ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: النحل   آية:

سورة النحل - Sura Al-Nahl

من مقاصد السورة:
التذكير بالنعم الدالة على المنعم سبحانه وتعالى.
La Sura se enfoca en recordarle al ser humano las muchas bendiciones que lo rodean y que prueban la existencia de un Creador al que únicamente se debe adorar, y advierte sobre las consecuencias de la ingratitud.

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
1. La Hora y el castigo que Al-lah ha decretado para ustedes incrédulos llegarán pronto, así que no pidan que se adelanten antes de su tiempo. Al-lah está por encima de cuanto Le asocian en la adoración.
التفاسير العربية:
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
2. Al-lah envía a los ángeles con la revelación que trae vida a las almas a quien de Sus Mensajeros Le place, diciendo: “Mensajeros, adviertan a la gente sobre la idolatría, porque no hay nadie que merezca adoración además de Mí. Tengan temor de Mí cumpliendo Mis instrucciones y evitando Mis prohibiciones”.
التفاسير العربية:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
3. Al-lah creó los cielos y la Tierra sin precedente con un fin verdadero. No los creó en vano, sino que lo hizo para que sean un signo de Su grandeza. Al-lah está muy por encima de cuanto Le asocian.
التفاسير العربية:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
4. Al-lah creó al ser humano a partir de un óvulo fecundado que luego pasó de una forma a otra hasta que se convirtió en un discutidor hostil que emplea la falsedad para refutar la verdad.
التفاسير العربية:
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
5. Al-lah también creó a los ganados como camellos, vacas y cabras para el beneficio de la gente! Algunos de estos beneficios incluyen obtener calor de la lana y el pelaje y otros beneficios de la leche, el cuero y la montura. Otros sirven como alimento que ustedes comen.
التفاسير العربية:
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
6. Pueden apreciar la belleza de ellos por la tarde y por la mañana cuando los sacan a pastar.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عناية الله ورعايته بصَوْن النبي صلى الله عليه وسلم وحمايته من أذى المشركين.
1. Se enfoca en el cuidado y la atención de Al-lah en proteger al Profeta r del daño que pudieran causarle los idólatras.

• التسبيح والتحميد والصلاة علاج الهموم والأحزان، وطريق الخروج من الأزمات والمآزق والكروب.
2. Glorificar, alabar y orar a Al-lah es una cura para las preocupaciones, el dolor, las crisis, los dilemas y las angustias.

• المسلم مطالب على سبيل الفرضية بالعبادة التي هي الصلاة على الدوام حتى يأتيه الموت، ما لم يغلب الغشيان أو فقد الذاكرة على عقله.
3. El musulmán debe adorar a Al-lah por medio de la oración ritual, hasta que la muerte le llegue.

• سمى الله الوحي روحًا؛ لأنه تحيا به النفوس.
4. Al-lah nombró a la revelación como “espíritu”, porque de hecho da vida a las personas.

• مَلَّكَنا الله تعالى الأنعام والدواب وذَلَّلها لنا، وأباح لنا تسخيرها والانتفاع بها؛ رحمة منه تعالى بنا.
5. Al-lah nos ha facilitado la utilización de los ganados y los animales y nos ha permitido obtener sustento de ellos, como una misericordia para nosotros.

وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
7. Estos animales que creé para ustedes llevan sus cargas cuando viajan a lugares a los que solo podrían llegar después de soportar grandes dificultades. Su Señor es Compasivo y Misericordioso, ya que Él les ha sometido este ganado.
التفاسير العربية:
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
8. Él creó caballos, mulas y asnos para que los monten y carguen sus bienes y, además, para que sean un adorno para ustedes con el que puedan lucirse entre la gente. En el futuro Él creará otras cosas que no conocen.
التفاسير العربية:
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
9. Al-lah se ha impuesto el deber de mostrar el camino que conduce a Su complacencia, que es el Islam. Algunos caminos pertenecen al demonio y se desvían de la verdad. Cualquier camino que no sea el camino del Islam implica un desvío del camino recto. Si Al-lah hubiera querido guiarlos a todos a la Fe, lo habría hecho.
التفاسير العربية:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
10. Al-lah es Quien les envía agua del cielo, de modo que de ella beban ustedes y su ganado. De ella también se nutre la vegetación de la que sus animales puede pastar.
التفاسير العربية:
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
11. Con esa agua, Al-lah hace crecer los cultivos que comen. Cultivan olivos, palmeras y vides, así como otros tipos de frutas. En esa agua y en lo que da origen, hay un signo del poder de Al-lah para aquellos que reflexionan sobre Su creación y la grandeza de Al-lah.
التفاسير العربية:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
12. Al-lah subyugó la noche para que puedan encontrar paz y descanso en ella, y el día para que puedan ganarse la vida. Dispuso el Sol que brilla y la Luna que refleja la luz del Sol. Las estrellas están sometidas a Su decreto, y las utilizan para navegar en medio de las tinieblas del mar y de la tierra y por las que llegan a conocer el tiempo y los meses. En la observación de estas manifestaciones de la naturaleza hay signos claros del poder de Al-lah para aquellos que reflexionan.
التفاسير العربية:
وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
13. Al-lah creó para ustedes la diversidad en la Tierra con diversos colores como los minerales, los animales, las plantas y los cultivos. En lo que Él ha creado hay una clara señal del poder de Al-lah para que la gente preste atención y tenga conciencia de que Al-lah es bondadoso.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
14. Al-lah es Quien les ha facilitado sacar beneficios del mar, permitiéndoles viajar en él y extraer lo que hay en sus profundidades, a fin de que puedan comer de la carne fresca y blanda de los peces, y obtener de él las joyas que pueden usar, como perlas y corales. Pueden ver los barcos surcar las olas del océano y viajar en busca de la gracia de Al-lah mediante el comercio. Todo esto es para que estén agradecidos con Al-lah por los favores que les ha concedido y que solo lo adoren a Él.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من عظمة الله أنه يخلق ما لا يعلمه جميع البشر في كل حين يريد سبحانه.
1. De la grandeza de Al-lah es la creación constante de cosas que el ser humano desconoce.

• خلق الله النجوم لزينة السماء، والهداية في ظلمات البر والبحر، ومعرفة الأوقات وحساب الأزمنة.
2. Al-lah creó las estrellas para embellecer el cielo, para que los viajeros se guíen en la oscuridad de la tierra y del mar, y para conocer el tiempo y las estaciones.

• الثناء والشكر على الله الذي أنعم علينا بما يصلح حياتنا ويعيننا على أفضل معيشة.
3. Alabanza y gratitud se deben a Al-lah debido a todas las bendiciones que mejoran nuestra vida.

• الله سبحانه أنعم علينا بتسخير البحر لتناول اللحوم (الأسماك)، واستخراج اللؤلؤ والمرجان، وللركوب، والتجارة، وغير ذلك من المصالح والمنافع.
4. Al-lah nos ha favorecido al facilitarnos el uso del mar para poder comer de su pesca, extraer perlas y corales, y recorrerlo para comerciar.

وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
15. Al-lah afirmó la tierra con montañas, de modo que no se sacuda constantemente con terremotos. Hizo que los ríos fluyan para que puedan beber de ellos y darle agua a su ganado y a sus cultivos. Al-lah dividió los caminos para que puedan transitar y llegar a sus destinos sin perderse.
التفاسير العربية:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
16. En la tierra, Él creó para ustedes puntos de referencia claros por los que puedan guiarse cuando viajen durante el día y creó estrellas en el cielo que pueden usar como guía por la noche.
التفاسير العربية:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
17. ¿Tiene comparación Quien puede crear todas estas cosas con el que no puede crear nada? ¿No piensan en la grandeza de Al-lah que lo creó todo, y en adorarle solo a Él sin asociarle copartícipes que no han creado nada?
التفاسير العربية:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
18. Si trataran de contar y enumerar las gracias de Al-lah con las que Él los ha favorecido, no podrían hacerlo porque son muy diversas e infinitas. Al-lah es Absolvedor, ya que pasó por alto el que hayan sido negligentes en mostrarse agradecidos a Él, y es Misericordioso, ya que no dejó de concederles estas bendiciones a causa de sus pecados y la falta de agradecimiento.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
19. ¡Siervos! Al-lah conoce las obras que ocultan y las que manifiestan. Ninguna de esas acciones se esconde de Él, y serán recompensados acorde a sus acciones.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
20. Aquellos ídolos a quienes los idólatras adoran en lugar de a Al-lah, no pueden crear nada, no importa cuán pequeño sea. En realidad, son los idólatras quienes fabrican a estos ídolos. ¿Cómo es que adoran, en lugar de a Al-lah, a esos ídolos a los que fabrican con sus propias manos?
التفاسير العربية:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
21. A pesar del hecho de que los idólatras fabricaron a sus dioses con sus propias manos, también son objetos inertes que no tienen vida propia ni conocimiento. No saben cuándo serán resucitados junto con sus adoradores en el Día del Juicio, para ser arrojados junto a ellos al fuego del Infierno.
التفاسير العربية:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
22. El único ser que realmente merece ser adorado es Aquel que no tiene iguales, y Ese es Al-lah. Los que niegan la resurrección y la recompensa del Más Allá, tienen corazones arrogantes y no consideran el juicio final. Por lo tanto, no creen que haya ninguna rendición de cuentas o retribución. Son soberbios y se niegan a aceptar la verdad.
التفاسير العربية:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
23. En verdad, Al-lah conoce las obras que estas personas ocultan y las que manifiestan. Nada le está oculto y Él los recompensará por sus obras. Al-lah no ama a aquellos que por soberbia no Le adoran ni creen en Él.
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
24. Cuando a estas personas, que niegan la unicidad del Creador y rechazan la resurrección, se les pregunta: “¿Qué le reveló Al-lah a Mujámmad r?” Ellos dicen: “No le reveló nada, sino que él mismo ha traído historias y leyendas de los antiguos”.
التفاسير العربية:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
25. De modo que, como resultado, cargarán sus pecados sin ninguna reducción, y también llevarán parte de los pecados de aquellos a quienes extraviaron del Islam debido a la ignorancia y la imitación ciega. Qué terrible carga será la que llevarán de sus propios pecados y los pecados de sus seguidores.
التفاسير العربية:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
26. Los incrédulos que los precedieron se complotaron contra sus Mensajeros. Sin embargo, Al-lah destruyó sus edificaciones desde los cimientos y como resultado sus techos cayeron sobre ellos. El castigo les llegó desde donde no lo imaginaban, ya que esperaban que sus edificios los protegieran, pero fueron destruidos por ellos.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
1. Las aleyas mencionan una cantidad significativa de los diversos tipos de favores de Al-lah para con Sus siervos, generales y específicos. Al-lah llama a los siervos a ser agradecidos con Él y a recordarlo e invocarlo.

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
2. Es naturaleza del ser humano hacer el mal y cometer pecados, así como ser negligente con los preceptos de su Señor, y ser desagradecido por los favores de Al-lah. Solo aquellos a quienes Al-lah ha guiado muestran gratitud y reconocen sus favores.

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
3. Las aleyas realizan una aclaración del estado de los que fueron desviados y de quienes causaron su desvío, y de que estos últimos estarán en una peor posición en el Día del Juicio.

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
4. Al-lah atrapa a los pecadores en el momento de la muerte de una manera severa debido a la naturaleza repentina y terrible, a diferencia de algo que sucede paulatinamente y con cuidado, y que tiene un impacto menor.

ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
27. Luego, en el Día de la Resurrección, Al-lah los humillará y los deshonrará con Su castigo y les dirá:
“¿Dónde están los ídolos que Me solían asociar en la adoración y por los que solían oponerse a los profetas y a los creyentes?” Los que eran eruditos justos dirán entonces: “La humillación y el tormento en este Día necesariamente pesarán sobre los incrédulos”.
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
28. Aquellos cuyas almas sean arrebatadas por el ángel de la muerte y sus ayudantes, al verse perjudicados por su incredulidad, se someterán con total rendición cuando la muerte realmente llegue a ellos, y negarán la incredulidad y los pecados que solían cometer, pensando que tal negación les beneficiará. Pero se les dirá: “Han mentido. Ustedes fueron los incrédulos que solían cometer pecados. Al-lah sabe todo lo que solían hacer en la vida mundanal. Nada le está oculto y Él los recompensará por sus obras.
التفاسير العربية:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
29. Se les dirá: “Ingresen según sus obras por las puertas del Infierno para vivir allí eternamente. ¡Qué pésima morada será para aquellos que por soberbia no creyeron en Al-lah y se negaron a adorarlo solo a Él!”
التفاسير العربية:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
30. Sin embargo, se les preguntará a aquellos que eran piadosos al cumplir Sus instrucciones y evitar Sus prohibiciones: “¿Qué le ha revelado su Señor a Su profeta Mujámmad r?” Ellos responderán: “Al-lah le ha transmitido lo mejor”. Para aquellos que adoraron a Al-lah y trataron de forma correcta a la creación en esta vida mundana, hay una excelente recompensa que incluye el éxito y un sustento generoso. La recompensa que Al-lah ha preparado para ellos en el Más Allá será mejor que lo que Él ya les dio en el mundo. ¡Qué placentera será la morada de la vida futura para aquellos que son piadosos al cumplir Sus órdenes y evitar Sus prohibiciones!
التفاسير العربية:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
31. Entrarán a los Jardines donde residirán y permanecerán junto a ríos que fluyen por debajo de sus palacios y árboles. En estos Jardines tendrán todo tipo de alimentos, bebidas y todos los placeres que deseen. Este tipo de recompensa, que Él concede a aquellos que son piadosos del pueblo de Mujámmad, también se les concederá a aquellos que fueron piadosos de las comunidades anteriores.
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
32. Cuando el ángel de la muerte y sus ayudantes tomen las almas de aquellos en cuyos corazones no se ha hallado incredulidad, los ángeles se dirigirán a ellos diciendo: “La paz sea sobre ustedes. Están a salvo de todas las dificultades. Ingresen al Paraíso pues en el mundo solían creer lo correcto y llevaban a cabo buenas obras”.
التفاسير العربية:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
33. ¿Están los idólatras esperando que el ángel de la muerte y sus ayudantes vengan a tomar sus almas, y les golpeen en el rostro y la espalda, o acaso esperan el mandato de Al-lah para que los elimine mediante un castigo mientras se encuentran en el mundo? De manera similar a aquellos idólatras que fueron destruidos por su idolatría en la antigüedad, así también los idólatras de La Meca tuvieron el mismo destino. Al-lah no fue injusto con ellos cuando los destruyó, sino que ellos fueron injustos con sus propias almas al llevarlas al punto de la destrucción al rechazar al mensajero y no creer en la unicidad de Al-lah.
التفاسير العربية:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
34. Así que la retribución de las acciones que solían hacer caerá sobre ellos y se encontrarán rodeados por el castigo del que se burlaban.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
1. La virtud de la gente de conocimiento, quienes hablan con la verdad en este mundo y en el día en que los testigos se levantarán de sus tumbas. Sus testimonios serán considerados por Al-lah y Su creación.

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
2. Por educación y respeto con Al-lah, los ángeles atribuyeron el conocimiento a Al-lah y no dijeron: “Sabemos lo que solían hacer”, dando a entender que lo que sabían era porque Al-lah se los había informado.

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
3. Debido a Su generosidad y a Su gracia, Al-lah otorgará a las personas del Paraíso todo lo que deseen, e incluso les informará bondades que no conocen aún.

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
3. Las obras son la causa y la base para entrar al Paraíso y ser salvado del fuego, las que podrán realizar por la misericordia y el favor de Al-lah hacia los creyentes, no por su propio esfuerzo o planificación.

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
35. Los que asociaron copartícipes a Al-lah en su adoración dijeron: “Si Al-lah hubiera querido que Lo adoráramos solo a Él y no Le atribuyéramos ningún socio, ni nosotros, ni nuestros antepasados habríamos adorado a otro fuera de a Él. También, si Él hubiera querido que no declaráramos ilícitas las cosas sin Su permiso, no lo habríamos hecho”. Los incrédulos que los precedieron también presentaron tales argumentos falsos. Sin embargo, el deber de los Mensajeros es solo comunicar claramente lo que se les ha ordenado transmitir y así lo han hecho. Los incrédulos no pueden presentar el destino como un argumento después de que Al-lah les haya dado libre albedrío y elección, y les haya enviado a Sus Mensajeros.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
36. Había enviado a cada nación en la antigüedad un Mensajero para que los instruyera a adorar solo a Al-lah, y a abandonar la adoración de otros junto a Él, como ídolos, demonios, entre otros. Algunos de ellos fueron guiados por Al-lah y creyeron en Él, mientras que otros rechazaron a Al-lah y se pusieron en contra de Su Mensajero, por lo que Él no los guio y ellos merecieron el extravío. Así que, viajen por la Tierra para que vean por sí mismos cuál fue el resultado final de los que desmintieron, después de que el castigo y la destrucción cayeran sobre ellos.
التفاسير العربية:
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
37. Aunque tú, Mensajero, te empeñes tan fervientemente en invitar a estas personas a que sean guiadas, Al-lah no guiará a aquellos que eligen el desvío, y no tendrán a nadie más que a Al-lah para ayudarlos y protegerlos del castigo.
التفاسير العربية:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
38. Estos que desmienten hicieron sus más serios juramentos: “Al-lah no resucitará a nadie que muera”, sin tener ninguna prueba de eso. Sí, de hecho, Al-lah resucitará a todos los que mueran, pues Su promesa es verdadera. Porque el que los trajo a la vida desde la no existencia, sin ningún precedente, es capaz de devolverlos a la vida después de haberlos hecho morir. Pero la mayoría de las personas lo ignora y, por lo tanto, niegan la resurrección.
التفاسير العربية:
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
39. Al-lah los resucitará a todos en el Día del Juicio para demostrarles todo aquello en lo que discrepaban, tal como Su Unicidad, la resurrección y la profecía, y para que los incrédulos comprendan que estaban equivocados acerca de su afirmación de que Al-lah tenía asociados, así como de su rechazo por la resurrección.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
40. De hecho, cuando Yo desee dar vida a los muertos y resucitarlos, en ese momento no habrá nada que Me impida hacerlo. Cuando quiero que suceda algo, todo lo que digo es: “Sé”, y es.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. Aquellos que dejaron sus hogares, familias y riquezas, y emigraron de la tierra de la incredulidad a la tierra del Islam en busca de la complacencia de Al-lah por haber sido perseguidos por los incrédulos, haremos que se establezcan en el mundo en un lugar en el que serán honrados. Pero la recompensa de la vida futura será mayor porque incluye el Paraíso. Si los que no han emigrado supieran la recompensa de los que emigran, no se habrían retrasado en emigrar.
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
42. Estos que emigraron por la causa de Al-lah son los que tuvieron paciencia contra los perjuicios de su pueblo y la separación de sus familias y de sus hogares. Se mantuvieron firmes en la obediencia a Al-lah. Ellos confiaron solo en su Señor en todos sus asuntos y, por lo tanto, Al-lah les concedió esta gran recompensa.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• العاقل من يعتبر ويتعظ بما حل بالضالين المكذبين كيف آل أمرهم إلى الدمار والخراب والعذاب والهلاك.
1. La persona inteligente es la que aprende una lección de lo ocurrido a los que desmintieron, y su eventual ruina y destrucción.

• الحكمة من البعث والمعاد إظهار الله الحقَّ فيما يختلف فيه الناس من أمر البعث وكل شيء.
2. La sabiduría detrás de la resurrección y el regreso a la otra vida consiste en que Al-lah muestre la veracidad acerca de las cosas en las que las personas discrepaban, como la resurrección y el juicio.

• فضيلة الصّبر والتّوكل: أما الصّبر: فلما فيه من قهر النّفس، وأما التّوكل: فلأن فيه الثقة بالله تعالى والتعلق به.
3. La enorme virtud de la paciencia y la confianza en Al-lah. La paciencia debido a lo que se necesita para controlar el ego, y la confianza debido a que el corazón se aleja de la creación y se enfoca en Al-lah.

• جزاء المهاجرين الذين تركوا ديارهم وأموالهم وصبروا على الأذى وتوكّلوا على ربّهم، هو الموطن الأفضل، والمنزلة الحسنة، والعيشة الرّضية، والرّزق الطّيّب الوفير، والنّصر على الأعداء، والسّيادة على البلاد والعباد.
4. La recompensa para los emigrantes que dejaron sus hogares y propiedades, y que fueron pacientes ante los daños que les causó el confiar en su Sustentador, será un mejor lugar de residencia, una buena posición, una vida placentera, sustento abundante y puro, y victoria sobre los enemigos.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
43. Mensajero, solo envié antes de ti a hombres a quienes les transmití Mi revelación. No envié Mensajeros que fueran ángeles. Esa es mi práctica constante. Si todos lo niegan, entonces pregunten a la gente de conocimiento que los precedió y les dirán que los Mensajeros eran solo seres humanos.
التفاسير العربية:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
44. Envié a esos Mensajeros de entre los seres humanos con signos claros y Libros revelados. Mensajero, te he revelado el Corán para que puedas brindar a las personas la explicación que necesitan y para que puedan reflexionar y aprender la sabiduría que contiene.
التفاسير العربية:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
45. ¿Acaso aquellos que se confabulan para estorbar a las personas del camino de Al-lah se sienten a salvo de que Al-lah haga que la tierra los trague, como lo hizo con Qarún, o de que el castigo les sorprenda por donde menos lo esperan?
التفاسير العربية:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
46. ¿O que el castigo los sorprenda mientras se encuentran en sus viajes y en sus negocios? No podrán escapar ni protegerse de ello.
التفاسير العربية:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
47. ¿O se sienten seguros de que el castigo de Al-lah no les acontecerá mientras lo teman? Al-lah es capaz de castigarlos en cualquier momento. Su Señor es Compasivo y Misericordioso. Él no se apresura en tomar represalias porque quizás Sus siervos se vuelvan a Él arrepentidos.
التفاسير العربية:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
48. ¿Acaso no observan estos que rechazan y no meditan en Su creación? Su creación proyecta su sombra hacia la derecha y hacia la izquierda siguiendo el movimiento del Sol en el día y el de la Luna en la noche, en humildad y prosternación hacia su Señor, mientras que son sometidas a Al-lah y están sujetas a su dominio.
التفاسير العربية:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
49. Solo a Al-lah se prosternan todas las criaturas en los cielos y en la Tierra. Solo a Él se inclinan los ángeles. No son soberbios para adorar a Al-lah y obedecerlo.
التفاسير العربية:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
50. Ellos, a pesar de su adoración y obediencia constantes, temen a su Señor que está por encima de ellos debido a Su naturaleza, dominación y autoridad, y llevan a cabo los actos de obediencia que su Señor les ordena.
التفاسير العربية:
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
51. Al-lah dijo a todos Sus siervos: “No adoren a otras divinidades. Aquel merecedor de adoración es solo uno que no tiene segundo ni compañero. Así que témanme solo a Mí y no a otros en Mi lugar”.
التفاسير العربية:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
52. Solo a Al-lah Le pertenece todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra: Él creó, posee y controla todo. Solo a Él se le debe obediencia, sumisión y sinceridad. ¿Entonces, van a temer a otro que no sea Al-lah? ¡No, témanle solo a Él!
التفاسير العربية:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
53. Cualquiera sea la bendición que ustedes reciban en este mundo o en la vida después de la muerte proviene de Al-lah, y de nadie más. Pero, cuando alguna desgracia, enfermedad o pobreza los aflige, es a Él a Quien suplican para que lo elimine. Por lo tanto, el que otorga las bendiciones y elimina las dificultades es el único que debe ser adorado.
التفاسير العربية:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
54. Luego, cuando Él responde a su oración y los libra de la desgracia, algunos comienzan a atribuirle copartícipes y a adorar a otros junto con Él. ¡Qué comportamiento injusto es este!
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• على المجرم أن يستحي من ربه أن تكون نعم الله عليه نازلة في جميع اللحظات ومعاصيه صاعدة إلى ربه في كل الأوقات.
1. El pecador debe avergonzarse ante su Señor, puesto que sus pecados ascienden a Él, ¡mientras que las bendiciones de Al-lah descienden sobre él todo el tiempo!

• ينبغي لأهل الكفر والتكذيب وأنواع المعاصي الخوف من الله تعالى أن يأخذهم بالعذاب على غِرَّة وهم لا يشعرون.
2. Los incrédulos, los que rechazan y los que cometen pecados deberían temer que Al-lah pueda castigarlos, cuando menos lo esperen.

• جميع النعم من الله تعالى، سواء المادية كالرّزق والسّلامة والصّحة، أو المعنوية كالأمان والجاه والمنصب ونحوها.
3. Todas las bendiciones provienen de Al-lah, ya sean materiales, tales como el sustento, la seguridad y la salud o bendiciones intangibles, como la estabilidad, el prestigio y la seguridad.

• لا يجد الإنسان ملجأً لكشف الضُّرِّ عنه في وقت الشدائد إلا الله تعالى فيضجّ بالدّعاء إليه؛ لعلمه أنه لا يقدر أحد على إزالة الكرب سواه.
4. Los seres humanos solo encuentran refugio en las dificultades cuando invocan a Al-lah, por lo tanto, inevitablemente Lo invocan, porque saben que nadie puede librarlos de las dificultades si no es Él.

لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
55. Cuando Le asocian copartícipes a Al-lah significa que, de hecho, rechazaron los favores de Al-lah, incluso que los salvó de su angustia después de haber clamado solo a Él. Por ello, se les dijo: “Disfruten de los lujos que tienen hasta que el castigo de Al-lah les llegue tarde o temprano”.
التفاسير العربية:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
56. Los idólatras les ofrecen a sus ídolos, que no lo saben ya que son objetos sin vida que no pueden ni beneficiar ni perjudicar, una parte de la riqueza que les he concedido, como un medio para buscar complacer a esos ídolos. ¡Por Al-lah! Idólatras, serán interrogados el Día del Juicio acerca de sus afirmaciones de que estos ídolos son dioses y que tienen derecho a una porción de su riqueza.
التفاسير العربية:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
57. Los idólatras atribuyen hijas a Al-lah y creen que estas son los ángeles. Así, atribuyen el linaje a Al-lah y seleccionan para él lo que no les gusta para sí mismos. Él es Puro, Glorificado y Santificado de todo aquello que Le atribuyen. Sin embargo, se atribuyen a sí mismos la descendencia masculina que desean. ¿Qué desvío puede ser mayor que este?
التفاسير العربية:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
58. Cuando a uno de estos idólatras se le anuncia el nacimiento de una mujer, su rostro se oscurece debido a la extrema aversión a esa noticia y su corazón se llena de preocupación y angustia. Pero le atribuye a Al-lah lo que no le agrada para sí mismo.
التفاسير العربية:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
59. Se esconde de la gente debido a las malas noticias que recibió del nacimiento de una niña. Se pregunta: “¿Debería mantener con vida a esta niña de la que recibió noticias con humillación y abatimiento, o debería enterrarla viva y ocultarla en el polvo?” Cuán terrible es la decisión que toman los idólatras cuando asignan a su Señor lo que detestan para sí mismos.
التفاسير العربية:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
60. Aquellos que no creen en la otra vida son el peor ejemplo de ignorancia e incredulidad. Al-lah posee los atributos loables de majestad, perfección, independencia y conocimiento. Él es Poderoso en Su Reino y nada puede vencerlo. Es Sabio en Su creación, planificación y legislación.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
61. Si Al-lah castigara a la humanidad por sus injusticias y por su rechazo hacia Él, no dejaría en la tierra a un solo ser humano que caminara sobre la faz de la Tierra. Sin embargo, Él lo pospone hasta el tiempo fijado según Su conocimiento. Pero, cuando llegue ese momento determinado, no podrán adelantarlo o atrasarlo ni siquiera un instante.
التفاسير العربية:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
62. Le atribuyen a Al-lah las hijas mujeres que detestan para sí mismos. Afirman falsamente que, si en realidad son resucitados, entonces tendrán la mejor posición junto con Al-lah. En verdad, a ellos les espera el Fuego, y serán arrojados allí para no salir.
التفاسير العربية:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
63. Juro por Mi mismo que envié Mensajeros a las naciones que te precedieron, Mensajero, pero el demonio hizo que sus malas obras de idolatría, incredulidad y pecados les parecieran buenas. El demonio será su aliado en el Día del Juicio, así que deja que le pidan socorro a él. Tendrán un doloroso castigo en el Día del Juicio.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
64. Mensajero, no te revelé el Corán sino para que aclares a todas las personas aquello en lo que discrepaban con respecto a la unicidad de Al-lah, la resurrección y los detalles de la ley revelada, y para que el Corán sea una guía y misericordia para aquellos que creen en Al-lah y Sus Mensajeros, porque los que creen son los que realmente se benefician.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من جهالات المشركين: نسبة البنات إلى الله تعالى، ونسبة البنين لأنفسهم، وأَنفَتُهم من البنات، وتغيّر وجوههم حزنًا وغمَّا بالبنت، واستخفاء الواحد منهم وتغيبه عن مواجهة القوم من شدّة الحزن وسوء الخزي والعار والحياء الذي يلحقه بسبب البنت.
1. Algunos de los errores de los idólatras son la atribución de las hijas a Al-lah y la atribución de los hijos varones a sí mismos, así como su desdén por las hijas mujeres. Sus rostros reflejan dolor y pena por el nacimiento de una mujer y se esconden y evitan el contacto con las personas debido a la tristeza, la humillación y la vergüenza por tener una hija.

• من سنن الله إمهال الكفار وعدم معاجلتهم بالعقوبة ليترك الفرصة لهم للإيمان والتوبة.
2. Una de las prácticas de Al-lah consiste en otorgar a los incrédulos un plazo de tiempo y no castigarlos de inmediato para darles la oportunidad de creer y arrepentirse.

• مهمة النبي صلى الله عليه وسلم الكبرى هي تبيان ما جاء في القرآن، وبيان ما اختلف فيه أهل الملل والأهواء من الدين والأحكام، فتقوم الحجة عليهم ببيانه.
3. La tarea principal del Profeta r es explicar el contenido del Corán y aclarar en qué discrepan las personas de los diversos credos y creencias con respecto a la religión y las leyes sagradas.

وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
65. Al-lah envía la lluvia desde el cielo, con la que revive la tierra y hace crecer la vegetación después de haber estado seca y árida. Cuando Él hace descender la lluvia y extrae la vegetación de la tierra, es una clara señal del poder de Al-lah para aquellos que escuchan la palabra de Al-lah y reflexionan sobre ella.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
66. Hay un ejemplo que deben aprender, pueblo, de los camellos, las vacas y las cabras: Les damos a beber de sus ubres la leche que sale de entre los desechos que contiene el estómago y la sangre que está en el cuerpo. Sin embargo, sale como leche pura que es sabrosa y gustosa para quienes la beben.
التفاسير العربية:
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
67. Hay un ejemplo en el sustento que les damos de los frutos de las palmeras y de las vides. De ellos elaboran sustancias embriagantes que afectan la mente, que no son buenas, y también obtienen un buen sustento que los beneficia, como los dátiles, las pasas y el vinagre. En esto realmente hay un signo del poder y favor de Al-lah hacia Sus siervos, para aquellos que razonan.
التفاسير العربية:
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ
68. Mensajero, tu Señor inspiró a las abejas y las guio diciendo: “Moren en las montañas, en los árboles, y en los edificios y refugios que las personas construyan”.
التفاسير العربية:
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
69. “Luego, aliméntense de todos los frutos que deseen y recorran los caminos que su Señor les inspire transitar y que les ha facilitado”. Del abdomen de esas abejas emerge miel de diferentes colores, como el blanco, el amarillo y otros colores, que contiene una medicina para las personas que pueden usar para tratar a los enfermos. Seguramente, en la inspiración de las abejas y en la miel que emerge de sus vientres existe una señal del poder de Al-lah y la planificación de los asuntos de su creación para aquellos que reflexionan.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
70. Al-lah los crea sin un precedente y luego los hace morir. El período de vida de algunos de ustedes se extiende a la peor etapa de la vida, la vejez severa, cuando una persona ya no recordará nada de lo que solía saber. Al-lah lo sabe todo, y ninguna obra de sus siervos está oculta de él. Él es Poderoso y nada puede vencerlo.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
71. Al-lah facilita a algunos de ustedes más que otros su sustento, y ha hecho que algunos de ustedes sean ricos y otros pobres, algunos de ustedes líderes y otros seguidores. Aquellos a quienes Al-lah ha favorecido con más recursos no quieren compartirlos con sus esclavos, para que no se conviertan en socios iguales de sus propiedades. Entonces, ¿cómo se complacen en que Al-lah tenga copartícipes entre las personas cuando no se complacen en que sus esclavos sean iguales a ellos? ¿Qué injusticia es esta y qué rechazo de los favores de Al-lah puede ser peor que esto?
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
72. Al-lah ha hecho para ustedes cónyuges de su misma naturaleza, cuya compañía pueden disfrutar. Él ha creado para ustedes hijos y nietos de sus cónyuges, y les ha proporcionado alimentos saludables como carnes, granos y frutas. ¿Creerán entonces en los ídolos y estatuas falsos, y rechazarán los innumerables favores de Al-lah y no Le agradecerán creyendo solo en Él?
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• جعل تعالى لعباده من ثمرات النخيل والأعناب منافع للعباد، ومصالح من أنواع الرزق الحسن الذي يأكله العباد طريًّا ونضيجًا وحاضرًا ومُدَّخَرًا وطعامًا وشرابًا.
1. Al-lah ha creado para Sus siervos, en el fruto de la palmera datilera y de las vides, muchos beneficios y ventajas tales como el buen sustento, que los siervos pueden consumir frescos y maduros en forma de comida o bebida.

• في خلق النحلة الصغيرة وما يخرج من بطونها من عسل لذيذ مختلف الألوان بحسب اختلاف أرضها ومراعيها، دليل على كمال عناية الله تعالى، وتمام لطفه بعباده، وأنه الذي لا ينبغي أن يوحَّد غيره ويُدْعى سواه.
2. La creación de la pequeña abeja y la miel deliciosa de diferentes colores que sale de su interior de acuerdo con las diversas tierras y flores, indica una señal del cuidado y la bondad absolutos de Al-lah para con Sus siervos, y que nadie además que Él debe ser amado devocionalmente y ser invocado en adoración.

• من منن الله العظيمة على عباده أن جعل لهم أزواجًا ليسكنوا إليها، وجعل لهم من أزواجهم أولادًا تقرُّ بهم أعينهم، ويخدمونهم ويقضون حوائجهم، وينتفعون بهم من وجوه كثيرة.
3. Uno de los grandes favores de Al-lah a Sus siervos es que Él creó cónyuges a fin de que pudieran encontrar consuelo y paz. Además, hizo que sus cónyuges tuvieran hijos que son la frescura de sus ojos y les dan felicidad y regocijo.

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
73. En lugar de adorar a Al-lah, estos idólatras adoran a los ídolos que no tienen poder para otorgarles las provisiones del cielo ni de la Tierra, y nunca podrán hacerlo porque son objetos inanimados que no tienen vida ni conocimiento.
التفاسير العربية:
فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
74. No comparen a Al-lah con estos ídolos que no benefician ni perjudican. Al-lah no tiene semejanza con la que puedan asociar junto con Él en la adoración. Al-lah conoce Sus atributos de majestad y perfección, y ustedes no los conocen y, como resultado, Le asocian copartícipes y afirman que sus ídolos son similares a Él.
التفاسير العربية:
۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
75. Al-lah expone un ejemplo para refutar a los idólatras: Un esclavo en condiciones de servidumbre que no tiene decisión propia y que no tiene nada que gastar, en comparación con una persona libre a la que le hemos otorgado una riqueza legítima que utiliza como quiere y la gasta en secreto y en público con juicio. Estos dos seres creados no son iguales. Entonces, ¿cómo comparan a Al-lah que es el Dueño de todo, que otorga en Su dominio y hace lo que Él quiere, con esos ídolos impotentes? Alabado sea Al-lah que merece todo honor. La mayoría de los idólatras no se da cuenta que Al-lah es Único en Su divinidad y que solo Él merece ser adorado.
التفاسير العربية:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
76. Al-lah expone otro ejemplo sobre dos seres humanos para refutarlos: Uno de ellos es sordomudo y no puede escuchar, hablar ni entenderse. ¿Es la persona de tal condición ser igual a alguien que tiene un buen oído y puede hablar? Este último instruye a las personas a ser justas y él mismo lo es; está en el sendero recto en el que no hay confusión ni desvío. Entonces, ¿cómo tú, idólatra, comparas a Al-lah, que posee los atributos de majestad y perfección, con tus ídolos que no pueden oír ni hablar, y que no pueden otorgar ningún beneficio o librar de ningún perjuicio?
التفاسير العربية:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
77. Solo a Al-lah Le pertenece el conocimiento de los secretos de los cielos y de la Tierra. Él tiene el conocimiento exclusivo en oposición a cualquiera de Su creación. La llegada de la Hora solo es conocida por Al-lah, y su llegada, si Él lo desea, será rápida como un abrir y cerrar de ojos o más aún. Al-lah tiene poder sobre todo. Nada puede vencerlo. Cuando Él tiene la intención de crear algo, dice: “¡Sé!”, y es.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
78. Al-lah los hizo nacer del vientre de sus madres después de completar el término del embarazo, sin conocimiento del mundo que los rodea. Él los dotó de oído para oír, vista para ver e intelecto para razonar, a fin de que puedan agradecerle por los favores que Les ha otorgado.
التفاسير العربية:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
79. ¿No han visto los idólatras a las aves que están sometidas y diseñadas para volar en el aire, debido a las alas que Al-lah les otorgó junto con la ligereza y la delicada naturaleza del aire? Les inspiró a cerrar y abrir sus alas. Nadie les impide caer en el aire, salvo Al-lah, el Poderoso. En esta sujeción y sostén, hay signos para aquellos que creen en Al-lah, porque son ellos quienes se benefician de tales signos y lecciones.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• لله تعالى الحكمة البالغة في قسمة الأرزاق بين العباد، إذ جعل منهم الغني والفقير والمتوسط؛ ليتكامل الكون، ويتعايش الناس، ويخدم بعضهم بعضًا.
1. Al-lah tiene gran sabiduría en la distribución del sustento entre Sus siervos. Él ha hecho que algunos de ellos sean ricos, otros pobres y otros de clase media, para que el mundo se pueda complementar y las personas puedan convivir entre sí sirviéndose mutuamente.

• دَلَّ المثلان في الآيات على ضلالة المشركين وبطلان عبادة الأصنام؛ لأن شأن الإله المعبود أن يكون مالكًا قادرًا على التصرف في الأشياء، وعلى نفع غيره ممن يعبدونه، وعلى الأمر بالخير والعدل.
2. Los dos ejemplos en las aleyas muestran la desviación de los idólatras y la falsedad de la adoración a los ídolos, porque la deidad que merece ser adorada es la que tiene control y poder para hacer todas las cosas, para beneficiar a los que Lo adoran, y para instruir bondad y justicia.

• من نعمه تعالى ومن مظاهر قدرته خلق الناس من بطون أمهاتهم لا علم لهم بشيء، ثم تزويدهم بوسائل المعرفة والعلم، وهي السمع والأبصار والأفئدة، فبها يعلمون ويدركون.
3. Uno de los favores de Al-lah y una muestra de Su poder, es la creación de seres humanos en el vientre de sus madres en un estado en el que no tienen conocimiento de nada. Luego, Él les proporciona los medios para la comprensión y el conocimiento, que son la audición, la vista y el intelecto, a través de los cuales llegan a conocer y comprender.

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
80. Al-lah ha hecho para ustedes las viviendas que construyen con piedra y otros artículos, para que puedan morar y descansar en ellas. Ha facilitado para ustedes los cueros de camellos, vacas y cabras, para que puedan fabricar sus tiendas y toldos en el desierto. Estas son livianas, para que las transporten cuando viajen de un lugar a otro, y son fáciles de erigir cuando tienen que detenerse en algún lugar. Él ha puesto a su disposición la lana de las ovejas y el pelo de los camellos y cabras, para que puedan crear alfombras para sus hogares, así como prendas y abrigos de los que puedan disfrutar.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
81. Al-lah les suministró árboles y edificios que utilizan como sombra para el calor. Él les proporcionó túneles, cavernas y cuevas en las montañas que usan para cubrirse del frío, el calor y los enemigos. Les ha provisto de vestimentas que los protegen del calor y el frío. Él les ha facilitado una armadura que los protege de la violencia de otros en los combates, para que las armas no penetren y alcancen sus cuerpos. Del mismo modo en que Al-lah les ha concedido los favores anteriores, Él completa Sus gracias a fin de que Lo adoren solo a Él y no Le asocien ningún copartícipe.
التفاسير العربية:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
82. Si se apartan de la fe y no aceptan lo que has traído, entonces tu deber, Mensajero, es solo transmitir lo que se te ha instruido de manera clara. No es tu deber hacer que acepten la guía.
التفاسير العربية:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
83. Los idólatras reconocen las gracias que Al-lah les ha otorgado, como el envío del Profeta r, pero luego niegan Sus favores cuando no son agradecidos al rechazar a Su Mensajero.
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
84. Mensajero, recuerda el día en que Al-lah haga surgir de cada nación al profeta que les fue enviado para dar testimonio de la fe de los que creyeron y del rechazo de los que no creyeron. A partir de entonces, aquellos que no creyeron no podrán presentar una excusa por su rechazo y no podrán volver al mundo para realizar obras que complazcan a su Señor, ya que la vida futura es el lugar donde se rinde cuentas y no el lugar para realizar obras.
التفاسير العربية:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
85. Cuando los injustos y los idólatras vean el castigo, no tendrán alivio ni recibirán una prórroga ni aplazamiento. En su lugar, ingresarán para vivir en él para toda la eternidad.
التفاسير العربية:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
86. Cuando los idólatras en el más allá vean a los ídolos que solían adorar en lugar de a Al-lah, dirán: “Señor nuestro, estos son nuestros ídolos que solíamos invocar en lugar de Ti”. Ellos dirán esto para hacerles llevar sus cargas. Pero Al-lah hará que hablen sus deidades y éstas les responderán diciendo: “Ustedes, idólatras, son unos mentirosos al adorar a un ídolo junto a Al-lah, porque Él no tiene un copartícipe que merezca adoración”.
التفاسير العربية:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
87. Los idólatras se rendirán y se someterán solo a Al-lah, y todas sus mentiras de que sus ídolos intercederían por ellos ante Al-lah se desvanecerán.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
1. Las aleyas indican la licitud de usar lana y pelo de animales para ropa y enceres del hogar.

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
2. La abundancia de gracias es una razón que lleva a los siervos a que su gratitud y alabanza a Al-lah aumente.

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
3. El testigo que dará testimonio contra cada nación será el más puro y justo. Estos son los Mensajeros sobre cuyo testimonio se emitirá el juicio.

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
4. En la aleya: “prendas para protegerlos de su violencia” hay una indicación de que se deben hacer preparativos para enfrentar al enemigo.

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
88. Aquellos que no creyeron y desviaron a otros de la religión de Al-lah tendrán un castigo duplicado de lo que les correspondía por su propia incredulidad, porque engañaron y desviaron a otros.
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
89. Mensajero, recuerda el día en que haremos surgir en cada nación a un Profeta que testificará contra ellos sobre su rechazo o su aceptación de la fe. Este Profeta saldrá de ellos mismos y hablará su idioma. Te he traído, Mensajero, como testigo contra todas las comunidades. Te revelamos el Corán para que expliques todo lo que requiera una aclaración, como lo lícito e ilícito, la recompensa y el castigo, y demás. También lo revelamos como una guía hacia la verdad, como una misericordia para aquellos que creen y practican lo que contiene, y como albricias para aquellos que creen en Al-lah en cuanto a la felicidad eterna que les espera.
التفاسير العربية:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
90. Al-lah ordena a Sus siervos a ser justos, hacer valer los derechos de Al-lah y del prójimo, y no dar prioridad en el juicio a nadie, a menos que tenga un derecho que exija tal preferencia. Les ordena que sean buenos, haciendo más de lo que es obligatorio, como gastar voluntariamente y perdonar al opresor. Los instruye para que atiendan las necesidades de sus familiares. Prohíbe todo lo que es vil, en palabras, como el lenguaje obsceno, y en hechos, como la fornicación. Al-lah prohíbe la opresión y la arrogancia. Al-lah los exhorta con las instrucciones y prohibiciones de esta aleya, a fin de que presten atención a Su consejo.
التفاسير العربية:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
91. Deben cumplir cada promesa que hicieron a Al-lah o a la gente. No rompan los juramentos después de haberlos realizado, habiendo puesto a Al-lah como testigo del juramento. Al-lah sabe lo que hacen. Nada Le está oculto y Él los recompensará por sus acciones.
التفاسير العربية:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
92. No sean insensatos al romper sus juramentos, y necios como quien se cansó de hilar su lana y después de terminarlo, la deshila. Se cansó para completar el hilado y luego lo desarma, y no obtiene el resultado que buscaba, son como quienes hacen sus juramentos como medio para engañar. Al-lah solo los pone a prueba por el cumplimiento de sus juramentos, ¿los cumplirán o los quebrantarán? Al-lah les esclarecerá en el Día del Juicio las cosas sobre las que discrepaban en el mundo y distinguirá a los que estaban en la verdad de los que estaban en la falsedad, y a los honestos de los mentirosos.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
93. Si Al-lah hubiera querido, Él los habría hecho una nación que siguiera la verdad, pero Él deja que se descarríe quien quiera y que se guie quien quiera. Al-lah dirige a quien Él desea por Su gracia. Por cierto, serán interrogados en el Día del Juicio sobre lo que solían hacer en el mundo.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• للكفار الذين يصدون عن سبيل الله عذاب مضاعف بسبب إفسادهم في الدنيا بالكفر والمعصية.
1. Los incrédulos que impiden a otros transitar el camino de Al-lah recibirán un castigo multiplicado, debido a su corrupción en el mundo por su incredulidad y pecado.

• لا تخلو الأرض من أهل الصلاح والعلم، وهم أئمة الهدى خلفاء الأنبياء، والعلماء حفظة شرائع الأنبياء.
2. En la Tierra hay personas justas y con conocimiento, que son líderes que orientan y guían, y son los herederos de los profetas. Los sabios son los guardianes de la ley revelada de los profetas.

• حدّدت هذه الآيات دعائم المجتمع المسلم في الحياة الخاصة والعامة للفرد والجماعة والدولة.
3. Estas aleyas han definido los pilares de la sociedad musulmana en la vida privada y pública del individuo, la comunidad y el Estado.

• النهي عن الرشوة وأخذ الأموال على نقض العهد.
5. Se menciona la prohibición del soborno y el pago de una compensación por romper un compromiso.

وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
94. No hagan de sus juramentos una herramienta de engaño, llevándolos así a engañarse mutuamente, siguiendo sus pasiones y quebrantándolos cuando lo deseen. Si así lo hacen, sus pies se resbalarán del camino recto después de haber estado firmes en él. Ellos probarán el castigo por haberse extraviado del camino de Al-lah y por desviar a otros, y recibirán un castigo multiplicado.
التفاسير العربية:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
95. No vendan el juramento que hicieron en nombre de Al-lah por un precio vil, y así no cumplir el compromiso o no ser sincero en él. La victoria y la recompensa que Al-lah les tiene en el mundo, y la felicidad perpetua que tiene para ustedes en la otra vida, son mejores que el precio vil que toman por romper el compromiso, si tan solo lo supieran.
التفاسير العربية:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
96. Las riquezas, los placeres y los lujos que poseen llegarán a su fin sin importar lo mucho que puedan ser, pero la recompensa que está con Al-lah permanecerá por siempre. Entonces, ¿cómo dan prioridad a lo que es perecedero sobre lo que es eterno? Sin duda, a aquellos que permanezcan firmes en sus juramentos y no los quebranten, los recompensaré de acuerdo con lo mejor de sus buenas obras, multiplicando su recompensa por diez y hasta setecientas veces o incluso más.
التفاسير العربية:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
97. A aquel que realice buenas obras, ya sea varón o mujer, que sea creyente en Al-lah, le otorgaré una buena vida en este mundo, por estar complacido con el decreto de Al-lah; serán guiados hacia buenas obras, y los recompensaré en la vida futura de acuerdo con las mejores buenas obras que hayan hecho en el mundo.
التفاسير العربية:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
98. Creyente, cuando intentes recitar el Corán pídele a Al-lah que te proteja del susurro del demonio, quien es rechazado de la misericordia de Al-lah.
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
99. El demonio no tiene autoridad sobre aquellos que creen en Al-lah y que se encomiendan solo a su Señor en todos sus asuntos.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
100. El demonio solo tiene autoridad por medio de sus susurros sobre aquellos que lo toman como un aliado y lo siguen en sus atracciones, y a aquellos que por tales seducciones asocian copartícipes a Al-lah, a quienes adoran junto con Él.
التفاسير العربية:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
101. Cuando abrogamos un precepto que se encuentra en una aleya del Corán con otra aleya (y Al-lah conoce bien la parte del Corán que se abroga por una razón y la parte que no está abrogada) ellos dicen: “Mujámmad, solo eres un mentiroso que inventas cosas acerca de Al-lah”. Pero la mayoría de ellos no saben que la abrogación ocurre por una razón divina con una sabiduría trascendental.
التفاسير العربية:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
102. Mensajero, diles que este Corán ha sido revelado por Al-lah a través del ángel Gabriel con la Verdad que no contiene ningún error, alteración o distorsión, para afirmar en su fe a los que creen en Al-lah, ya sea que se revele una parte nueva o se abrogue una parte, y para ser una guía para ellos sobre la verdad y albricias para los musulmanes sobre la generosa recompensa que obtendrán.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• العمل الصالح المقرون بالإيمان يجعل الحياة طيبة.
1. No es inteligente la persona que da prioridad a lo que es despreciable y perecedero por encima de lo que es valioso y duradero.

• الطريق إلى السلامة من شر الشيطان هو الالتجاء إلى الله، والاستعاذة به من شره.
2. La buena obra acompañada de la fe hace que la vida sea placentera.

• على المؤمنين أن يجعلوا القرآن إمامهم، فيتربوا بعلومه، ويتخلقوا بأخلاقه، ويستضيئوا بنوره، فبذلك تستقيم أمورهم الدينية والدنيوية.
3. El camino seguro frente al mal del demonio consiste en recurrir a Al-lah y buscar Su protección.

• نسخ الأحكام واقع في القرآن زمن الوحي لحكمة، وهي مراعاة المصالح والحوادث، وتبدل الأحوال البشرية.
4. Los creyentes deben hacer del Corán su guía y ser dirigidos por el conocimiento que contiene, adoptar su ética y utilizar su luz. De esta manera sus asuntos religiosos como mundanos serán correctos.

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
103. Sé muy bien que los idólatras dicen: “Es un ser humano el que le enseña a Mujámmad r”. Sin embargo, están mintiendo en esta afirmación. El idioma de la persona a la que ellos aluden no es árabe, mientras que este Corán se ha revelado en un idioma árabe claro y muy elocuente. ¿Cómo afirman, entonces, que lo recibió de alguien que no es árabe?
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
104. A aquellos que no creen que las aleyas del Corán provengan de Al-lah, Él no los bendecirá con Su guía mientras persistan en esa posición. Recibirán un castigo doloroso debido a su rechazo a Al-lah y a sus aleyas.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
105. Mujámmad r no miente sobre lo que transmite de su Señor. Las mentiras solo son inventadas por aquellos que no aceptan las palabras de Al-lah, porque no temen el castigo ni tienen esperanzas en la recompensa divina. Los incrédulos son en realidad los mentirosos, ya que mentir es un hábito al que están acostumbrados.
التفاسير العربية:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
106. Aquel que niegue a Al-lah después de creer en Él se encuentra en una de dos situaciones: Su negación es gracias a una declaración o acción que fue obligado a efectuar o hacer, mientras su corazón está firme en su fe. Esta persona es un creyente. La segunda situación se trata de la persona que está contenta y cómoda con tal negación. Una persona así y otras como ella son apóstatas del Islam, la ira de Al-lah caerá sobre ellas y en la vida futura recibirán un gran castigo.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
107. Tal apostasía del Islam se debe a que prefirieron las cosas triviales de este mundo como pago por su incredulidad, y porque Al-lah no guía a las personas que no creen en la fe, sino que las abandona.
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
108. Los que apostatan después de creer son aquellos cuyos corazones Al-lah ha sellado, por lo que no entienden la admonición. Él ha sellado sus oídos, para que no escuchen nada que los beneficie, y ha sellado su vista, para que no vean las señales que indican la fe. Son ellos quienes desconocen las causas de la felicidad y la miseria y del castigo que Al-lah ha preparado para ellos.
التفاسير العربية:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
109. Son ellos quienes serán los perdedores en el Día del Juicio, porque han perdido sus propias almas debido a su apostasía. Si hubieran mantenido su fe, habrían entrado al Paraíso.
التفاسير العربية:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
110. Entonces tu Señor, Mensajero, perdona y es misericordioso con los creyentes oprimidos que emigraron de La Meca a Medina por ser perseguidos por los idólatras, hasta el punto en que pronunciaban palabras de incredulidad mientras sus corazones estaban en paz con la fe. Luego lucharon por la causa de Al-lah para hacer que la Palabra de Al-lah fuera suprema, y la palabra de los incrédulos fuera de lo más bajo, y fueran pacientes con sus dificultades. Tu Señor, por la persecución que sufrieron, será Absolvedor y Misericordioso con ellos, porque solo pronunciaron palabras de incredulidad bajo coacción.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الترخيص للمُكرَه بالنطق بالكفر ظاهرًا مع اطمئنان القلب بالإيمان.
1. Es permisible bajo presión pronunciar palabras de incredulidad, mientras el corazón está en paz con la fe.

• المرتدون استوجبوا غضب الله وعذابه؛ لأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة، وحرموا من هداية الله، وطبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم، وجعلوا من الغافلين عما يراد بهم من العذاب الشديد يوم القيامة.
2. Los apóstatas merecen la ira y el castigo de Al-lah porque prefirieron la vida mundanal a la otra vida y están privados de la guía de Al-lah. Al-lah ha sellado sus corazones, oídos y vista, y por eso están desatentos del castigo severo que les espera en el Día del Juicio.

• كَتَبَ الله المغفرة والرحمة للذين آمنوا، وهاجروا من بعد ما فتنوا، وصبروا على الجهاد.
3. Al-lah ha escrito el perdón y la misericordia para aquellos que creen, y emigran por ser perseguidos, y fueron pacientes en su lucha por la causa de Al-lah.

۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
111. Mensajero, recuerda el día en que cada persona tenga que defenderse a sí misma. No argumentará por nadie más debido a la magnitud de la situación. Cada alma recibirá la recompensa completa por lo que haya hecho, ya sea buena o mala, y no será perjudicada rechazando sus buenas obras o agregando malas obras.
التفاسير العربية:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
112. Al-lah expone el ejemplo de una ciudad, que es La Meca, la cual era segura y estable con personas que no temían, mientras que la gente a su alrededor vivía temerosa. Su sustento le llegaba en abundancia y con facilidad desde todas las direcciones. Pero luego su gente no apreció las bendiciones de Al-lah y no Le agradecían, por lo que Al-lah los castigó con hambre y un temor intenso visible en el pánico en sus rostros, debido a su incredulidad y negación del mensaje.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
113. Un Mensajero de entre ellos, cuya honestidad y veracidad conocían, que era Mujámmad r, llegó al pueblo de La Meca, pero lo desmintieron junto con el libro lo que Al-lah le había revelado. Como resultado, el castigo de Al-lah de hambre y temor llegó sobre ellos, siendo que la responsabilidad era de ellos mismos por asociar copartícipes a Al-lah y rechazar a Su Mensajero.
التفاسير العربية:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
114. Así que coman de las cosas lícitas y sanas que Al-lah les ha sustentado, y sean agradecidos por las bendiciones que les ha concedido, reconociéndolas y usándolas para alcanzar Su complacencia, si es solo a Él a Quien adoran sin asociarle copartícipes.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
115. Al-lah ha prohibido que consuman lo mortecino si no ha sido sacrificado de acuerdo con la ley islámica, la sangre que se derrama de un animal en el momento del degüelle, todas las partes del cerdo y lo que fue sacrificado por una persona como ofrenda invocando otro nombre que el de Al-lah. Esta prohibición se aplica cuando la persona tiene opción. Pero si alguien está compelido a comer cualquiera de estos alimentos prohibidos, y lo hace sin desear lo prohibido y sin traspasar el límite de lo que es necesario, entonces no ha hecho nada incorrecto. Al-lah es el Absolvedor y los perdonará por lo que consumen. Al-lah es Indulgente en cuanto a que lo permitió cuando es una necesidad.
التفاسير العربية:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
116. Idólatras, no digan sobre las mentiras que profieren acerca de las leyes de Al-lah: “Esta cosa es lícita y esta es ilícita”, para inventar mentiras y atribuirlas a Al-lah con respecto a hacer ilegal lo que Él no hizo ilegal, o hacer legal lo que Él no hizo legal. Aquellos que inventan mentiras sobre Al-lah no prosperarán y no serán salvados.
التفاسير العربية:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
117. Tendrán un goce transitorio e insignificante al seguir sus deseos en este mundo y en el Día del Juicio recibirán un castigo doloroso.
التفاسير العربية:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
118. Hice ilícito para los judíos en particular lo que te había narrado en la aleya 146 de la Sura 6. No fui injusto con ellos al prohibirles eso, sino que se perjudicaron ellos mismos cuando cometieron aquello que implicaba castigo, y por eso los castigué por su transgresión y les prohibí algunas cosas como castigo.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الجزاء من جنس العمل؛ فإن أهل القرية لما بطروا النعمة بُدِّلوا بنقيضها، وهو مَحْقُها وسَلْبُها ووقعوا في شدة الجوع بعد الشبع، وفي الخوف والهلع بعد الأمن والاطمئنان، وفي قلة موارد العيش بعد الكفاية.
1. La recompensa es equivalente a la acción. Cuando la gente rechazó el favor, se les concedió lo contrario, que fue eliminar y retirar el favor. Luego cayeron en una hambruna extrema después de tener abundancia. Así como también recibieron el miedo y el pánico después de haber tenido seguridad y estabilidad, y la falta de recursos después de tener riqueza.

• وجوب الإيمان بالله وبالرسل، وعبادة الله وحده، وشكره على نعمه وآلائه الكثيرة، وأن العذاب الإلهي لاحقٌ بكل من كفر بالله وعصاه، وجحد نعمة الله عليه.
2. La obligación de creer en Al-lah y en los Mensajeros, de adorar solo a Al-lah, de agradecerle por Sus numerosos favores y bendiciones. El castigo divino afligirá a toda persona que niegue a Al-lah y Lo rechace, y rechace los favores que Al-lah le concedió.

• الله تعالى لم يحرم علينا إلا الخبائث تفضلًا منه، وصيانة عن كل مُسْتَقْذَر.
3. Al-lah solo ha hecho ilícitas cosas impuras e insalubres para nosotros por Su gracia para protegernos de aquello que nos perjudica.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ
119. Entonces, Mensajero, tu Señor absolverá los pecados de aquellos que hayan cometido pecados por ignorancia de las consecuencias, aunque lo hagan deliberadamente, y que se arrepientan ante Al-lah después de haber hecho esas malas acciones y compensen a quienes perjudicaron después del arrepentimiento. Al-lah será Misericordioso con ellos.
التفاسير العربية:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
120. De hecho, Abraham u poseía todos los atributos de la bondad y siempre obedeció a su Señor, alejándose de todas las otras religiones hacia la religión de la entrega a Al-lah (el Islam). Nunca fue un idólatra.
التفاسير العربية:
شَاكِرٗا لِّأَنۡعُمِهِۚ ٱجۡتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
121. Era agradecido por los favores que Al-lah le había concedido. Al-lah lo había elegido para que fuera profeta y lo había guiado a la verdadera religión del Islam.
التفاسير العربية:
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
122. Le concedí en este mundo la profecía, una posición digna de alabanza e hijos piadosos. En la otra vida, él estará con los justos para quienes Al-lah ha preparado los rangos más altos en el Paraíso.
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
123. Luego te revelamos: “Sigue la religión pura monoteísta de Abraham, alejado de la idolatría, invita al camino de Al-lah y practica Su ley revelada, alejándote de todas las demás religiones y concéntrate en la religión del Islam. Nunca fue un idólatra como afirman los incrédulos, sino que era un seguidor del monoteísmo puro”.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبۡتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
124. Respetar el sábado fue hecho obligatorio para los judíos que discrepaban al respecto, para que pudieran liberarse ese día de sus ocupaciones y dedicarse a la adoración, luego de que cuestionaron que fuera el viernes. Mensajero, tu Señor juzgará entre ellos en el Día del Juicio sobre lo que discrepaban y recompensará a cada persona con lo que merece.
التفاسير العربية:
ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
125. Mensajero, convoca a la religión del Islam, tú y los creyentes que te siguen, de una manera que sea apropiada para la condición, la comprensión y la mentalidad de la persona a la que invitan, y háganlo con una advertencia que contenga albricias y advertencias. Razona con ellos de la mejor manera en términos del discurso, el pensamiento y las formas de cortesía. Tu no puedes guiar a las personas, solo tienes que transmitirles el mensaje. Tú Señor sabe bien quién se ha alejado de la religión del Islam y quiénes están correctamente apegados a ella, así que no te entristezcas por quienes no siguen la guía.
التفاسير العربية:
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ
126. Si van a responder a la agresión, háganlo en la misma medida en que los han agredido y no más. Pero si son pacientes y perdonan, será mejor para ustedes.
التفاسير العربية:
وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
127. Así que ten paciencia, Mensajero, y sabe que solo tienen paciencia aquellos a quienes Al-lah se la concede. No te angusties por los incrédulos que se alejan de ti, y no dejes que tu corazón se angustie por las artimañas y complots que llevan a cabo.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحۡسِنُونَ
128. Al-lah está con aquellos que son piadosos y se alejan del pecado, y también con aquellos que son buenos y realizan actos de obediencia y cumplen lo que se les ha ordenado que hagan. La ayuda y el apoyo de Al-lah está con ellos.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• اقتضت رحمة الله أن يقبل توبة عباده الذين يعملون السوء من الكفر والمعاصي، ثم يتوبون ويصلحون أعمالهم، فيغفر الله لهم.
1. La misericordia de Al-lah acepta el arrepentimiento de sus siervos que cometen errores, como la incredulidad y los pecados, siempre que se retracten y reformen sus comportamientos y, como resultado, Al-lah los perdona.

• يحسن بالمسلم أن يتخذ إبراهيم عليه السلام قدوة له.
2. Es recomendable para el musulmán tomar a Abraham u como un modelo a seguir.

• على الدعاة إلى دين الله اتباع هذه الطرق الثلاث: الحكمة، والموعظة الحسنة، والمجادلة بالتي هي أحسن.
3. Los que convocan al Islam deben seguir estos tres métodos: La sabiduría, el consejo eficaz y el debate con buenas maneras.

• العقاب يكون بالمِثْل دون زيادة، فالمظلوم منهي عن الزيادة في عقوبة الظالم.
4. Las represalias solo se pueden llevar a cabo en la misma medida en que el daño fue recibido. La persona oprimida tiene prohibido aumentar la represalia contra el opresor.

 
ترجمة معاني سورة: النحل
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق