ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (58) سورة: الكهف
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا
58. A fin de que el Profeta r no espere un castigo apresurado para aquellos que lo rechazaron, Al-lah le dijo: “Mensajero, tu Señor es Aquel que perdona los pecados de quienes se arrepienten, y Aquel cuya misericordia lo abarca todo. Es por Su misericordia que otorga un plazo a los pecadores para que se arrepientan ante Él. Si quisiera castigar a estas personas que se apartan del mensaje, Él les habría adelantado el castigo en la vida mundanal. Sin embargo, Él es tolerante y misericordioso. Retrasó el castigo para que se arrepientan. Tienen un tiempo y un lugar señalados en los que serán retribuidos por su incredulidad si no se arrepienten, eso es algo de lo que no podrán escapar.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
1. Se pone énfasis en la grandeza, esplendor y generalidad del Corán, ya que contiene todos los caminos que conducen al conocimiento beneficioso y la felicidad perpetua, y todos los caminos que protegen del mal.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
2. Es a causa de la sabiduría y la misericordia de Al-lah que aquellos que rechazan la verdad utilizan la falsedad y malos argumentos.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
3. Las aleyas contienen una seria advertencia para la persona que abandona la verdad después de haberla conocido, siendo que no tiene seguridad de poder volver a ella más adelante.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
4. La virtud del conocimiento y el recorrido para buscarlo, aprovechan la oportunidad para conocer a los virtuosos y los eruditos, aunque estén viviendo en lugares lejanos.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
5. En el Corán se usa la palabra árabe jut para describir a los peces, sean grandes o pequeños.

 
ترجمة معاني آية: (58) سورة: الكهف
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق