للإطلاع على الموقع بحلته الجديدة

ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: مريم   آية:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
52. Lo llamé desde la ladera del monte que estaba a la derecha en relación a donde estaba Moisés u, e hice que se aproximara en comunión, donde Al-lah le permitió escuchar Sus palabras.
التفاسير العربية:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
53. Le concedí, por Mi gracia y favor, a su hermano Aarón u que fuera un Profeta, en respuesta a su oración cuando le pidió aquello a su Señor.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
54. Mensajero, nárrales la historia de Ismael u que te ha sido revelada en el Corán. Fue fiel a su promesa, siempre que hizo una promesa la cumplió, y fue Mensajero y Profeta.
التفاسير العربية:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
55. Solía instruir a su familia para que mantuvieran la oración y dieran el zakat, y su Señor estaba muy complacido con él.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
56. Mensajero, nárrales la historia de Enoc u que te ha sido revelada en el Corán. Fue muy veraz y creía firmemente en las señales de su Señor, además era uno de los Profetas de Al-lah.
التفاسير العربية:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
57. Lo elevamos mediante la profecía que le di, por lo que él era de alto rango.
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
58. Los que fueron mencionados en esta Sura, comenzando con Zacarías y terminando con Enoc u, son aquellos a quienes Al-lah ha agraciado con profecía, de los hijos de Adán u, de los hijos de los que llevaba en el Arca con Noé u, de los hijos de Abraham y de los hijos de Jacob u, y de aquellos a quienes agracié con una guía hacia el Islam y a quienes escogí e hice profetas. Cuando escuchaban que se recitaban las aleyas de Al-lah, se prosternaban ante Al-lah y lloraban conmovidos.
التفاسير العربية:
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
59. Después de estos profetas escogidos, vinieron generaciones seguidoras del mal y de la desviación, que descuidaron la oración y no la ofrecían de la manera establecida, y que cometieron pecados llevados por sus pasiones, como la fornicación. Estas personas se encontrarán cara a cara con el mal y la decepción en el Infierno.
التفاسير العربية:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
60. Pero aquellos que se arrepintieron de su negligencia y exceso, que creyeron en Al-lah y que obraron con justicia, ingresarán al Paraíso y la recompensa de sus acciones no se reducirá en lo más mínimo.
التفاسير العربية:
جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
61. El Compasivo les prometió a Sus siervos en las revelaciones de lo oculto que los hará entrar a los Jardines del Edén. No los han visto, pero creyeron en ellos. La promesa de Al-lah del Paraíso (aunque esté en lo oculto) ciertamente se cumplirá.
التفاسير العربية:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
62. Allí no oirán frivolidades ni ninguna conversación obscena. En su lugar, oirán el saludo de paz entre sí y el saludo de paz de los ángeles hacia ellos. Se les dará todo tipo de alimentos que deseen por la mañana y por la noche.
التفاسير العربية:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
63. Este Paraíso, descrito con los atributos anteriores, es el que heredarán aquellos de Mis siervos que cumplieron los Mandamientos y evitaron las Prohibiciones.
التفاسير العربية:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
64. Gabriel, dile a Mujámmad r: “Los ángeles no descienden por su propia voluntad. Solo descienden por orden de Al-lah. Todo lo que tenemos por delante en el Más Allá, lo que está detrás de nosotros en el mundo y lo que hay entre el mundo y el Más Allá, todo Le pertenece a Al-lah. Mensajero, tu Señor nunca olvida”.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• حاجة الداعية دومًا إلى أنصار يساعدونه في دعوته.
1. Un predicador siempre necesita asistentes para ayudarlo en su llamado.

• إثبات صفة الكلام لله تعالى.
2. Estas aleyas ponen énfasis en la prueba del atributo del habla de Al-lah.

• صدق الوعد محمود، وهو من خلق النبيين والمرسلين، وضده وهو الخُلْف مذموم.
3. Ser fiel a la promesa de uno es digno de elogio y es el rasgo del carácter de los profetas y Mensajeros. Lo opuesto, es decir, quebrantar la promesa de uno, es condenable.

• إن الملائكة رسل الله بالوحي لا تنزل على أحد من الأنبياء والرسل من البشر إلا بأمر الله.
4. Los ángeles son los mensajeros de Al-lah que traen la revelación. No descienden sobre ninguno de los profetas ni mensajeros de entre los humanos, sino por orden de Al-lah.

 
ترجمة معاني سورة: مريم
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

صادرة عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق