ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الدخان   آية:

سورة الدخان - Дим

من مقاصد السورة:
تهديد المشركين ببيان ما ينتظرهم من العقوبة العاجلة والآجلة.
Претња многобошцима појашњавањем оним што их чека од казне на овом и Будућем свету.

حمٓ
Ха мим. О кур’анским смо скраћеницама говорили на почетку поглавља ел-Бекара.
التفاسير العربية:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Узвишени Бог се куне Кур'аном, као књигом која појашњава упуту и води ка истини.
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Ми смо Кур'ан објавили у ноћи Кадр, а то је ноћ на крају месеца рамазана, у којој се налази разноврсно добро и ми Кур'аном упозоравамо на казну.
التفاسير العربية:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
У овој ноћи одређује се свака одредба везана за опскрбу и животни век и све оно што ће с десити те године.
التفاسير العربية:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Ми одређујемо сваки важан посао по наредби Нашој и Ми шаљемо посланике.
التفاسير العربية:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Ми посланике шаљемо као милост Господара твога, о Посланиче. Он, нека је слављен, чује речи Својих слугу и зна њихове поступке и намере. Њему ништа није скривено.
التفاسير العربية:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Господара небеса и Земље и онога што је између њих – ако чврсто верујете у то, па зато верујте у у Мога Посланика.
التفاسير العربية:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Нико се истински не обожава осим Њега, Он живот и смрт даје и нико осим Њега то не чини. Он је и ваш Господар, а и Господар ваших предака.
التفاسير العربية:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
Ови незнанобошци не верују у то, него сумњају и у својој лажи се забављају.
التفاسير العربية:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
О Посланиче, очекуј блиску казну која ће задесити твој народ, на дан када се појави дим којег ће они јасно видети, због жестине боли.
التفاسير العربية:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Он ће прекрити твој народ и биће им речено: Ова казна која вас је погодила је жестока и болна патња.
التفاسير العربية:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Они ће се понизно обратити своме Господару речима: Господару наш, уклони ову казну коју си на нас послао, јер ми ћемо веровати у Тебе и Твог посланика, ако је уклониш.
التفاسير العربية:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
А како да сада поуку приме и да се врате своме Господару, а већ им је био дошао Посланик јасни и знали су да је искрен и поверљив.
التفاسير العربية:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
Они су одбацили да поверују у њега и казали су да није посланик, него да га је неко подучио. Такође су казали да је лудак.
التفاسير العربية:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Када бисмо од вас и отклонили казну, ви бисте се вратили у неверовање и порицање истине.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Сачекај о Посланиче тренутак када твој народ жестоко зграбимо, а то је на дан Бедра. Ми ћемо их збиља казнити због њиховог неверовања у Бога и негирања посланика.
التفاسير العربية:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
А Ми смо и пре њих фараонов народ у искушење ставили, и дошао им је племенити посланик који их је позивао у веровање и обожавање само једног Бога. Тај посланик је Мојсије, мир над њим.
التفاسير العربية:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Мојсије је казао фараону и његовом народу: Препустите мени синове Израиљеве, они су Божје слуге и ви немате право да их поробљавате. Ја сам ваш посланик од Бога, поуздано достављам оно што ми наређује, ништа од тога не одузимам нити на то додајем.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• نزول القرآن في ليلة القدر التي هي كثيرة الخيرات دلالة على عظم قدره.
Објављивање Кур'ана у ноћи Кадр у којој се налазе многа добра, указује на његову вредност и статус.

• بعثة الرسل ونزول القرآن من مظاهر رحمة الله بعباده.
Слање посланика и објављивање Кур'ана један је вид Божје милости према људима.

• رسالات الأنبياء تحرير للمستضعفين من قبضة المتكبرين.
Посланица веровесника, између осталог, имала је и задатак да слабе избави из руку охолника и њихове тираније.

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Немојте се охолити остављајући обожавање Бога и тлачећи Његове слуге. Ја сам вам доставио јасан доказ.
التفاسير العربية:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
И ја се обраћам и своме и вашем Господару и од Њега тражим заштиту од тога да ме убијете каменовањем.
التفاسير العربية:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
Ако не верујете у оно што вам достављам, онда ме напустите и не чините ми зло.
التفاسير العربية:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
Мојсије, мир над њим, позвао је свога Господара: Фараон и његов народ су злочинци и заслужују да им се убрза казна.
التفاسير العربية:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Бог је наредио Мојсију да изведе свој народ по ноћи и казао му је да ће га фараон и његов народ пратити.
التفاسير العربية:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
Наредио му је да, када он и синови Израиљеви пређу море, остави мирно море, јер ће се у њему фараон и његова војска потопити.
التفاسير العربية:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
И колико су само фараон и његов народ иза себе оставили башта и извора воде.
التفاسير العربية:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
Колико су само иза себе оставили поља засејаних и предивних места за боравак?!
التفاسير العربية:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
Колико су само иза себе оставили благодати у којима су угодно живели?!
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Овако како је описано догодило се, а Ми смо те баште, изворе, засејане њиве и прелепе пределе оставили синовима Израиљевим.
التفاسير العربية:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
ни небо ни Земља нису оплакивали фараона и његов народ када су били потопљени и није има дата нова прилика да се покају.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
А Израиљеве синове смо понижавајуће патње спасили, патње која се огледала у томе да су им фараон и његов народ убијали мушку, а у животу остављали женску децу.
التفاسير العربية:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Ми смо их спасили фараоновог тлачења, а он је био охол и кршио је Божје наредбе и прописе Његове вере.
التفاسير العربية:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Знали смо какви су синови Израиљеви и Ми смо их, због мноштва веровесника који су им долазили, одабрали над свим световима у њиховом времену када су живели.
التفاسير العربية:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
и дали смо им знамења и доказе којима смо подржали Мојсија и видљиве благодати попут мане и препелица и др.
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Порицатељи проживљења говоре:
التفاسير العربية:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
Након наше прве смрти нема никаквог живота и ми нећемо након смрти бити проживљени.
التفاسير العربية:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
О Мухаммеде, ти и они који су с тобом, оживите претке наше који су умрли, ако је истинита ваша тврдња да ће нас Бог након смрти оживети како бисмо рачун полагали.
التفاسير العربية:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Да ли су бољи и снажнији ови незнанобошци који поричу твоју истинитост, о Посланиче, или народ Туббе‘ов и они пре њега, попут Ада и Семуда? Њих смо све уништили јер су преступници били.
التفاسير العربية:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Ми нисмо створили небеса и Земљу и оно што је између њих да бисмо се играли.
التفاسير العربية:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Земљу и небеса створили смо с великом мудрошћу, али већина незнанобожаца то не зна.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• وجوب لجوء المؤمن إلى ربه أن يحفظه من كيد عدوّه.
Обавезност прибегавања верника Богу како би га сачувао непријатељских сплетки.

• مشروعية الدعاء على الكفار عندما لا يستجيبون للدعوة، وعندما يحاربون أهلها.
Прописаност молитве против неверника када се не одазову позиву и када се боре против истине.

• الكون لا يحزن لموت الكافر لهوانه على الله.
Универзум не тугује због неверникове смрти, јер он је код Бога неважан.

• خلق السماوات والأرض لحكمة بالغة يجهلها الملحدون.
Бог је створио небеса и Земљу због велике мудрости, али то атеисти не знају.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Судњи дан када ће Бог донети пресуду међу људима већ је одређен и тада ће Бог сва створења скупити.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
То је Дан када ближњи и пријатељи једни другима неће нимало користити, нити ће моћи спречити њихову казну, јер тада ће сва власт припадати Богу и нико неће моћи да тврди да поседује било какву власт.
التفاسير العربية:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Само ће они људи којима се Бог смилује имати користи од добрих дела која су чинили. Он је Силни, Којег нико не може савладати и Милостиви према Својим слугама који се покају.
التفاسير العربية:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Дрво зеккум којег је Бог створио у сред Пакла
التفاسير العربية:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
Оно ће бити храна ономе ко је чинио велики грех, тј. неверство. Неверник ће јести његове одвратне плодове.
التفاسير العربية:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Тај плод биће попут црног уља и он ће од врелине кључати у стомацима неверника.
التفاسير العربية:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
Кључаће као врела вода.
التفاسير العربية:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Рећи ће се Зебанијама - анђелима задуженим за кажњавање: Узмите га и жестоко га одвуците у средиште Ватре.
التفاسير العربية:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
Након тога на његову главу пролијте врелу воду и њега никада патња неће напустити.
التفاسير العربية:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Рећи ће му се: "Искуси ову болну патњу, јер ти си 'моћан' и у своме народу 'поштован'."
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Ово је казна за коју сте сумњали да ће се десити на Судњем дану. Када сте је видели, свака сумња је од вас отклоњена.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
А богобојазни који су радили по Божјим заповестима и клонили се греха, заиста ће, на сигурном месту бити, и никакво их зло неће задесити.
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Међу богатим вртовима и прекрасним изворима.
التفاسير العربية:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
У Рају ће бити обучени у танку, а и дебелу свилену тканину, једни према другима биће окренути.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Као што ћемо им дати ове споменуте награде, тако ћемо их у Рају и лепим женама оженити, чије ће очи бити крупне, бели део очију биће изразито бео, а црни изразито црн.
التفاسير العربية:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
У Рају ће моћи да затраже послузи да им донесу сваковрсно воће, биће у сталној сигурности и никаква их штета неће погодити.
التفاسير العربية:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
У Рају ће вечно остати, неће више умирати, након што су доживели смрт на пролазном свету и Бог ће их спасити патње у Ватри.
التفاسير العربية:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
То што их је Бог увео у Рај и спасио Ватре, биће Његово доброчинство према њима, а то је велики успех са којим се ниједан други не може поредити.
التفاسير العربية:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Кур'ан смо учинили лаким тако што смо га објавили на арапском језику, како би они поуку узели.
التفاسير العربية:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Стрпи се док ти дође помоћ и сачекај њихово уништење, јер и они чекају твоје уништење.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الجمع بين العذاب الجسمي والنفسي للكافر.
Неверник ће имати и телесну и душевну казну.

• الفوز العظيم هو النجاة من النار ودخول الجنة.
Велики успех је бити спашен од Ватре и уведен у Рај.

• تيسير الله لفظ القرآن ومعانيه لعباده.
Бог је људима олакшао Кур'ан, како у изразу, тако и у значењу.

 
ترجمة معاني سورة: الدخان
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق