ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الشورى   آية:

سورة الشورى - Договарање

من مقاصد السورة:
بيان كمال تشريع الله، ووجوب متابعته، والتحذير من مخالفته.
Објашњење савршенства Божјег законодавства и обавезност његовог слеђења и упозорење онима који му се супростављају.

حمٓ
Ха-мим. Већ смо говорили о сличној теми на почетку поглавља ел-Бекаре.
التفاسير العربية:
عٓسٓقٓ
‘Ајн-син-каф. Већ смо говорили о сличној теми на почетку поглавља ел-Бекаре.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
с
التفاسير العربية:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
Само Богу припада све што је на небесима и све што је на Земљи, Он то ствара, тиме управља и уређује. Он је Свевишњи Својим Бићем, снагом и моћи; Његово Биће је величанствено.
التفاسير العربية:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Готово да се небеса, поред своје величине, одозго изнад земаља распадну због Његове величанствености. А анђели понизно величају и хвале Господара свога и моле опрост за оне који су на Земљи. Није ли Бог, заиста, Опроститељ греха ономе ко се покаје, и Милостив према њему?!
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
Бог прати и пише дела оних који поред Бога, идоле обожавају и њих као заштитнике узимају, и за та дела ће им одговарајућу накнаду дати, а ти, о Посланиче, ниси задужен за њихова дела, нити ћеш бити питан за њих, јер твоје је само да доставиш.
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
Као што смо, о Посланиче, објављивали веровесницима пре тебе, тако и теби Кур'ан на арапском језику објављујемо, како би становнике Меке и друга околна арапска племена, као и све људе упозорио на Судњи дан, када ће Бог окупити и претходне и касније генерације на једном месту, како би рачун полагали и добили оно што су заслужили. Нема сумње у долазак тог дана и када ће људи бити у две скупине: једна скупина, а то је верничка, биће у Рају, док ће друга, неверничка, у Ватри.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
Да је Бог хтео све би их учинио припадницима Ислама и све би их увео у Рај, међутим, Његова мудрост изискује да у Ислам уђу само они које Он Својом вољом уведе, док грешници незнанобошци немају заштитника и помагача који ће их спасити од Божје казне.
التفاسير العربية:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ови незнанобошци су друге поред Бога за заштитнике узели, а Бог је једини истински заштитник, док други не могу ни користити, ни штетити. Он једини оживљава мртве како би полагали рачун и добили оно што су заслужили, Њему ништа није немогуће.
التفاسير العربية:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
А у чему год се ви, о људи, разишли, било да се ради о темељима ваше вере или њеним огранцима, пресуда за то је код Бога, па се у вези тога обратите Његовој књизи и пракси Његовог Посланика, нека је мир над њим и милост Божја. Онај ко има оваква својства је мој Господар, у Њега се поуздам у свим својим пословима и Њему се обраћам, кајући Му се.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عظمة الله ظاهرة في كل شيء.
Божја величанственост очигледна је у свему што постоји.

• دعاء الملائكة لأهل الإيمان بالخير.
Анђели се моле за добробит верника.

• القرآن والسُنَّة مرجعان للمؤمنين في شؤونهم كلها، وبخاصة عند الاختلاف.
Кур'ан и пракса Посланика, мир над њим су два извора којима се верници требају враћати у свим својим пословима и у њима тражити одговоре на своја питања, посебно приликом разилажења.

• الاقتصار على إنذار أهل مكة ومن حولها؛ لأنهم مقصودون بالرد عليهم لإنكارهم رسالته صلى الله عليه وسلم وهو رسول للناس كافة كما قال تعالى: ﴿وَمَآ أَرسَلنُّكَ إلَّا كافةً لِّلنَّاس...﴾، (سبأ: 28).
Упозорење Меккелијама и околним становницима посебно је циљано јер су они негирали посланицу Мухаммеда, мир над њим, који је посланик свим људима, као што Бог каже: "А Ми смо те послали свим људима."

فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
Бог је створио небеса и Земљу без претходног примера за то, од вас самих учинио је парове, а то је учинио и од камила, крава и оваца, како бисте се размножавали кроз брачне везе и како бисте се хранили од меса и млека стоке коју вам је дао. Њему нико и ништа није слично, Он чује шта Његове слуге говоре и види шта они раде, ништа Му не промиче и Он ће вам дати одговарајућу накнаду за ваша дела, ако будете радили добро, даће вам, добро, у супротном чека вас зло.
التفاسير العربية:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Код Њега јединог су кључеви небеских и земаљских ризница, Он много опскрбљује онога кога хоће, како би га искушао да ли ће бити захвалан или не, док другима ускраћује опскрбу, како би их искушао да ли ће бити стрпљиви или ће бити незадовољни Божјом одредбом. Он све зна, ништа што је корисно за Његове слуге није Му скривено.
التفاسير العربية:
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
У вери вам је прописано слично ономе што смо наредили Ноји да достави и да по томе ради, и оно што теби, о Посланиче, објављујемо, и прописано вам је слично ономе што смо наредили Авраму, Мојсију, и Исусу да доставе и да по томе раде, а сажетак тога јесте да веру практикујете и да се не подвајате. Тешко незнанобошцима пада када их позиваш веровању у једног Бога и остављању богослужења другим божанствима. Бог бира кога хоће међу својим слугама, па га упути ка богослужењу и покорности, и упућује онога ко Му се каје за своје грехе.
التفاسير العربية:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
А неверници и незнанобошци су се, баш онда кад им је дошло знање и кад им је успостављен доказ посланством Мухаммеда, нека је мир над њим и милост Божја, из злобе, мржње и неправде међусобно подвојили. И да Бог није одредио да се њихова казна одгоди до одређеног рока којег Он зна, а то је Судњи дан, већ би међу њима пресуду донео и казнио би их због неверовања у Бога и негирања посланика. А Јевреји који су наследили Тору и хришћани који су наследили Јеванђеље, и они након многобожаца, сумњају у Кур'ан којег им је донео Мухаммед, нека је мир над њим и милост Божја, и поричу га.
التفاسير العربية:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Ти позивај ка овој правој вери и устрај на томе сходно ономе што ти Бог наређује. Немој се поводити за њиховим исквареним прохтевима и кад се с њима расправљаш, реци: Ја верујем у Бога и књиге које је Он објављивао посланицима и Он ми је наредео да међу вама праведно судим. Бог је тај кога обожавам, Он је и наш и ваш Господар, нама наша дела, без обзира била добра или лоша, а вама ваша дела, без обзира била добра или лоша. Након што се достави и појасни доказ, међу нама нема никакве расправе, Бог ће нас све сакупити и Њему ћемо се сви вратити на Судњем дану, па ће свима дати оно што заслужују. Тада ће се распознати искрени од лажова и онај ко је заступао истину од онога ко је заблуди позивао.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دين الأنبياء في أصوله دين واحد.
Вера свих посланика у основи је била једна.

• أهمية وحدة الكلمة، وخطر الاختلاف فيها.
Важност јединства и опасност подвајања.

• من مقومات نجاح الدعوة إلى الله: صحة المبدأ، والاستقامة عليه، والبعد عن اتباع الأهواء، والعدل، والتركيز على المشترك، وترك الجدال العقيم، والتذكير بالمصير المشترك.
Један од главних елемената успеха мисије и позива у веру јесте исправност принципа, устрајност на њему, удаљеност од слеђења прохтева, правда и усмеравање пажње ка ономе што је заједничко, напуштање расправе која неће уродити плодом и подсећање на заједничку коначницу.

وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
А они који се, користећи ништавне доказе, расправљају о вери која је објављена Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, након што је Божји позив прихваћен и људи му се одазвали – њихови докази су ништавни код њиховог Господара и код верника и они немају никаквог утицаја; на њима је Божји гњев и срџба јер не верују и истину одбијају, а на Судњем дану чека их велика казна.
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
Бог је Кур'ан с истином објавио и у то нема сумње, и спустио је правду и мерило како би се међу људима на основу тога судило. Можда је Час којег они поричи близу, а све што је близу брзо ће доћи.
التفاسير العربية:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
Они који не верују у тај Час, пожурују га, јер они не верују у обрачун, награду и казну. Они који у Бога верују, боје га се јер страхују од коначног боравишта. Они знају сасвим сигурно да је он истина и да у то нема нимало сумње. А они који се о Часу расправљају и у њега сумњају, у заблуди су и далеко од истине.
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
Бог је благ према Својим слугама, даје велику опскрбу ономе од њих коме хоће, а коме хоће, из Своје милости, ускраћује је. Он је Снажни којег ништа савладати не може и Он је Силни који кажњава своје непријатеље.
التفاسير العربية:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Ономе ко буде желео награду у Рају, па се због тога буде трудио, повећаћемо награду, а добро дело може бити увећано и до седам стотина пута па и више. А ономе ко буде желео само добро на овом пролазном свету, даћемо му по заслузи, али у Рају неће имати ништа, јер је предност дао пролазном свету.
التفاسير العربية:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Зар незнанобошци да имају божанства која им у вери прописују оно што Бог није дозволио или да им забране оно што је дозволио? Да није речи одлуке коју је Бог одредио већ би им било пресуђено. А неправедницима грешницима, заиста, припада патња болна која их чека на Судњем дану.
التفاسير العربية:
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
Видећеш, о Посланиче, неправеднике који чине дела безбожништва и остале велике грехе, како стрепе и боје се казне због онога што су чинили, а то ће их, сигурно, стићи у шта нема сумње; тај страх им без покајања неће користити. А они који су веровали у Бога и посланике Његове и који су добра дела чинили биће у дивним рајским баштама у којима ће уживати, све што зажеле од благодати имаће код Господара свога и то вечно; биће то благодат велика којој ни једна друга није равна.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• خوف المؤمن من أهوال يوم القيامة يعين على الاستعداد لها.
Верников страх од дешавања на Судњем дану помаже му да се за њега припреми.

• لطف الله بعباده حيث يوسع الرزق على من يكون خيرًا له، ويضيّق على من يكون التضييق خيرًا له.
Божја милост према Својим слугама огледа се и у томе што неким даје велику опскрбу, ако је то за њих добро, а некима ускрати, ако је то за њих добро.

• خطر إيثار الدنيا على الآخرة.
Опасност давања предности пролазном свету над вечним.

ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
То је лепа и велика вест којом Бог преко свога Посланика обвесељава оне који верују у Бога и посланике и који чине добра дела. Реци, о Посланиче, за достављање истине од вас не тражим накнаду, осим једне користи, чије се позитивне последице враћају и на вас, а то је да ме волите ради моје родбинске везе с вама. Онај ко буде чинио добро, повећаће му се награда, а добро дело рачуна се десет пута. Заиста Бог прашта грехе свакоме ко Му се покаје и захвалан је на добрим делима која се чине ради Његовог задовољства.
التفاسير العربية:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Једна од тврдњи незнанобожаца јесте да Мухаммед, нека је мир над њим и милост Божја, измишља Кур'ан и да га приписује своме Господару, а Бог им одговара: Да си ти и помислио да лажи измишљаш, Ја бих твоје срце запечатио и уклонио би измишљену лаж, а истину би оставио. Међутим, то није тако, што указује на искреност Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, и да је Објава која му долази од Бога. Он зна шта је у срцима људи и Њему ништа није скривено.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
Он Узвишени прима покајање од људи, и ономе ко се покаје опрашта незнанобоштво, неверство и све велике грехе. Он зна све шта они раде, ништа Му није скривено и Он ће им дати оно што су заслужили.
التفاسير العربية:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
Услишава молитву оних који верују у Бога и Његове посланике и који чине добра дела, а даје им и више него што траже. Оне који не верују у Бога и Његове посланике на Судњем дану чека велика казна.
التفاسير العربية:
۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
А када би Бог својим слугама давао обилну опскрбу, они би на Земљи неред чинили, али Бог Узвишени даје онолико колико хоће, некада да обилату опскрбу, а некада ускрати. Он добро зна стања својих слугу и види их, па све што даје или ускраћује, то чини из мудрости.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Он својим слугама даје кишу када они изгубе наду да ће она доћи и свуда је по Земљи распростире. Он води бригу о животима људи и Он једини заслужује похвалу у сваком тренутку.
التفاسير العربية:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
Један од Божјих доказа који указују на Његову снагу и једноћу јесте и стварање небеса и Земље, као и чудесна створења која је по Земљи расејао. Он је у стању да их све скупи ради обрачуна. Њему то није немогуће као што му није немогуће да их први пут створи.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
Несрећа која вас, о људи, задеси у вашим животима и иметку је због греха које руке ваше чине, а много тога Бог и опрости и не кажњава вас због тога.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
Ви нисте у стању да побегнете ако вас ваш Господар буде хтео казнити, ви мимо Њега немате некога ко се брине о вашим животима и ко би од вас отклонио казну ако Он жели да вас казни.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الداعي إلى الله لا يبتغي الأجر عند الناس.
Онај ко позива Богу не треба тражити никакву накнаду од људи.

• التوسيع في الرزق والتضييق فيه خاضع لحكمة إلهية قد تخفى على كثير من الناس.
Давање обилне опскрбе или њено ускраћивање је засновано на божанској мудрости коју не разуме већина људи.

• الذنوب والمعاصي من أسباب المصائب.
Греси су узрок несрећа.

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
И међу знаковима Божјим који указују на Његову моћ и једноћу су и лађе налик на брда по својој висини, које морем плове.
التفاسير العربية:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
Ако би Бог желео да смири ветар који их помера, Он би то учинио, па би оне стајале на мору без померања. Стварање лађи и потчињавање ветра су знакови који јасно указују на Божју моћ сваком ономе ко трпи несреће и искушења и ко је захвалан на Божјим благодатима.
التفاسير العربية:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
Или, ако Он Узвишени жели да уништи те лађе тако што пошаље јаке ветрове на њих, Он то може учинити због греха које људи раде, а Он многе грехе и опрости па за њих не казни.
التفاسير العربية:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
Да би, приликом пропасти тих лађа које буду уништене ветровима, они који расправљају о речима и знаковима Нашим, негирајући их, знали да немају уточишта где би могли од пропасти побећи. Зато, не молите се никоме поред Бога и напустите обожавање свега осим Њега.
التفاسير العربية:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Оно што вам је дато, о људи, од иметка, положаја и деце, само је уживање у животу који је пролазан, а вечна благодат у Рају је благодат коју је Бог припремио за вернике који се на Њега ослањају у свим стањима и пословима.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
И за оне који се клоне великих греха и разврата и који, кад се услед нечијих ружних речи и дела наљуте, опраштају онима који су их наљутили и не свете им се. Ово праштање је њихов леп однос, ако је оно засновано на добру и користима.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
И за оне који се Господару своме одазивају, чинећи дела која им је наредио, а остављајући дела која им је забранио и за оне који намаз (молитву) обављају на најпотпунији начин, и о пословима се својим који су им важни, договарају, а део од онога чиме смо их опскрбили удељују, настојећи тиме да стекну Божје задовољство и гледање у Његово лице.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
И за оне који, када угњетавању и неправди буду извргнути, узврате, штитећи тако своју част и достојанство, и то у случају ако неправедник није неко ко заслужује праштање. Ово узвраћање је човеково право, посебно ако у праштању нема никакве користи.
التفاسير العربية:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Онај ко жели да наплати оно што му припада, има на то право, али то треба учинити на исти начин, без повећавања и прелажења границе. Имаће награду код Бога онај ко опрости зло учињено према њему и ко поправи однос између себе и свога брата. Бог не воли оне који чине неправду према људима, њиховој имовини и части. Напротив, Он мрзи неправеднике.
التفاسير العربية:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
Онај ко узврати бранећи себе, не треба да буде санкционисан због тога што је бранио своје право које му припада.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Биће кажњени они који људима чине неправду и који по Земљи грехе чине; њих чека болна патња на ономе свету.
التفاسير العربية:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
А ко се стрпи на томе што га други узнемиравају и пређе преко тога и опрости, заиста ће се користи тог стрпљења видети у друштву, јер то је похвално својство којег не може имати осим велики срећник.
التفاسير العربية:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
А коме Бог уместо упуте да заблуду, томе помагача после Њега неће бити! И ти ћеш видети како ће они који су неверовањем и гресима чинили себи неправду, кад угледају патњу на Судњем дану, надајући се повикати: “Постоји ли икакав начин да будемо опет враћени на пролазни свет па да се покајемо Богу?”
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الصبر والشكر سببان للتوفيق للاعتبار بآيات الله.
Стрпљење и захвалност Богу проузрокује узимање поуке из Божјих знакова.

• مكانة الشورى في الإسلام عظيمة.
Важност договарања у Исламу је огромна.

• جواز مؤاخذة الظالم بمثل ظلمه، والعفو خير من ذلك.
Дозвољено је неправеднику узвратити истом мером, а боље је опростити.

وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
И видећеш, о Посланиче, како се неправедници понижени и клонули Ватри излажу, а они је кријући, из страха гледају. Они који су веровали у Бога и Његове посланике, рећи ће: “Заиста су страдалници они који на Судњем дану и себе и породице своје упропасте због онога што ће доживети од Божје казне!” А зар неправедни, који су кроз неверовање и грешење себи неправду чинили, неће бити у непрестаној патњи која никада неће престати?!
التفاسير العربية:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
Њима неће бити заштитника да им помогну и да их спасе од Божје казне; а коме Бог да да је у заблуди а не на истини, такав пут спаса неће ни имати, нити га ико мимо Бога на Прави пут може упутити.
التفاسير العربية:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
Одазовите се Господару своме, о људи, испуњавајући заповести и клонећи се греха, и немојте то одгађати, пре него што дође Дан који нико неће моћи да отклони. Тај Дан уточишта нећете имати и нећете моћи порицати грехе које сте на пролазном свету чинити.
التفاسير العربية:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
А ако се окрену од онога с чиме смо те послали – па, Ми тебе, о Посланиче, нисмо ни послали да над њима и њиховим делима бдијеш, ти си дужан само да саопштиш, а они ће рачун код Бога да полажу. Кад човеку дамо да милост Нашу осети у виду богатства, здравља и сл., он јој се обрадује, а кад их задеси каква несрећа због греха које чине, онда човек, по природи својој, благодати Божје не признаје, на њима се не захваљује и љут је на Божју одредбу која је заснована на мудрости.
التفاسير العربية:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
Божја власт је на небесима и на Земљи. Он ствара шта хоће, било да је мушко, женско или нешто друго. Дарује женску децу коме хоће, а мушку му ускрати, а коме хоће – мушку дарује, а ускрати му женску децу.
التفاسير العربية:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
А некоме дарује и мушку и женску децу, а некога остави без потомства. Он зна шта је било и шта ће бити, што указује на савршеност Његовог знања и мудрости. Њему ништа није скривено и ништа Му није немогуће.
التفاسير العربية:
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
Ниједном човеку није дато да му се Бог обраћа, осим објавом, надахнућем и сл., или да му се обрати гласом, а не види Га, или да пошаље изасланика анђела попут Гаврила, па с дозволом Његовом објави оно што Он хоће. Он је, заиста, узвишен Својим Бићем и својствима и мудар је у стварању, одређивању и прописивању.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• وجوب المسارعة إلى امتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
Обавезност да се што пре одазове Божјим наредбама и да се удаљи од Његових забрана.

• مهمة الرسول البلاغ، والنتائج بيد الله.
Посланику је обавеза доставити истину, а резултати су у Божјим рукама.

• هبة الذكور أو الإناث أو جمعهما معًا هو على مقتضى علم الله بما يصلح لعباده، ليس فيها مزية للذكور دون الإناث.
Бог Узвишени даје мушку и женску децу коме хоће, сходно Своме знању и сходно ономе што ће им користити. У томе нема одлике за мушкарце над женама.

• يوحي الله تعالى إلى أنبيائه بطرق شتى؛ لِحِكَمٍ يعلمها سبحانه.
Бог Узвишени објављивао је Својим веровесницима на разне начине, због мудрости које само Он зна.

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Као што смо објављивали веровесницима пре тебе, о Посланиче, и теби смо објавили овај Кур'ан. Пре Кур'ана ниси знао које су и какве небеске књиге објављене посланицима и ниси знао за исправно веровање. Међутим, Ми смо објавили овај Кур'ан као светло којим упућујемо кога хоћемо људи. А ти људима сигурно указујеш и појашњаваш Прави пут.
التفاسير العربية:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
Божји пут којем припада све што је на небесима и све што је на Земљи, Он све ствара, свиме влада и уређује све. Сасвим сигурно је да ће се све Богу вратити, јер Он све одређује и свиме управља.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• سمي الوحي روحًا لأهمية الوحي في هداية الناس، فهو بمنزلة الروح للجسد.
Узвишени Бог назвао је Објавју душом, јер је она веома битна за упуту људи. Она је попут душе за тело.

• الهداية المسندة إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هي هداية الإرشاد لا هداية التوفيق.
Упута која се приписује Посланику, нека је мир над њим и милост Божја, односи се на појашњавање и усмеравање, а не на могућност да он срца људи упути.

• ما عند المشركين من توحيد الربوبية لا ينفعهم يوم القيامة.
Потврда незнанобожаца да је Бог Творац и Господар, неће им бити од корист на Судњем дану, уколико само Њега Јединог не буду обожавали.

 
ترجمة معاني سورة: الشورى
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق