ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة اليونانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: المدثر   آية:

المدثر

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Ω, εσύ (Προφήτη), ο σκεπασμένος με τα ιμάτιά σου!
التفاسير العربية:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Σήκω και προειδοποίησε (τους ανθρώπους για την τιμωρία από τον Αλλάχ)!
التفاسير العربية:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Και δόξασε τον Κύριό σου (τον Αλλάχ)!
التفاسير العربية:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Και εξάγνισε τα ενδύματά σου!
التفاسير العربية:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Και απομακρύνσου από τα είδωλα (και την ειδωλολατρία) (όπως ήδη κάνεις)!
التفاسير العربية:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Και μην θεωρείς τις πολλές πράξεις υπακοής σου προς τον Αλλάχ, ως χάρη σ’ Αυτόν.
التفاسير العربية:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Και να είσαι υπομονετικός (σε ό,τι αντιμετωπίζεις από δυσκολίες) για χάρη του Κυρίου σου!
التفاسير العربية:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Και όταν (ο άγγελος Ισραφήλ) φυσήξει το Κέρας (Σάλπιγγα) (το δεύτερο φύσημα).
التفاسير العربية:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Πράγματι, εκείνη η Ημέρα θα είναι μία πολύ δύσκολη Ημέρα –
التفاسير العربية:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Που για τους άπιστους δεν θα είναι καθόλου εύκολη.
التفاسير العربية:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Άφησέ Με, λοιπόν, (ω, Προφήτη) μ' όποιον δημιούργησα μονάχο (στη μήτρα της μητέρας του, χωρίς να έχει ούτε πλούτο ούτε παιδιά) (Αναφέρεται στον Αλ-Ουαλίντ, υιό του Αλ-Μουγείρα Αλ-Μαχζούμι).
التفاسير العربية:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
Κι έπειτα, του χορήγησα άφθονα πλούτη.
التفاسير العربية:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
Και παιδιά που τον συντροφεύουν.
التفاسير العربية:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Και του διευκόλυνα (τα μέσα βιοπορισμού) με κάθε ευκολία.
التفاسير العربية:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Κι έπειτα, (μετά απ’ όλα αυτά και παρ’ όλο που αρνήθηκε την πίστη) εποφθαλμιούσε με απληστία να του έδινα περισσότερα·
التفاسير العربية:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Όχι! Στ’ αλήθεια, ήταν πεισματάρης ενάντια στα Εδάφια (και τα σημάδιά) Μας.
التفاسير العربية:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Θα τον εξαναγκάσω να αντιμετωπίσει ένα σκληρό μαρτύριο (χωρίς ανάπαυση)!
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Στ’ αλήθεια, σκέφτηκε και σχεδίασε (συνωμοτικά) (πώς θα δυσφημούσε τον Προφήτη και το Κορ’άν).
التفاسير العربية:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Και καταραμένος να ‘ναι: για το πώς σχεδίασε!
التفاسير العربية:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Και πάλι καταραμένος να ‘ναι: για το πώς σχεδίασε!
التفاسير العربية:
ثُمَّ نَظَرَ
Έπειτα σκέφτηκε ξανά (σ' αυτά που θα πει για να δυσφημήσει τον Προφήτη και το Κορ’άν)·
التفاسير العربية:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Έπειτα συνοφρυώθηκε και το πρόσωπό του σκοτείνιασε (όταν δεν βρήκε τίποτα να πει για να δυσφημήσει τον Προφήτη και το Κορ’άν).
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Έπειτα γύρισε την πλάτη του (στην αλήθεια) αλαζονικά.
التفاسير العربية:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Και είπε: «Αυτό δεν είναι παρά μόνο μαγεία, που μεταδόθηκε από παλιά·
التفاسير العربية:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Αυτό (το Κορ’άν) δεν είναι παρά ανθρώπινος λόγος (και όχι Θεϊκός)!»
التفاسير العربية:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Θα τον εισάγω στη Σάκαρ (μία από τις ονομασίες της Κολάσεως) για να καεί μέσα.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Και δεν ξέρεις (ω, Μωχάμμαντ) πόσο (τρομερή) είναι η Σάκαρ!
التفاسير العربية:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Δεν αφήνει τίποτε (ούτε τη σάρκα ούτε τα οστά χωρίς να τα κάψει), ούτε αφήνει (τους άπιστους)!
التفاسير العربية:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Καίγοντας τα δέρματα (των άπιστων, στους οποίους θα ανανεώνει ο Αλλάχ συνέχεια τα δέρματα, τη σάρκα και τα οστά τους, για να γεύονται συνέχεια το μαρτύριο)!
التفاسير العربية:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Πάνω της βρίσκονται δέκα εννέα (ισχυροί άγγελοι ως φύλακες και φρουροί της Κολάσεως).
التفاسير العربية:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Και δεν θέσαμε κανέναν, παρά αγγέλους ως φύλακες του Πυρός. Κι δεν ορίσαμε τον αριθμό τους (ως δεκαεννιά), παρά μόνο για να είναι ως δοκιμασία για τους άπιστους (που ένας απ' αυτούς είπε: «Δεν μπορούν κάθε δέκα από σας να νικήσουν έναν απ' αυτούς;»), και ώστε αυτοί που έλαβαν το Βιβλίο (Εβραίοι και Χριστιανοί που έλαβαν την αυθεντική Τορά και το αυθεντικό Ιν-τζείλ) να σιγουρευτούν [ότι το Κορ’άν είναι η αλήθεια, καθώς συμφωνεί με τα αυθεντικά Βιβλία που είχαν, αναφορικά με τον αριθμό δεκαεννιά], και ώστε να αυξηθούν οι πιστοί στην πίστη (καθώς το Κορ’άν είναι η αλήθεια), και για να μην αμφισβητούν αυτοί που έλαβαν το Βιβλίο (Εβραίοι και Χριστιανοί), ούτε οι πιστοί, και για να πουν εκείνοι που στις καρδιές τους βρίσκεται μια ασθένεια (της υποκρισίας) και οι άπιστοι: «Τι ήθελε ο Αλλάχ να πει μ’ αυτήν την παραβολή (αυτόν τον αριθμό);» Έτσι ο Αλλάχ οδηγεί όποιον θέλει στο να παραστρατήσει και καθοδηγεί όποιον θέλει. Και κανείς δε γνωρίζει τις στρατιές του Κυρίου σου, παρά μόνο Αυτός. Και αυτή (η Κόλαση) δεν είναι, παρά μια (προειδοποιητική) υπενθύμιση για την ανθρωπότητα.
التفاسير العربية:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Όχι (δεν μπορούν οι άπιστοι να νικήσουν τους αγγέλους όπως ισχυρίστηκαν)! Και (ορκίζομαι) μα το φεγγάρι!
التفاسير العربية:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Και (ορκίζομαι) μα τη νύχτα καθώς υποχωρεί!
التفاسير العربية:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Και (Ορκίζομαι) μα την αυγή καθώς φέγγει!
التفاسير العربية:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Ότι αυτή (η Κόλαση) είναι ένα από τα μεγάλα (Σημάδια).
التفاسير العربية:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Μια προειδοποίηση για την ανθρωπότητα,
التفاسير العربية:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Σε όποιον από σας επιθυμεί να προχωρήσει (μέσω της πίστης και των καλών πράξεων), ή να μείνει πίσω (μέσω της απιστίας και των αμαρτιών).
التفاسير العربية:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Κάθε ψυχή (που έχει διαπράξει αμαρτίες) θα είναι όμηρος (στην Κόλαση) γι' ό,τι διέπραξε,
التفاسير العربية:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Εκτός από αυτούς στα Δεξιά (δηλ. τους ευσεβείς που λαμβάνουν τα Βιβλία των καταγραφών των πράξεών τους στο δεξί τους χέρι) (δεν θα είναι όμηροι),
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
(Αλλά θα είναι) σε κήπους (Παράδεισο), και θα ρωτούν ο ένας τον άλλον,
التفاسير العربية:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Σχετικά με τους εγκληματίες (άπιστους), (και θα τους λένε):
التفاسير العربية:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
«Τι σας εισήγαγε στη Σάκαρ (Κόλαση);»
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Εκείνοι θα πουν: «Δεν ήμασταν από τους προσευχητές,
التفاسير العربية:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Ούτε ταΐζαμε τους ενδεείς,
التفاسير العربية:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Και μιλούσαμε στην πλάνη μαζί μ' εκείνους που μιλούσανε σ' αυτή,
التفاسير العربية:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Και διαψεύδαμε την Ημέρα της Κρίσεως,
التفاسير العربية:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Μέχρι που ήρθε σε μας το βέβαιο (ο θάνατος).»
التفاسير العربية:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Κι έτσι, δεν θα τους ωφελήσει καμία μεσολάβηση από μεσολαβητές.
التفاسير العربية:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Τι συμβαίνει μ’ αυτούς (τους άπιστους), πώς απομακρύνονται από τη νουθέτηση (το Κορ’άν);
التفاسير العربية:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
(Απομακρύνονται) σαν να ήταν (τρομαγμένα), άγρια γαϊδούρια.
التفاسير العربية:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Που τρέχουν να ξεφύγουν από ένα λιοντάρι.
التفاسير العربية:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Στ' αλήθεια, ο καθένας απ’ αυτούς θέλει (από πείσμα και αλαζονεία) να του δοθούν ανοιχτές γραφές (από τον Αλλάχ, που να τον διατάζουν να ακολουθήσει τον Μωχάμμαντ, ενώ τους στάλθηκε ήδη το Κορ’άν. Και ο Αλλάχ επιλέγει τους Αγγελιαφόρους Του, στους οποίους στέλνει τα Βιβλία Του).
التفاسير العربية:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Όχι (δεν είναι όπως ισχυρίστηκαν)! Αλλά (η αλήθεια είναι ότι) δεν φοβούνται τη Μέλλουσα Ζωή (ούτε πιστεύουν σ' αυτή).
التفاسير العربية:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Όχι (το Κορ’άν δεν είναι μαγεία όπως ισχυρίστηκαν)! Στ’ αλήθεια, αυτό (το Κορ’άν) είναι μια Υπενθύμιση (και Νουθεσία),
التفاسير العربية:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Κι όποιος θέλει, τότε ας νουθετηθεί με αυτό (διαβάζοντάς το)!
التفاسير العربية:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Και δεν θα νουθετηθούν, εκτός αν θέλει ο Αλλάχ· Αυτός είναι που Του αρμόζει να φυλάσσονται όλοι οι δούλοι Του από την τιμωρία Του (υπακούοντας τις εντολές Του), κι Αυτός είναι ο Αρμόδιος να συγχωρεί (τις αμαρτίες των δούλων Του).
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: المدثر
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة اليونانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

إغلاق