ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: القمر   آية:

سورة القمر - Месец

من مقاصد السورة:
التذكير بنعمة تيسير القرآن، وما فيه من الآيات والنذر.
Подсетник на благодат једноставности Кур'ана и оно што је у њему од доказа, знакова и упозорења.

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
Приближило се наступање Смака света и Месец се располовио у време Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, па је то било једно од његових видљивих знамења.
التفاسير العربية:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
Када незнанобошци угледају какав доказ и знак који упућује на истинитост Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, окрећу се и не прихватају га, па говоре: Ови докази које видимо нису ништа друго него враџбина ништавна.
التفاسير العربية:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
Они су порицали истину која им је долазила и следили су своје страсти приликом тог порицања. А свако стање, било добро или зло, задесиће на Судњем дану онога ко га заслужује.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
Њима су долазила казивања о претходним народима које је Бог уништио јер су били неверници и неправедници, а у тим казивањима било је оно што их одвраћа од њиховог неверовања и неправде коју су чинили.
التفاسير العربية:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
Оно што им долази је потпуна мудрост, како би им се успоставили јачи докази, али таква упозорења не користе народу који не верује у Бога и Судњи дан.
التفاسير العربية:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Ако се не окрену упути, остави их, о Посланиче, и окрени се од њих, чекајући Дан када ће их анђео, дувајући у рог позвати ка нечему страшном, нечему што раније није било познато створењима.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
Ако Кур'ан не утиче на човека, то је један од показатеља зле судбине.

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
Опасност слеђења страсти по човека и на овоме и на Будућем свету.

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
Неузимање поуке из пропасти претходних народа, особина је неверника.

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
Понижени ће гледати и из гробова ће излазити, а ходајући према месту обрачуна, изгледаће као разасути скакавци.
التفاسير العربية:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
Журно ће ићи према том месту, одазивајући се гласнику и говориће неверници: Овај дан је тежак, јер су у њему многе страхоте.
التفاسير العربية:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
И пре него што је тебе твој народ порицао, о Посланиче, порицао је и народ Нојев њега, сматрали су га лашцем када им је као посланик дошао и говорили су да је лудак, вређали су га, претећи му ако их не престане позивати.
التفاسير العربية:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
Ноје је дозвао свога Господара речима: Мој ме је народ надвладао, нису ми се одазвали, па ме помози и казни их.
التفاسير العربية:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
Ми смо небеска врата отворили, па је вода без престанка текла.
التفاسير العربية:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
И Земљу смо расцепали, па су из ње почели тећи извори воде, па се састала киша и извори из земље, по наредби и одређењу Божјем у праискону. Тада су потопљени сви осим они које је Бог спасио.
التفاسير العربية:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
Ми смо Ноја носили на лађи од дасака и клинова, па смо њега и оне који су били са њим спасили од утапања.
التفاسير العربية:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Ова лађа је валовима пловила под нашим надзором и чувањем, као вид помоћи Ноју над народом који га је порицао и који је исказао неверство према ономе што им је од Бога донео.
التفاسير العربية:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо ту казну којом смо их казнили оставили као поуку, па има ли икога да би поуку узео?
التفاسير العربية:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Каква је била казна Моја коју сам спустио на порицатеље и какво је било упозорење Моје да ћу их уништити?
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
И Ад је порицао свога посланика Ебера, мир над њим, па размислите, о становници Меке, каква је била казна Моја и какво је у њиховом кажњавању било Моје упозорење другима?
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Ми смо на њих, једног ужасног дана, послали снажан ветар и страдање које ће их пратити све до Пакла.
التفاسير العربية:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
Људе је са земље дизао и наглавачке их бацао, као да су ишчупане палме.
التفاسير العربية:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Размислите, о становници Мекке, каква је била казна Моја и какво је било Моје упозорење другима?
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Народ Семуд порицао је упозорења која им је давао њихов посланик Салах, мир над њим.
التفاسير العربية:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
Охолећи се, говорили су: Зар да следимо човека који је као и ми, наше врсте? Ако бисмо га следили, ми бисмо у том случају били у заблуди након истине и скренули бисмо.
التفاسير العربية:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
Зар је баш он посебно изабран, мимо свих нас, да му долази Објава? Он је лажов охоли.
التفاسير العربية:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
На Судњем дану они ће сазнати да ли су они били лажљивци охоли или Салах.
التفاسير العربية:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
Ми ћемо из стене извести камилу и послаћемо је, као искушење њима, па прати Салахе шта ће они с њом да ураде и шта ће бити с њима учињено и издржи њихова узнемиравања.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• مشروعية الدعاء على الكافر المصرّ على كفره.
Дозвољено је молити против неверника који устрајава у своме неверству.

• إهلاك المكذبين وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
Уништавање порицатеља и спас верника је божански закон.

• تيسير القرآن للحفظ وللتذكر والاتعاظ.
Кур'ан је олакшан за памћење и узимање поуке.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
И кажи им да ће вода из бунара бити подељена измеђи њих и камиле; њој припада дан, њима дан и сваки пут треба да дође само онај за кога је тај дан вода одређена.
التفاسير العربية:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Па су они позвали једног од својих присташа да убије камилу, након чега је он узео сабљу и убио је, проводећи тако наредбу свога народа.
التفاسير العربية:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Размслите, о становници Меке, каква је била казна Моја и какво је било Моје упозорење другима?
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Ми смо на њих послали један глас, па смо их уништили, након чега су они били попут сувог стабла са којег се узима суво лишће за ситну стоку.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Лотов народ је порицао упозорења која им је давао њихов посланик Лот, мир над њим.
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
На све њих, осим Лотове породице, смо послали ветар који је носио камење и гађао их. Лотову породицу није погодила казна, јер смо их Ми спасили пред крај ноћи, пре него ли је казна дошла.
التفاسير العربية:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
Спасили смо их казне као вид благодати према њима. Сваком ономе ко је захвалан Богу на благодатима дајемо награду као што смо је и Лоту дали.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Лот их је страшио Нашом казном, али су они та упозорења сматрали неистинитим и порицали су истину коју је донео.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Они су од Лота госте његове тражили, а гости су му били анђели, како би разврат чинили, па смо их Ми ослепели и казали им: “Искусите казну Моју, након Мојих упозорења!”
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
У јутарње време стигла им је казна која ће их пратити до Судњег дана и увек ће бити међу њима.
التفاسير العربية:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Рећи ће им се: "Осетите каква је казна Моја коју сам на вас спустио и погледајте шта је резултат упозорења које вам је Лот доносио."
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Породици фараона долазила су Наша упозорења преко Мојсија и Арона, нека је на њих мир и спас.
التفاسير العربية:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Они су негирали исправност доказа који су им од Нас долазили, па смо их Ми казнили казном каквом кажњава Силни којег нико не може надвладати и Моћни којем ништа није немогуће.
التفاسير العربية:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Да ли су неверници ваши, о становници Мекке, бољи од неверника који се спомињу, тј. народа Ноја, Ада, Семуда, Лота и фараона, или ви у књигама небеским имате какву гаранцију која вам јамчи да кажњени неће бити?!
التفاسير العربية:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Зар да ови неверници Меке говоре: Ми ћемо надјачати оне који нам желе зло и који нам раскол уносе?
التفاسير العربية:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Скуп ових неверника биће поражен и пред верницима ће побећи, а то се десило на Бедру.
التفاسير العربية:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Час којег они поричу је њихов рок када ће бити кажњени, а казна тога Часа је већа и болнија од онога што су доживели на Бедру.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Незнанобошци који чине неверство и грехе, у заблуди су и казна их чека.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
На Дан када у Ватру буду, окренутих лица, вучени, и казаће им се тада: осетите какво је кажњавање Паклом.
التفاسير العربية:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Све што је у свемиру, створено је сходно већ ранијем одређењу и са мудрошћу, сходно Нашј вољи, по ономе што смо записали у Плочи помно чуваној.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
Казна обухвата и извршиоца злочина, а и онога ко подржава злочинца.

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
Захваљивање Богу на благодатима спашава од казне.

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
Казивање Кур'ана о поразу незнанобожаца пре саме битке убраја се у говор о непознатој будућности, што указује на истинитост Кур'ана.

• وجوب الإيمان بالقدر.
Веровање у Божју одредбу је обавеза.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
Када желимо да се нешто деси, Ми само једну реч кажемо, а она гласи: Буди, и то буде брзо попут трептаја ока.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Раније народе који су у неверовању слични вама били, уништили смо, па има ли неко да поуку узме и да се удаљи од неверовања.
التفاسير العربية:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
Све што су створења урадила записано је код анђела чувара, којима ништа до тога не промиче.
التفاسير العربية:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
Свако дело и реч, били велики или мали, записани су у листовима на којима се пишу дела, и у Плочи помно чуваној, и свако ће према тим делима бити третиран, награђен или кажњен.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
А они који су се бојали свога Господара, проводећи Његове наредбе и клонећи се Његових забрана, настаниће баште, поред текућих вода.
التفاسير العربية:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
На месту где ће постојати само истина, без било каквих бесмислица или греха, код Владара који све поседује, Моћног коме ништа није немогуће, па не питај какве ће им све непрекидне благодати Он давати.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
дела, била мала или велика пишу се и чувају.

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
Божји спомен благодати Кур'ана указује на његов положај и велику Божју доброту коју је преко Кур'ана указао створењима.

• مكانة العدل في الإسلام.
Место праведног поступања у Исламу.

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
Божје благодати треба спознати и на њима бити захвалан, а никако се не смеју негирати нити порицати.

 
ترجمة معاني سورة: القمر
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق