ɓen arti ka ben maɓɓe kiikiiɗe hiɓe woykinoo majjintina hodo maɓɓe o.
Ɓe wi'i: Ko an yo baaben amen, menen men yehii meɗen adodnira e dogugol bugoo ndaga, men acci Yuusufa ka comci amen e ka njooɓa amen ko aynana men; saafaandu ndun ñaami mo. A goongintaa men non, hay si tawii ko men goonguɓe e ko men humpitu maa kon.
Ɓe teŋtiniri fewjoore maɓɓe nden ƴoyre: ɓe ardi e dolokke Yuusufa on hino moddiniraa ƴiiƴam goo, ƴaaƴorgol ɗum batte ko saafaandu(boyeeru) ndun ñaami mo kon. Kono Annabi Yaaquuba gelorii fenaande nden ko tawi ko dolokke on seekaaki, o maakani ɓe: Wanah no siforiɗon non woniri. Ko woni goonga, ko wonkiiji mon ɗin cuɗinanii on fiyaaku bonɗo, huuwuɗon mo. Fiyaaku am on non min, ko muñal moƴƴal e ɗum. Ko Alla woni wallinorɗo e ko sifiɗon kon fii Yuusufa.
Seteeɓe ari, ɓe nuli ko ƴoogana ɓe ndiyam, on jippini baagal makko ngal ka woyndu, Yuusufa nanngi ɓoggol ngol. Nde ƴoogoowo on yi'unoo mo, o weltii o wi'i: Ee welo-welo am! E hino paykum! Ɓen arɓe ƴoogugol suuɗi mo e seteeɓe heddiiɓe ɓen, sikkugol ko o keyee(marsandiis) mo ɓe waawata yeeyude. Alla non no anndi ko ɓe waɗata kon Yuusufa e fii suuɗugol yeeya. huunde suuɗaaki Mo e golle maɓɓe ɗen.
Ƴoogoynooɗo on e wondiiɓe makko ɓen yeeyiroyi mo Misra coggel famɗungel: ngel woni dirhamu-woy limotoo-koy. Ɓe woni welsindoriiɓe e makko sabu hittingol no ɓe ɓoortondira e makko ka yaawi; tawde ɓe anndii wanaa o maccuɗo, ɓe hulani ko'e maɓɓe e yimɓe makko ɓen. Ɗum ko hattirde e yurmeende Alla nden e makko, fii wata ɓe neeɓidu e makko.
Gorko sooduɗo mo on Misra wi'ani ɓeyngu makko: Teddin jipporde makko nden, moƴƴo-ɗaa e makko; hino gasa ka o nafira en wallitorgol en yoga e golleeji men maa jogitoɗen mo ɓiɗɗo ne'eteeɗo. Ko wano Men daɗndiri non Yuusufa e maayde, Men yaltini mo ka woyndu, Men humindiri ɓernde gorko on e makko; ko non kadi Men hoɗniri mo Misra fii yo Men anndin mo firo koyɗi. Alla non ko fooluɗo e fiyaaku makko on: ɗum ko laatotooɗum, alah firtinoowo Mo. Kono ɓurɓe ɗuuɗuɓe e yimɓe ɓen -woni heeferɓe ɓen- anaadah ɗum.
Nde Yuusufa yottinoo sagatalaaku makko ngun, Men okki mo faamu e anndal. Ko wano ndii njoɓdi ɗon Men yoɓirta moƴƴinooɓe ɓen ka rewugol Alla.
التفاسير:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• بيان خطورة الحسد الذي جرّ إخوة يوسف إلى الكيد به والمؤامرة على قتله.
Aayeeje ɗen hino ɓanngini bone haasidaaku pooɗungu baaba gootooɓe Yuusufa ɓen e fewjangol mo fii no ɓe warira mo.
• مشروعية العمل بالقرينة في الأحكام.
Hino sar'inaa gollirgol ko maande ka ñaawooje.
• من تدبير الله ليوسف عليه السلام ولطفه به أن قذف في قلب عزيز مصر معاني الأبوة بعد أن حجب الشيطان عن إخوته معاني الأخوة.
Hino jeyaa e ko Alla toppitori Yuusufa (yo o his), nde on bugii e ɓernde hooreejo Misra on giggol baaba, ɓaawo nde seytaane wirnunoo e baaba-gootooɓe makko ɓen jeydal.