للإطلاع على الموقع بحلته الجديدة

ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التايلندية - مركز رواد الترجمة * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: البقرة   آية:

سورة البقرة - Al-Baqarah

الٓمٓ
อะลีฟ ลาม มีม
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ
นี่คือคัมภีร์ที่ไม่มีความสงสัยใด ๆ ในนั้น เป็นทางนำสำหรับบรรดาผู้ยำเกรง
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
คือบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่อสิ่งเร้นลับ และดำรงไว้ซึ่งการละหมาด และส่วนหนึ่งจากสิ่งที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเขานั้น พวกเขาก็บริจาค
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่อสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า และสิ่งที่ถูกประทานลงมาก่อนหน้าเจ้า และต่อวันปรโลกนั้นพวกเขาเชื่อมั่น
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
พวกเขาคือกลุ่มชนที่ตั้งมั่นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้องจากพระผู้อภิบาลของพวกเขา และพวกเขาคือผู้ประสบความสำเร็จ
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น มันมีค่าเท่ากันสำหรับพวกเขา ไม่ว่าเจ้าจะตักเตือนพวกเขาหรือไม่ก็ตาม พวกเขาก็ไม่ศรัทธา
التفاسير العربية:
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
อัลลอฮ์ทรงประทับปิดหัวใจของพวกเขาและการได้ยินของพวกเขา และบนสายตาของพวกเขานั้นมีสิ่งบดบังอยู่ และสำหรับพวกเขาก็คือการลงโทษอันมหันต์
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ
และในหมู่มนุษย์นั้นมีผู้ที่กล่าวว่า "เราศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันปรโลกแล้ว" ทั้งที่พวกเขาไม่ได้เป็นผู้ศรัทธา
التفاسير العربية:
يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
พวกเขาต่างหลอกลวงอัลลอฮ์และบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขาหาได้หลอกลวงใครไม่ นอกจากตัวของพวกเขาเองเท่านั้น แต่พวกเขาไม่รู้สึกตัว
التفاسير العربية:
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
ในหัวใจของพวกเขานั้นมีโรคแล้วอย่างหนึ่ง ดังนั้นอัลลอฮ์ได้เพิ่มโรคอีกอย่างหนึ่ง และสำหรับพวกเขาก็คือการลงโทษอันเจ็บแสบอันเนื่องจากที่พวกเขาได้กล่าวเท็จ
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
และเมื่อได้มีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าอย่าก่อความเสียหายบนหน้าแผ่นดิน” พวกเขาก็กล่าวว่า “แท้จริงพวกเราเป็นผู้ปรับปรุงให้ดีขึ้นต่างหาก”
التفاسير العربية:
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพวกเขาเหล่านั่นแหละเป็นผู้ที่ก่อความเสียหาย แต่ทว่าพวกเขาไม่รู้สึกตัว
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
และเมื่อมีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าจงศรัทธาดังที่ชนเหล่านี้ได้ศรัทธากัน” พวกเขากล่าวว่า “จะให้เราศรัทธาเหมือนที่คนโฉดเขลาเหล่านั้นศรัทธากันกระนั้นหรือ?” พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพวกเขานั่นแหละคือกลุ่มชนผู้โฉดเขลาแต่พวกเขาไม่รู้
التفاسير العربية:
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ
และเมื่อพวกเขาได้พบกับบรรดาผู้ศรัทธา พวกเขาก็กล่าวว่า “เราได้ศรัทธาแล้ว” และเมื่อพวกเขาอยู่ตามลำพังกับบรรดาหัวโจกของพวกเขา พวกเขากล่าวว่า "แท้จริงเราอยู่กับพวกท่าน แท้จริงเราเป็นเพียงผู้เย้ยหยันเท่านั้น"
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
อัลลอฮ์ทรงเย้ยหยันพวกเขา และจะทรงยืดเวลาให้พวกเขาใช้ชีวิตด้วยความสับสนในการละเมิดของพวกเขาต่อไป
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
ชนเหล่านั้นคือผู้ที่ซื้อความหลงผิดด้วยทางนำที่ถูกต้อง ดังนั้นการค้าขายของพวกเขาจึงไม่ก่อกำไรใดๆ และพวกเขาก็ไม่ได้เป็นกลุ่มชนที่ได้รับทางนำ
التفاسير العربية:
مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ
อุปมาพวกเขานั้น ดังเช่นคนจุดไฟ เมื่อไฟได้ส่องสว่างถึงสิ่งที่อยู่รอบตัวเขาแล้ว อัลลอฮ์ก็ทรงเอาแสงสว่างนั้นไปจากพวกเขา และทิ้งพวกเขาไว้ในที่มืดมิด ซึ่งพวกเขาไม่สามารถมองเห็นสิ่งใด ๆ ได้
التفاسير العربية:
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
(พวกเขาเหล่านั้น)เป็นคนหูหนวก เป็นใบ้ และตาบอด ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถกลับไปหาทางนำได้อีก
التفاسير العربية:
أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
หรือดังฝนที่ตกหนักจากฟากฟ้า โดยในนั้นเต็มไปด้วยความมืดมิด ฟ้าร้องและฟ้าแลบ ทำให้พวกเขาเอานิ้วอุดหูของพวกเขาด้วยความหวาดกลัวเสียงฟ้าผ่า เพราะกลัวความตาย และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงล้อมรอบบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
التفاسير العربية:
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
สายฟ้าแลบเกือบเฉี่ยวเอาการมองเห็นของพวกเขาไป เมื่อใดก็ตามที่ฟ้าแลบได้ส่องแสงแก่พวกเขา พวกเขาก็เดินไปในแสงนั้น และเมื่อความมืดปกคลุมพวกเขา พวกเขาก็หยุดยืน และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ แน่นอนพระองค์ก็จะทรงเอาการได้ยินและการมองเห็นของพวกเขาไป แท้จริงอัลลอฮ์ทรงมีอำนาจเหนือทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
โอ้มนุษย์เอ๋ย จงเคารพภัคดีต่อพระผู้อภิบาลของพวกเจ้าที่ทรงบังเกิดพวกเจ้าและบรรดาผู้ที่มาก่อนหน้าพวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ยำเกรง
التفاسير العربية:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(พระองค์)คือผู้ทรงทำให้แผ่นดินเป็นที่ปูรองสำหรับพวกเจ้า และท้องฟ้าเป็นหลังคา และทรงประทานน้ำฝนลงมาจากฟากฟ้า แล้วทรงให้ผลไม้นานาชนิดงอกเงยออกมาด้วยน้ำนั้นเพื่อเป็นปัจจัยยังชีพสำหรับพวกเจ้า ดังนั้นจงอย่าตั้งสิ่งใด ๆ เทียบเคียงกับอัลลอฮ์ ทั้งที่พวกเจ้ารู้อยู่แล้ว
التفاسير العربية:
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
และหากพวกเจ้าอยู่ในความคลางแคลงสงสัยเกี่ยวกับสิ่งที่เราได้ประทานลงมาแก่บ่าวของเรา ดังนั้นจงนำมาสักซูเราะฮ์หนึ่งที่เทียบได้กับสิ่งนั้น และจงเชิญชวนบรรดาผู้ให้การช่วยเหลือพวกเจ้านอกจากอัลลอฮ์ หากพวกเจ้าเป็นผู้พูดจริง
التفاسير العربية:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
ดังนั้น หากพวกเจ้าทำมิได้ และแน่นอนพวกเจ้ามิอาจทำมันได้ ก็จงระวังไฟนรก ซึ่งเชื้อเพลิงของมัน คือ มนุษย์และหิน โดยที่มันได้ถูกเตรียมไว้สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
التفاسير العربية:
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
และจงแจ้งข่าวดีเถิด (โอ้ มุฮัมหมัด) แก่บรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลายว่า สำหรับพวกเขามีสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่าง คราใดที่พวกเขาได้รับผลไม้จากสวนสวรรค์นั้นเป็นเครื่องยังชีพ พวกเขาจะกล่าวว่า: "นี่คือสิ่งที่เราเคยได้รับเป็นปัจจัยยังชีพมาก่อนหน้านี้" และสิ่งที่พวกเขาได้รับนั้นมีลักษณะที่คล้ายคลึงกัน และสำหรับพวกเขาจะมีคู่ครองที่บริสุทธิ์อยู่ในนั้น และพวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล
التفاسير العربية:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ
แท้จริงอัลลอฮ์ไม่ทรงละอายที่จะทรงยกอุทาหรณ์ใดๆ ขึ้นมาเปรียบเทียบ ไม่ว่าจะเป็นยุงหรือสิ่งที่เล็กกว่านั้น ดังนั้น บรรดาผู้ศรัทธา พวกเขาย่อมรู้ดีว่ามันคือความจริงจากพระผู้อภิบาลของพวกเขา ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา พวกเขาจะกล่าวว่า “อัลลอฮ์ทรงประสงค์สิ่งใดจากการยกอุทาหรณ์นี้?” ด้วยอุทาหรณ์นี้พระองค์ทรงทำให้ผู้คนมากมายหลงผิด และด้วยอุทาหรณ์นี้พระองค์ทรงแนะนำทางที่ถูกต้องแก่ผู้คนมากมาย และพระองค์จะไม่ทำให้ผู้ใดหลงผิดด้วยอุทาหรณ์นี้นอกจากบรรดาผู้ที่ฝ่าฝืนเท่านั้น
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
คือบรรดาผู้ที่ทำลายสัญญาของอัลลอฮ์หลังจากที่ได้สัญญาไว้กับพระองค์ และตัดสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงบัญชาให้เชื่อมต่อ และบ่อนทำลายในผืนแผ่นดิน ชนเหล่านี้คือกลุ่มชนผู้ขาดทุน
التفاسير العربية:
كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์ได้อย่างไร?! ทั้งที่พวกเจ้าเคยปราศจากชีวิตมาก่อน แล้วพระองค์ก็ทรงให้พวกเจ้ามีชีวิตขึ้นมา จากนั้นพระองค์ก็จะทรงให้พวกเจ้าตาย แล้วพระองค์ก็จะทรงให้พวกเจ้าฟื้นคืนชีพอีกครั้ง แล้วพวกเจ้าก็จะถูกนำกลับไปสู่พระองค์
التفاسير العربية:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
พระองค์คือผู้ทรงสร้างทุกสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนี้สำหรับพวกเจ้า จากนั้นพระองค์ทรงมุ่งสู่ฟากฟ้า แล้วทรงทำให้ชั้นฟ้านั้นสมบูรณ์เป็นเจ็ดชั้น และพระองค์คือผู้ทรงรอบรู้ในทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่พระผู้อภิบาลของเจ้าได้ตรัสแก่บรรดามลาอิกะฮ์ว่า “แท้จริงข้าจะแต่งตั้งคอลีฟะฮ์บนหน้าแผ่นดิน” พวกเขากล่าวว่า “พระองค์จะทรงแต่งตั้งผู้ที่จะบ่อนทำลายและก่อการนองเลือดในแผ่นดินกระนั้นหรือ? ทั้งที่พวกเรากล่าวสดุดีด้วยการสรรเสริญพระองค์และเทิดทูนความบริสุทธิ์ของพระองค์อยู่เสมอ” พระองค์ตรัสว่า “แท้จริงข้ารู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้”
التفاسير العربية:
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
และพระองค์ได้ทรงสอนบรรดานามของทุกสรรพสิ่งแก่อาดัม หลังจากนั้นพระองค์ทรงนำสรรพสิ่งเหล่านั้นมาแสดงให้แก่บรรดามลาอิกะฮ์ แล้วทรงตรัสว่า: “พวกเจ้าจงบอกบรรดานามของสรรพสิ่งเหล่านั้นแก่ข้า หากพวกเจ้าเป็นผู้พูดจริง”
التفاسير العربية:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
พวกเขากล่าวว่า “มหาบริสุทธิ์แด่พระองค์ พวกเราไม่มีความรู้ใด ๆ นอกจากสิ่งที่พระองค์ทรงสอนให้แก่พวกเราเท่านั้น แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณยิ่ง”
التفاسير العربية:
قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
พระองค์ตรัสว่า “โอ้อาดัม จงบอกพวกเขาเถิดเกี่ยวกับบรรดานามของสิ่งเหล่านั้น” เมื่อเขาได้บอกนามของสิ่งเหล่านั้นแก่พวกเขาแล้ว พระองค์จึงตรัสว่า “ข้ามิได้บอกแก่พวกเจ้าดอกหรือว่า แท้จริงข้ารู้ดียิ่งถึงสิ่งเร้นลับแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และข้ารู้ดียิ่งถึงสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและสิ่งที่พวกเจ้าปกปิด”
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เรากล่าวแก่บรรดามลาอิกะฮ์ว่า “จงสุญูดต่ออาดัม” แล้วพวกเขาทั้งหมดก็สุญูดกัน นอกจากอิบลีส มันปฏิเสธการสุญูดและแสดงความโอหัง ดังนั้นมันจึงกลายเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ปฏิเสธศรัทธา
التفاسير العربية:
وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
และเราได้กล่าวว่า “โอ้ อาดัมเอ๋ย เจ้าและคู่ครองของเจ้าจงพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เถิด และจงกินจากสวนสวรรค์นั้นอย่างมีความสุข ณ ที่ใดก็ได้ที่เจ้าทั้งสองปรารถนา และอย่าเข้าใกล้ต้นไม้ต้นนี้ มิเช่นนั้นแล้ว เจ้าทั้งสองจะกลายเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้อธรรม”
التفاسير العربية:
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
จากนั้นชัยฏอนได้ล่อลวงพวกเขาทั้งสองด้วยต้นไม้ต้นนั้น จึงทำให้ทั้งสองต้องออกจากที่ที่พวกเขาเคยพำนักอยู่ และเราได้กล่าวว่า “พวกเจ้าจงลงไป โดยบางส่วนในหมู่พวกเจ้าจะเป็นศัตรูกันกับอีกบางส่วน และสำหรับพวกเจ้านั้น จะมีที่พำนักและสิ่งอำนวยประโยชน์ในผืนแผ่นดินนั้นจนถึงระยะเวลาหนึ่ง"
التفاسير العربية:
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
จากนั้นอาดัมได้รับถ้อยคำ(แห่งการกลับใจ)จากพระผู้อภิบาลของเขา แล้วพระองค์ก็ทรงตอบรับการกลับใจของเขา แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงตอบรับการกลับใจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
เราได้กล่าวว่า “พวกเจ้าทั้งหมดจงลงไปจากที่นี่ ดังนั้นหากมีคำแนะนำจากข้ามายังพวกเจ้า แล้วผู้ใดที่ปฏิบัติตามคำแนะนำของข้า ก็จะไม่มีความกลัวใด ๆ เกิดขึ้นกับพวกเขา และพวกเขาก็จะไม่เสียใจ”
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และไม่เชื่อต่อบรรดาโองการของเรา พวกเขาคือชาวนรก โดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
التفاسير العربية:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
โอ้ วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย จงรำลึกถึงความโปรดปรานของข้าที่ข้าได้มอบให้แก่พวกเจ้า และจงปฏิบัติตามพันธสัญญาที่พวกเจ้ามีต่อข้า แล้วข้าก็จะปฏิบัติตามพันธสัญญาที่ข้ามีต่อพวกเจ้า และเฉพาะข้าเท่านั้นพวกเจ้าจงเกรงกลัว
التفاسير العربية:
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ
และจงศรัทธาต่อสิ่งที่ข้าได้ประทานลงมา(คัมภีร์อัลกุรอาน) เพื่อเป็นการยืนยันความจริงในสิ่งที่มีอยู่กับพวกเจ้า และพวกเจ้าอย่าได้เป็นคนแรกที่ปฏิเสธต่อคัมภีร์นั้น และจงอย่าได้นำโองการของข้าไปแลกเปลี่ยนกับ (ผลประโยชน์ใดๆ) ที่มีราคาเพียงเล็กน้อย และเฉพาะข้าเท่านั้นพวกเจ้าจงยำเกรง
التفاسير العربية:
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
และพวกเจ้าจงอย่าปะปนความจริงด้วยความเท็จ และจงอย่าปิดบังความจริงโดยที่พวกเจ้ารู้กันอยู่
التفاسير العربية:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
และพวกเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด และจงจ่ายซะกาต และจงรุกั๊วะร่วมกับผู้ที่รุกั๊วะทั้งหลาย
التفاسير العربية:
۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
พวกเจ้าใช้ให้ผู้คนกระทำความดี โดยที่พวกเจ้าลืมตัวของพวกเจ้าเอง ทั้งที่พวกเจ้าอ่านคัมภีร์กระนั้นหรือ? พวกเจ้าไม่คิดบ้างหรือ?
التفاسير العربية:
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
และพวกเจ้าจงขอความช่วยเหลือด้วยการอดทนและการละหมาด และแท้จริงการละหมาดนั้นเป็นเรื่องที่หนักยิ่ง นอกจากสำหรับบรรดาผู้ที่อ่อนน้อมเท่านั้น
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
พวกเขาคือ บรรดาผู้ที่ศรัทธามั่นว่าพวกเขาต้องพบกับพระผู้อภิบาลของพวกเขา และพวกเขาต้องกลับไปหาพระองค์
التفاسير العربية:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
โอ้ วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย จงรำลึกถึงความโปรดปรานของข้าที่ข้าได้มอบให้แก่พวกเจ้าเถิด และ (จงรำลึกเถิดว่า) แท้จริงข้าได้เทิดพวกเจ้าเหนือประชาชาติทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
และจงเกรงกลัวต่อวันหนึ่งที่ไม่มีชีวิตใดที่จะให้การช่วยเหลือใด ๆ ให้อีกชีวิตหนึ่งได้ และจะไม่มีการยอมรับการขอความช่วยเหลือจากผู้ใด และจะไม่มีการรับค่าไถ่ใด ๆ จากชีวิตนั้น และพวกเขาจะไม่ได้รับการช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ช่วยเหลือพวกเจ้าให้พ้นจากพวกพ้องของฟิรเอาน์ ซึ่งพวกเขาได้ทรมานพวกเจ้าอย่างแสนสาหัส พวกเขาได้เชือดบรรดาลูกชายของพวกเจ้าและปล่อยบรรดาผู้หญิงของพวกเจ้าให้มีชีวิตอยู่ และในเรื่องนั้น ถือเป็นความโปรดปรานอันใหญ่หลวงจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้า
التفاسير العربية:
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราแยกทะเลออกเพื่อพวกเจ้า แล้วเราได้ช่วยพวกเจ้าให้รอด และเราได้ทำให้พวกพ้องของฟิรเอาน์จมน้ำ ขณะที่พวกเจ้ามองดูอยู่
التفاسير العربية:
وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้สัญญากับมูซาสี่สิบคืน แล้วพวกเจ้าได้ยึดลูกวัวเป็นที่เคารพสักการะหลังจากที่เขาไม่อยู่ และพวกเจ้าคือกลุ่มผู้อธรรม
التفاسير العربية:
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
แล้วเราก็ได้ให้อภัยแก่พวกเจ้าหลังจากนั้น เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ
التفاسير العربية:
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ประทานคัมภีร์และอัลฟุรกอนแก่มูซา เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับคำแนะนำที่ถูกต้อง
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
และจงรำลึกถึงขณะที่มูซาได้กล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า “โอ้ หมู่ชนของข้าเอ๋ย แท้จริงพวกเจ้าได้อธรรมต่อตนเอง ด้วยการที่พวกเจ้าได้เอาลูกวัวเป็นที่เคารพสักการะ ดังนั้น จงกลับเนื้อกลับตัวต่อพระผู้สร้างของพวกเจ้า และจงฆ่าตัวของพวกเจ้าเสีย นั่นถือเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพวกเจ้า ณ พระผู้สร้างของพวกเจ้า” แล้วพระองค์ทรงตอบรับการกลับเนื้อกลับตัวของพวกเจ้า แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงตอบรับการกลับเนื้อกลับตัว ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่พวกเจ้ากล่าวว่า “โอ้ มูซา เราจะไม่ศรัทธาต่อเจ้า จนกว่าเราจะได้เห็นอัลลอฮ์อย่างเปิดเผย” แล้วสายฟ้าฝ่าก็ฟาดใส่พวกเจ้าขณะที่พวกเจ้ามองดูอยู่
التفاسير العربية:
ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
หลังจากนั้นเราได้ให้พวกเจ้าคืนชีพหลังจากที่พวกเจ้าได้ตายไปแล้ว เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ
التفاسير العربية:
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
และเราได้ทำให้เมฆเป็นร่มเงาให้แก่พวกเจ้า และเราได้ส่ง อัน-มันนะ และอัศ-ซัลวา ลงมาแก่พวกเจ้า พวกเจ้าจงกินจากสิ่งที่ดีที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า และพวกเขาไม่ได้อธรรมต่อเราเลย แต่ทว่าพวกเขาต่างหากได้อธรรมต่อตัวของพวกเขาเอง
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
และจงรำลึกถึง ตอนที่เรากล่าวว่า “จงเข้าไปในดินแดนนี้ (บัยตุลมักดิส) แล้วจงบริโภคสิ่งมีที่อยู่ในเมืองนี้อย่างมีความสุข ดังที่พวกเจ้าปรารถนา และจงเข้าทางประตูเมืองโดยโค้งคำนับด้วยความนอบน้อม และจงกล่าว “หิฏเฏาะฮ์” (โอ้อัลลอฮ์ โปรดอภัยบาปของเราด้วยเถิด) เพื่อเราจะได้อภัยโทษบาปต่าง ๆ ของพวกเจ้า และเราจะเพิ่มพูนแก่บรรดาผู้กระทำความดี”
التفاسير العربية:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
แล้วบรรดาผู้อธรรมเหล่านั้น ได้เอาถ้อยคำอื่นมาแทนที่ (คำสั่งของเรา) ที่ได้กล่าวไว้แก่พวกเขา ดังนั้น เราได้ส่งการลงโทษจากฟากฟ้าลงมายังกลุ่มชนผู้อธรรม เนื่องจากพวกเขาฝ่าฝืน
التفاسير العربية:
۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
และจงรำลึกถึงขณะที่มูซาได้อธิษฐานขอน้ำแก่กลุ่มชนของเขา แล้วเราก็กล่าวว่า "จงตีหินด้วยไม้เท้าของเจ้า" แล้วตาน้ำสิบสองตาก็พุ่งน้ำออกมาจากหินนั่น และทุกคนต่างก็รู้จักแหล่งน้ำของตน “จงกินและจงดื่มจากปัจจัยยังชีพของอัลลอฮ์ และอย่าก่อความเสื่อมทรามในแผ่นดิน ในฐานะผู้บ่อนทำลาย”
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่พวกเจ้ากล่าวว่า “โอ้ มูซา เราไม่สามารถทานอาหารชนิดเดียวกันได้ ดังนั้นจงวิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของเจ้าให้เราด้วย เพื่อให้นำสิ่งที่งอกออกมาจากพื้นดินให้แก่พวกเรา ซึ่งได้แก่ พืชผัก แตงกวา กระเทียม ถั่ว และหัวหอม” มูซากล่าวว่า “พวกเจ้าต้องการเอาสิ่งที่ด้อยกว่ามาแทนที่สิ่งที่ดีกว่ากระนั้นหรือ? พวกเจ้าจงลงไปที่เมืองใดเมืองหนึ่ง แล้วพวกเจ้าจะได้ในสิ่งที่พวกเจ้าต้องการ” และแล้วพวกเขาก็ต้องประสบกับความอัปยศและความขัดสน และได้รับความพิโรธจากอัลลอฮ์ นั่นเป็นเพราะพวกเขาปฏิเสธโองการของอัลลอฮ์ และฆ่าบรรดานบีโดยปราศจากความเป็นธรรม นั่นเป็นเพราะการฝ่าฝืนของพวกเขาและพวกเขามักละเมิดอยู่เสมอ
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ที่เป็นชาวยิว คริสเตียน และบรรดาศอบิอีน (กลุ่มชนที่ศรัทธาต่อนบีบางท่าน) ผู้ใดในหมู่พวกเขาได้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันสุดท้าย และได้กระทำความดี ดังนั้นพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขา ณ ที่พระผู้อภิบาลของพวกเขา และไม่มีความกลัวใด ๆ เกิดขึ้นกับพวกเขา และพวกเขาก็จะไม่เสียใจ
التفاسير العربية:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้เอาพันธสัญญาจากพวกเจ้า และเราได้ยกภูเขาให้อยู่เหนือพวกเจ้า (โดยที่เรากล่าวว่า): “จงยึดมั่นสิ่งที่เราได้ประทานแก่พวกเจ้า (คัมภีร์เตารอต) ด้วยความมุ่งมั่น และจงรำลึกสิ่งที่อยู่ในนั้น เพื่อพวกเจ้าจะได้ยำเกรง”
التفاسير العربية:
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
แล้วหลังจากนั้น พวกเจ้าก็ผินหลังให้ (หลังจากที่ได้ทำพันธสัญญากับอัลลอฮ์แล้ว) ถ้าไม่ใช่เพราะความกรุณาของอัลลอฮ์และความเมตตาของพระองค์ที่มีต่อพวกเจ้า (โดยการเปิดประตูแห่งการสำนึกผิด) พวกเจ้าก็จะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุนอย่างแน่นอน
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
และแน่นอน พวกเจ้ารู้ดีอยู่แล้วถึงบรรดาผู้ที่ละเมิดในหมู่พวกเจ้าเกี่ยวกับวันสะบาโต (วันเสาร์) แล้วเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าจงกลายเป็นลิงที่น่ารังเกียจเถิด”
التفاسير العربية:
فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
ดังนั้น เราได้ทำให้สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นเป็นบทเรียนแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในขณะนั้นและผู้ที่มาหลังจากนั้น และเป็นการตักเตือนแก่บรรดาผู้ยำเกรง
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
และจงรำลึกถึง ขณะที่มูซาได้กล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า “แท้จริงอัลลอฮ์ทรงบัญชาพวกเจ้าให้เชือดวัวตัวเมียตัวหนึ่ง” พวกเขากล่าวว่า “เจ้าอยอกเล่นกับพวกเราใช่ใหม?” มูซากล่าวว่า: "ฉันขอความคุ้มครองต่ออัลลอฮ์ให้พ้นจากการเป็นหนึ่งในหมู่ผู้โง่เขลา"
التفاسير العربية:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ
พวกเขากล่าวว่า “เจ้าจงวิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของเจ้าให้ชี้แจงแก่เราว่า “วัวตัวนั้นเป็นอย่างไร?” มูซากล่าวว่า “อัลลอฮ์ตรัสว่า ‘มันเป็นวัวที่ไม่แก่เกินไปและไม่อ่อนเกินไป แต่ให้อยู่ระหว่างนั้น’ ดังนั้นจงปฏิบัติตามที่พวกเจ้าได้รับบัญชาเถิด”
التفاسير العربية:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ
พวกเขากล่าวว่า “เจ้าจงวิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของเจ้าให้ชี้แจงแก่เราว่า "มันมีสีอะไร? มูซากล่าวว่า “แท้จริงพระองค์ทรงตรัสว่า ‘มันเป็นวัวสีเหลือง สีเหลืองของมันนั้นเข็มสดใส สร้างความสุขสำหรับผู้พบเห็น”
التفاسير العربية:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ
พวกเขากล่าวว่า “เจ้าจงวิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของเจ้าให้ชี้แจงแก่เราว่า “วันตัวนั้นมีลักษณะอย่างไร? แท้จริงวัวที่ต้องการนั้นเป็นปริศนาสำหรับเรา (เพราะวัวทุกตัวมีลักษณะคล้ายกัน) และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ แน่นอนพวกเราก็จะเป็นผู้ได้รับคำแนะนำ(หาวัวตัวนั้นเจอและเชื่อดมันอย่างแน่นอน”
التفاسير العربية:
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ
เขากล่าวว่า “แท้จริงพระองค์ตรัสว่า ‘มันเป็นวัวที่ไม่ได้ถูกฝึกให้ไถดิน หรือทดน้ำเข้าทุ่งนา มีความสมบูรณ์ไร้ตำหนิ ไม่มีสีใดปะปนที่ตัวมัน’” พวกเขากล่าวว่า“บัดนี้เจ้าได้นำความจริงมาแล้ว” ดังนั้นพวกเขาจึงเชือดมัน ทั้งที่พวกเขาเกือบจะไม่ได้ทำแล้ว
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّٰرَٰءۡتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่พวกเจ้าได้ฆ่าชายคนหนึ่ง แล้วพวกเจ้าต่างก็ปกป้องตนเอง (โต้เถียงกันว่าใครคือฆาตกร) และอัลลอฮ์ทรงเปิดเผยสิ่งที่พวกเจ้าปกปิดไว้
التفاسير العربية:
فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
ดังนั้น เรา (อัลลอฮ์) จึงกล่าวว่า “จงตีคนที่ตายนั้นด้วยส่วนใดส่วนหนึ่งของวัวที่ถูกเชือดนั้น” (แล้วพวกเขาก็ตีคนที่ตายนั้นแล้วเขาก็ฟื้นขึ้นมา) ในทำนองนั้นแหละอัลลอฮ์จะทรงทำให้คนที่ตายไปแล้วฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง และทรงให้พวกเจ้าได้เห็นสัญญาณแห่งความยิ่งใหญ่ของพระองค์ เพื่อพวกเจ้าจะได้เข้าใจ
التفاسير العربية:
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
แล้วหลังจากนั้นหัวใจของพวกเจ้าก็แข็งกระด้าง มันเป็นดั่งก้อนหิน หรือยิ่งกว่านั้น และแท้จริงมีหินจำนวนหนึ่งซึ่งมีสายธารพวยพุ่งออกจากมัน และมีบางส่วนที่แตกแยกออกมาแล้วก็มีน้ำผุดขึ้นมา และมีบางส่วนก็ทลายลงมาอันเนื่องด้วยความเกรงกลัวที่มีต่ออัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นไม่เคยเพิกเฉยในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
ดังนั้นแล้ว พวกเจ้ายังหวังที่จะให้พวกเขาศรัทธาต่อพวกเจ้าอีกกระนั้นหรือ? ขณะที่กลุ่มหนึ่งในหมู่พวกเขาเคยรับฟังพระวจนะของอัลลอฮ์ แล้วพวกเขาก็บิดเบือนมันหลังจากที่พวกเขาเข้าใจมัน โดยที่พวกเขารู้ดี
التفاسير العربية:
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
และเมื่อพวกเขาได้พบกับบรรดาผู้ศรัทธา พวกเขาก็กล่าวว่า “เราศรัทธาแล้ว” และเมื่อบางส่วนในหมู่พวกเขาได้อยู่ตามลำพังกับอีกบางส่วน พวกเขาก็กล่าวว่า “พวกเจ้าได้พูดคุยกับพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงประทานแก่พวกเจ้า (เกี่ยวกับความจริงของนบีมูฮัมหมัดในคัมภีร์อัตเตารอต) เพื่อที่พวกเขานำมันเป็นหลักฐานในการโต้แย้งกับพวกเจ้า ณ ที่พระผู้อภิบาลของพวกเจ้ากระนั้นหรือ? พวกเจ้าไม่ใช้สติปัญญาดอกหรือ?”
التفاسير العربية:
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
พวกเขาเหล่านั้นไม่รู้ดอกหรือ ซึ่งแท้จริงแล้ว อัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้ยิ่งในสิ่งที่พวกเขาปกปิด และในสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
التفاسير العربية:
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
และในหมู่พวกเขานั้นมีผู้ที่ไม่รู้หนังสือ พวกเขาไม่รู้เนื้อหาในคัมภีร์ (เตารอต) นอกจากความเพ้อฝัน (ที่เป็นคำอธิบายอันเป็นเท็จของผู้นำของพวกเขา) เท่านั้น และพวกเขาไม่มีอะไรนอกจากการคาดเดาเท่านั้น
التفاسير العربية:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ
ดังนั้น ความวิบัติจะประสบกับบรรดาผู้ที่เขียนคัมภีร์ด้วยมือของพวกเขาเอง จากนั้นพวกเขาก็กล่าวว่า: "สิ่งนี้มาจากอัลลอฮ์" เพื่อแลกกับ (ผลประโยชน์ทางโลกนี้) ที่มีราคาเพียงเล็กน้อย ดังนั้น ความวิบัติจะประสบกับพวกเขาเนื่องจากสิ่งที่มือของพวกเขาได้เขียนไว้ และความวิบัติจะประสบกับพวกเขาจากสิ่งที่พวกเขาขวนขวายไว้
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
และพวกเขากล่าวว่า “ไฟนรกจะไม่แตะต้องพวกเราอย่างแน่นอน นอกจากไม่กี่วันเท่านั้น” จงกล่าวเถิด (มูฮัมหมัด) ว่า "พวกเจ้าได้ยึดถือพันธสัญญาจากอัลลอฮ์แล้วไม่ใช่หรือ? ดังนั้น อัลลอฮ์จะไม่ทรงผิดสัญญาของพระองค์อย่างแน่นอน หรือพวกเจ้าอุปโลกน์คำเท็จพูดถึงอัลลอฮ์ในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้กระนั้นหรือ?”
التفاسير العربية:
بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
หาใช่เช่นนั้นไม่ ผู้ใดที่แสวงหาความชั่วและบาปของเขาได้ห้อมล้อมเขาไว้นั้น ดังนั้นพวกเขาคือชาวนรก ซึ่งพวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลาย พวกเขาคือชาวสวรรค์ ซึ่งพวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดไป
التفاسير العربية:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
และจงรำลึกเถิด (โอ้ มุฮัมหมัด) ขณะที่เราได้ทำพันธสัญญากับวงศ์วานของอิสรออีล (โดยกล่าวว่า) “จงอย่าเคารพสักการะต่อสิ่งใดนอกจากอัลลอฮ์เท่านั้น และจงทำความดีต่อบิดามารดา และญาติพี่น้อง เด็กกำพร้า และผู้ขัดสน และ จงกล่าวคำที่สุภาพแก่เพื่อนมนุษย์ และจงดำรงการละหมาดและจ่ายซะกาต" แล้วพวกเจ้าก็ผินหลังให้โดยไม่ไส่ใจ (พันธสัญญานั้น) เว้นแต่ส่วนน้อยของพวกเจ้าเท่านั้น และพวกเจ้าคือกลุ่มชนผู้ผินหลัง (ต่อพันธสัญญานั้น)
التفاسير العربية:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ทำพันธสัญญากับพวกเจ้า (โดยกล่าวว่า) “จงอย่าให้มีการหลั่งเลือดกัน และพวกเจ้าจะต้องไม่ขับไล่ตัวของพวกเจ้ากันเองออกจากหมู่บ้านของพวกเจ้า” จากนั้นพวกเจ้าได้ยืนยัน (ว่าจะยึดมั่นในพันธสัญญานี้) และพวกเจ้าเองต่างก็เป็นพยาน
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
แล้วพวกเจ้า (โอ้ วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย) ก็คือคนเหล่านั้น [พวกเดียวกันที่] ฆ่ากันเอง และพวกเจ้าได้ขับไล่กลุ่มชนของพวกเจ้าออกจากหมู่บ้านของพวกเขา โดยร่วมมือ(กับผู้อื่น) ในการทำร้ายพวกเขาอย่างไม่ยุติธรรมและเป็นศัตรูกัน และหากพวกเขามาหาพวกเจ้าในฐานะเชลย พวกเจ้าก็เรียกค่าไถ่จากพวกเขา ทั้งที่การขับไล่พวกเขาออกไปนั้น เป็นที่ต้องห้ามสำหรับพวกเจ้า พวกเจ้าศรัทธาต่อบางส่วนของคัมภีร์แล้วปฏิเสธกับอีกบางส่วนกระนั้นหรือ? ดังนั้น ไม่มีรางวัลใด ๆ สำหรับบรรดาผู้ที่กระทำเช่นนั้นจากพวกเจ้า นอกจากความอัปยศในการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้เท่านั้น ส่วนในวันกิยามะฮ์นั้น พวกเขาจะถูกผลักเข้าสู่การลงโทษอันหนักหน่วง และอัลลอฮ์ไม่เคยเฉยเมยต่อสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไว้
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
ชนเหล่านี้คือกลุ่มชนที่แลกซื้อชีวิตแห่งโลกนี้ด้วยวันปรโลก ดังนั้น จะไม่มีการลดโทษให้เบาลงสำหรับพวกเขา และพวกเขาก็จะไม่ได้รับการช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ
และแน่นอน เราได้ประทานคัมภีร์แก่มูซา และเราได้ส่งบรรดาศาสนทูตมาหลังจากเขา และเราได้ประทานหลักฐานอันชัดแจ้งแก่อีซา บุตรของมัรยัม และเราได้ให้การช่วยเหลือเขาด้วยวิญญาณบริสุทธิ์ (ญิบรีล) ทุกครั้งที่มีศาสนทูตมาหาพวกเจ้าพร้อมกับนำสิ่งที่ไม่สอดคล้องกับความปรารถนาของพวกเจ้า พวกเจ้าก็จะแสดงออกด้วยความเย้อหยิ่งกระนั้นหรือ? แล้วศาสนทูตบางคนพวกเจ้าปฏิเสธพวกเขา และบางคนพวกเจ้าก็ฆ่าพวกเขากระนั้นหรือ?
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ
และพวกเขากล่าวว่า “หัวใจของพวกเรามีเปลือกหุ้มอยู่” มิได้เป็นเช่นนั้นดอก แต่อัลลอฮ์ได้ทรงสาปแช่งพวกเขาเนื่องจากการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขาต่างหาก ดังนั้น เพียงเล็กน้อยเท่านั้นที่พวกเขาศรัทธา
التفاسير العربية:
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
และเมื่อมีคัมภีร์จากอัลลอฮ์ (อัลกุรอาน) มายังพวกเขา เป็นการยืนยันในสิ่งที่พวกเขามี โดยก่อนหน้านั้นพวกเขาจะวิงวอนขอชัยชนะเหนือบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาอยู่เสมอ ครั้นเมื่อสิ่งที่พวกเขารู้จัก (นบีมุฮัมมัดและอัลกุรอาน) ได้มายังพวกเขา พวกเขาก็ปฏิเสธมัน แล้วคำสาปแช่งของอัลลอฮ์ก็ประสบแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
التفاسير العربية:
بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
ช่างเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด การที่พวกเขายอมแลกชีวิตของพวกเขาเองด้วยการปฏิเสธสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงประทานลงมา (อัลกุรอาน) อันเนื่องจากความอิจฉาต่อการที่อัลลอฮ์ได้ทรงประทานความโปรดปรานของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ในหมู่ปวงบ่าวของพระองค์ (นั่นคือ นบีมูฮัมหมัด) ด้วยเหตุผลดังกล่าว พวกเขาสมควรได้รับความพิโรธจากอัลลอฮ์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า และสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นคือการลงโทษอันน่าอัปยศ
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
และเมื่อมีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงศรัทธาต่อสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงประทานลงมา” พวกเขาก็กล่าวว่า “เราศรัทธาต่อสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เราเท่านั้น” และพวกเขาปฏิเสธศรัทธาต่อสิ่งที่มาหลังจากนั้น ทั้งที่สิ่งนั้นเป็นความจริงที่ยืนยันสิ่งที่มีอยู่กับพวกเขา จงกล่าวเถิดว่า “แล้วเหตุใดพวกเจ้าจึงฆ่าบรรดานบีของอัลลอฮ์ที่มาก่อนหน้านั้น หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง?”
التفاسير العربية:
۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
และแน่นอน มูซาได้นำหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าก็เอาลูกวัวเป็นที่สักการะหลังจากที่เขาไม่อยู่ และพวกเจ้าคือกลุ่มชนผู้อธรรม
التفاسير العربية:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ทำพันธสัญญากับพวกเจ้า และเราได้ยกภูเขาขึ้นเหนือพวกเจ้า (โดยกล่าวว่า) “จงยึดมั่นในสิ่งที่เราได้ประทานให้แก่พวกเจ้าด้วยความมุ่งมั่น และจงตั้งใจฟัง” พวกเขากล่าวว่า “เราได้ยินแล้วและเราก็ฝ่าฝืนแล้ว” การบูชาลูกวัวนั้นได้ตราตรึงอยู่ในใจของพวกเขา เนื่องจากการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขา จงกล่าวเถิด (มุฮัมหมัด) ว่า “ช่างเป็นสิ่งที่เลวร้ายยิ่งนัก สิ่งที่การศรัทธาของพวกเจ้าใช้ให้พวกเจ้ากระทำเช่นนั้น หากพวกเจ้าเป็นกลุ่มชนผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง”
التفاسير العربية:
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
จงกล่าวเถิด (โอ้ มุฮัมหมัด แก่ชาวยิวเหล่านั้น ) ว่า: “หากว่าสถานที่พำนักแห่งวันปรโลก ณ ที่อัลลอฮ์เป็นที่พำนักสำหรับพวกเจ้าเท่านั้น โดยปราศจากผู้อื่น ดังนั้นพวกเจ้าก็จงปรารถนาความตายเถิด หากพวกเจ้าเป็นกลุ่มชนที่พูดจริง”
التفاسير العربية:
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
และแน่นอน พวกเขาจะไม่ปรารถนาความตายอย่างสิ้นเชิง อันเนื่องจากสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไป และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ถึงบรรดาผู้อธรรมเสมอ
التفاسير العربية:
وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
และแน่นอน เจ้า (มุฮัมหมัด) จะพบว่าพวกเขาเป็นกลุ่มชนที่มีความละโมบมากในการใช้ชีวิต และยิ่งกว่าบรรดาผู้ตั้งภาคีด้วยซ้ำ แต่ละคนปรารถนาที่จะมีชีวิตอยู่ได้หนึ่งพันปี แต่ชีวิตที่ยืนยาวเช่นนี้ก็ไม่สามารถช่วยให้พวกเขารอดพ้นจากการลงโทษได้ และอัลลอฮ์นั้น คือผู้ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเขากระทำอยู่เสมอ
التفاسير العربية:
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
จงกล่าวเถิด (โอ้ มุฮัมหมัด) ว่า “ใครก็ตามที่เป็นศัตรูกับญิบรีล แท้จริงเขาคือผู้ที่ได้นำอัลกรุอานลงมายังหัวใจของเจ้าด้วยอนุมัติของอัลลอฮ์ เป็นการยืนยันในสิ่งที่มีอยู่ก่อนหน้าอัลกรุอาน และเป็นทางชี้นำ และเป็นข่าวดีแก่ผู้ศรัทธาทั้งหลาย"
التفاسير العربية:
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
ผู้ใดที่เป็นศัตรูกับอัลลอฮ์ มลาอิกะฮ์และบรรดาศาสนทูตของพระองค์ และกับญิบรีลและมีกาเอล แท้จริงอัลลอฮ์ทรงเป็นศัตรูกับผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ
และโดยแน่นอน เราได้ประทานโองการอันชัดแจ้ง (อัลกุรอาน) ลงมาแก่เจ้าแล้ว และไม่มีผู้ใดปฏิเสธโองการได้ นอกจากบรรดาผู้ฝ่าฝืนเท่านั้น
التفاسير العربية:
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
มันควรแล้วหรือที่ทุกครั้งที่พวกเขาได้ให้คำมั่นสัญญาต่อพันธสัญญาใด ๆ แล้วอีกฝ่ายในหมู่พวกเขาก็โยนพันธสัญญานั้นทิ้งไป? แต่ (ที่จริงแล้ว) พวกเขาส่วนมากไม่ศรัทธาต่างหาก
التفاسير العربية:
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
และเมื่อมีศาสนทูตจากอัลลอฮ์ (มูฮัมหมัด) มายังพวกเขา เป็นผู้ยืนยันสิ่งที่มีอยู่กับพวกเขา กลุ่มหนึ่งจากบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์ก็จะโยนคัมภีร์ของอัลลอฮ์ไว้เบื้องหลังพวกเขา ราวกับว่าพวกเขาไม่รู้
التفاسير العربية:
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
พวกเขา (หันหลังให้กับคัมภีร์ของอัลลอฮ์) และปฏิบัติตาม (คำสอนเกี่ยวกับไสยศาสตร์) ที่บรรดาชัยฏอนได้สอนผู้คนในรัชสมัยของสุลัยมาน และสุลัยมานไม่ได้ปฏิเสธการศรัทธา(ไม่ได้เรียนรู้เรื่องไสยศาสตร์) แต่ชัยฏอนเหล่านั้นต่างหากที่ปฏิเสธการศรัทธาโดยพวกเขาได้สอนผู้คนเกี่ยวกับไสยศาสตร์และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่มลาอิกะฮ์ทั้งสอง คือ ฮะรูตและมะรูต ในดินแดนบาบิล (บาบิโลน) โดยที่ทั้งสองจะไม่สอนให้แก่ผู้ใด เว้นแต่หลังจากที่ทั้งสองได้แนะนำเขาแล้ว โดยกล่าวว่า “แท้จริงเราเป็นเพียงการทดสอบเท่านั้น (เพื่อทดสอบการศรัทธาของพวกเจ้า) ดังนั้นจงอย่ากลายเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธา (จากการเรียนรู้มัน)” แล้วพวกเขาก็เรียนรู้จากทั้งสองซึ่งสิ่งที่ทำให้เกิดการหย่าร้างกันระหว่างบุคคลกับภรรยาของเขา และพวกเขาไม่อาจทำให้สิ่งนั้นเป็นอันตรายแก่ผู้ใดได้ นอกจากด้วยการอนุมัติของอัลลอฮ์เท่านั้น และพวกเขาก็เรียนรู้สิ่งที่เป็นโทษแก่พวกเขา และไม่ได้เป็นประโยชน์แก่พวกเขา และแท้จริงพวกเขา (ชาวยิว) รู้อยู่แล้วว่า ใครก็ตามที่เลือกเรียนไสยศาสตร์นั้น เขาจะไม่ได้รับประโยชน์ใด ๆ ในวันปรโลก แท้จริงมันช่างเป็นสิ่งที่เลวร้ายยิ่งนักกับการที่พวกเขาเลือกสิ่งนั้นสำหรับตัวของพวกเขาเอง หากพวกเขารู้
التفاسير العربية:
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
และหากว่าพวกเขาเหล่านั้นศรัทธา และยำเกรงแล้ว แน่นอน ผลตอบแทน ณ ที่อัลลอฮ์นั้นย่อมดีกว่า หากพวกเขารู้
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงอย่าพูดว่า “ราอินา” (โปรดพิจารณาสถานการณ์ของเราด้วย) แต่จงพูดว่า “อุนชูร์นา” (โปรดรอพวกเราด้วย) และจงฟัง และสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นคือการลงโทษอย่างเจ็บแสบ
التفاسير العربية:
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่เป็นชาวคัมภีร์ และบรรดาผู้ตั้งภาคี ต่างไม่ประสงค์ที่จะให้ความดีใดๆ ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงเลือกสรรผู้ที่พระองค์ประสงค์ด้วยความเมตตาของพระองค์ และอัลลอฮ์ทรงเป็นผู้มีพระคุณอันใหญ่หลวง
التفاسير العربية:
۞ مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
เราจะไม่ยกเลิกโองการใด ๆ หรือทำให้มันถูกลืมไป เว้นแต่เราจะนำโองการที่ดีกว่าหรือคล้ายคลึงกับมันมา เจ้าไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง?
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
เจ้าไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอำนาจแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น เป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์? และไม่มีผู้ใดสำหรับพวกเจ้านอกจากอัลลอฮ์เท่านั้นที่สามารถปกป้องและให้ความช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
หรือพวกเจ้าจะร้องขอต่อศาสนทูตของพวกเจ้า เช่นเดียวกับที่มูซาเคยถูกร้องขอก่อนหน้านี้กระนั้นหรือ? และผู้ใดเปลี่ยนเอาการปฏิเสธไว้แทนการศรัทธาแล้วไซร้ แน่นอนเขาได้หลงจากทางอันเที่ยงตรงไปแล้ว
التفاسير العربية:
وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
ชาวคัมภีร์จำนวนมากปรารถนาที่จะทำให้พวกเจ้ากลับเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธา หลังจากที่พวกเจ้าได้ศรัทธาแล้ว ทั้งนี้เพราะความอิจฉาริษยาที่เกิดจากตัวพวกของเขา หลังจากที่ความจริงได้ประจักษ์แก่พวกเขา ดังนั้น พวกเจ้าจงให้อภัย และจงยกโทษให้ จนกว่าอัลลอฮ์จะประทานพระบัญชาของพระองค์ลงมา แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
และพวกเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาดและจ่ายซะกาต และอะไรก็ตามที่เป็นความดีที่พวกเจ้าได้มอบไว้แก่ตัวของพวกเจ้าเองนั้น พวกเจ้าจะพบมัน ณ ที่อัลลอฮ์ แท้จริงอัลลอฮ์ทรงเห็นทุกสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
และพวกเขากล่าวว่า “คนอื่นจะไม่ได้เข้าสวรรค์อย่างสิ้นเชิง นอกจากผู้ที่เป็นยิว หรือเป็นคริสเตียนเท่านั้น” นั่นคือความปรารถนาอันไร้สาระของพวกเขา จงกล่าวเถิด (โอ้ มูฮัมหมัด) ว่า “พวกเจ้าจงนำหลักฐานของพวกเจ้ามา หากพวกเจ้าเป็นกลุ่มชนผู้พูดจริง”
التفاسير العربية:
بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
หาใช่เป็นเช่นนั้นไม่ ผู้ใดที่บริสุทธิ์ใจต่ออัลลอฮ์โดยที่เขาเป็นมุห์สิน (ผู้ที่ประกอบอิบาดะฮ์ต่ออัลลอฮ์เสมือนกับว่าเขาเห็นพระองค์อยู่เบื้องหน้า) เขาจะได้รับผลตอบแทนของเขา ณ ที่พระผู้อภิบาลของเขา และจะไม่มีความหวาดกลัวใด ๆ เกิดขึ้นกับพวกเขา และพวกเขาจะไม่เสียใจ
التفاسير العربية:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
และชาวยิวได้กล่าวว่า “พวกคริสเตียนไม่ได้อยู่บนพื้นฐานใด ๆ (ศาสนาที่ถูกต้อง)” และคริสเตียนได้กล่าวว่า “พวกยิวไม่ได้อยู่บนพื้นฐานใด ๆ (ศาสนาที่ถูกต้อง)” ทั้งที่พวกเขาอ่านคัมภีร์กัน เช่นเดียวกันนั้น ผู้ที่ไม่มีความรู้ก็จะพูดในทำนองเดียวกันกับคำพูดของพวกเขา ดังนั้น อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกเขาในวันฟื้นคืนชีพในสิ่งที่พวกเขาเคยขัดแย้งกัน
التفاسير العربية:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
และใครเล่าที่อธรรมยิ่งไปกว่าผู้ที่ปิดกั้นไม่ให้ใช้บรรดามัสยิดของอัลลอฮ์เพื่อการกล่าวถึงพระนามของพระองค์ และพยายามในการทำลายมัสยิดเหล่านั้น? พวกเขาเหล่านี้ ไม่บังควรแก่พวกเขาที่จะเข้าไปในมัสยิดเหล่านั้น เว้นแต่ด้วยความหวาดกลัว พวกเขาจะได้รับความอัปยศในโลกนี้ และในปรโลกนั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันใหญ่หลวง
التفاسير العربية:
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
และทิศตะวันออก และทิศตะวันตกนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ ด้วยเหตุนี้ ไม่ว่าพวกเจ้าจะผินไปทางไหน ที่นั่นแหละคือพระพักตร์ของอัลลอฮ์ แท้จริงอัลลอฮ์ คือผู้ทรงไพศาล ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
และพวกเขากล่าวว่า “อัลลอฮ์ทรงมีบุตร” มหาบริสุทธิ์แด่พระองค์ (จากสิ่งที่พวกเขากล่าว) แต่ แท้จริงแล้วทุกสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นของพระองค์ ซึ่งทั้งหมดนั้นเป็นผู้ที่เคารพภัคดีต่อพระองค์
التفاسير العربية:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
พระองค์เป็นผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และหากพระองค์ทรงกำหนดสิ่งใด ดังนั้น พระองค์เพียงแต่ประกาศิตแก่สิ่งนั้นว่า “จงเป็น” แล้วสิ่งนั้นก็จะปรากฏขึ้น
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
และบรรดาผู้ไม่รู้กล่าวว่า “ไฉนอัลลอฮ์จึงไม่ตรัสแก่พวกเรา หรือให้มีสัญญาณมายังพวกเรา?” เช่นเดียวกันนั้น บรรดาผู้ที่มาก่อนหน้าพวกเขาก็พูดในทำนองเดียวกันกับคำพูดของพวกเขา หัวใจของพวกเขาคล้ายคลึงกัน แท้จริงเราได้แสดงสัญญาณต่าง ๆ ไว้แล้วอย่างชัดเจนแก่กลุ่มชนที่ศรัทธามั่น
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
แท้จริงเราได้ส่งเจ้ามาด้วยความจริง ในฐานะผู้แจ้งข่าวดีและผู้ตักเตือน และเจ้าจะไม่ถูกถามเกี่ยวกับชาวนรก
التفاسير العربية:
وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
ชาวยิวและชาวคริสต์นั้น จะไม่มีวันพอใจกับเจ้าจนกว่าเจ้าจะปฏิบัติตามศาสนาของพวกเขา จงกล่าวเถิด (โอ้ มูฮัมหมัด) ว่า “แท้จริงทางนำของอัลลอฮ์นั้นคือทางนำที่แท้จริง” และแน่นอน หากเจ้าปฏิบัติตามความปรารถนาของพวกเขาหลังจากที่ความรู้ได้มายังเจ้าแล้ว เจ้าก็จะไม่มีผู้ใดคุ้มครองและผู้ช่วยเหลือใด ๆ จากการลงโทษของอัลลอฮ์เลย
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
บรรดาผู้ที่เราได้ประทานคัมภีร์แก่พวกเขา โดยที่พวกเขาอ่านมันด้วยการอ่านที่ถูกต้อง ชนเหล่านั้นคือกลุ่มชนที่ศรัทธาต่อคัมภีร์นั้น และผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อคัมภีร์นั้น ดังนั้นพวกเขาคือกลุ่มชนผู้ขาดทุน
التفاسير العربية:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
โอ้ วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย จงรำลึกถึงความโปรดปรานของข้าที่ข้าได้มอบแก่พวกเจ้า และแท้จริงข้าได้เทิดพวกเจ้าเหนือประชาชาติทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
และจงเกรงกลัวต่อวันหนึ่งที่ไม่มีชีวิตใดที่จะให้การช่วยเหลือใด ๆ ให้อีกชีวิตหนึ่ง และจะไม่มีการรับค่าไถ่ใด ๆ จากชีวิตนั้น และจะไม่มีการยอมรับการขอความช่วยเหลือจากผู้ใด และพวกเขาจะไม่ได้รับการช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ
และจงรำลึกถึง ขณะที่อิบรอฮีมถูกพระผู้อภิบาลของเขาทดสอบด้วยพระบัญชาบางประการ แล้วเขาก็ได้สนองตามพระบัญชานั้นโดยครบถ้วน อัลลอฮ์ตรัสว่า “แท้จริงข้าจะให้เจ้าเป็นผู้นำสำหรับมวลมนุษย์” เขากล่าวว่า “และจากวงศ์วานของข้าพระองค์ด้วย?” อัลลอฮ์ตรัสว่า “สัญญาของข้าจะไม่รวมบรรดาผู้อธรรม”
التفاسير العربية:
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ทำให้บ้านหลังนั้น (กะอ์บะฮ์) เป็นศูนย์กลาง และเป็นที่ปลอดภัยสำหรับมนุษย์ “และจงยึดเอาที่ยืนของอิบรอฮีมเป็นที่ละหมาดเถิด” เราได้สั่งเสียให้อิบรอฮีมและอิสมาอีลว่า “จงทำความสะอาดบ้านของข้า สำหรับบรรดาผู้ที่ทำการตอวาฟ และบรรดาผู้ที่ทำการอิติกาฟ และบรรดาผู้ที่ทำการรุกูอ์และสุยูด"
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
และจงรำลึกถึงขณะที่อิบรอฮีมได้วิงวอนว่า “ข้าแต่พระผู้อภิบาลของข้า โปรดทำให้เมืองนี้ (มักกะฮ์) เป็นเมืองที่ปลอดภัย และโปรดประทานปัจจัยยังชีพจากผลไม้นานาชนิดแก่ชาวเมือง นั่นคือบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันปรโลก” พระองค์ตรัสว่า “และผู้ใดที่ปฏิเสธศรัทธา ข้าจะให้เขาได้รับความสุขความสำราญในชั่วระยะเวลาหนึ่ง (ในโลกนี้) แล้วข้าจะบังคับเขาไปสู่การลงโทษในนรก และช่างเป็นจุดหมายปลายทางที่ชั่วช้ายิ่ง”
التفاسير العربية:
وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
และจงรำลึกถึงขณะที่อิบรอฮีมและอิสมาอีลได้ก่อสร้างฐานของบ้านหลังนั้น (โดยทั้งสองกล่าวว่า) “โอ้ พระผู้อภิบาลของเรา โปรดรับการงานจากพวกเราด้วยเถิด แท้จริง พระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้”
التفاسير العربية:
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
“โอ้ พระผู้อภิบาลของเรา โปรดทำให้เราทั้งสองเป็นผู้นอบน้อมต่อพระองค์ และให้ลูกหลานของเราเป็นประชาชาติที่จำนนต่อพระองค์ และโปรดแสดงให้เราเห็นแนวทางการปฏิบัติศาสนกิจของเรา และโปรดยอมรับการกลับใจของเรา แท้จริงพระองค์คือผู้ยอมรับการกลับใจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ”
التفاسير العربية:
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
“โอ้ พระผู้อภิบาลของเรา โปรดส่งศาสนทูตมาอยู่ในหมู่พวกเขาที่มาจากพวกเขาเอง เพื่อเขาได้อ่านโองการต่างๆ ของพระองค์ให้แก่พวกเขา และสอนพวกเขาถึงเนื้อหาในคัมภีร์ และสุนนะฮ์ และทำการขัดเกลาพวกเขา แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ"
التفاسير العربية:
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
และใครเล่าที่จะไม่ปรารถนาศาสนาของอิบรอฮีม นอกจากผู้ที่หลอกตัวเองเท่านั้น และแท้จริงเราได้คัดเลือกเขาในโลกนี้ และแท้จริง ในปรโลกนั้นเขาจะอยู่ในหมู่ผู้คนดีอย่างแน่นอน
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
จงรำลึกถึงขณะที่พระผู้อภิบาลของเขาได้กล่าวแก่เขาว่า “จงสวามิภักดิ์เถิด” เขากล่าวว่า “ข้าได้สวามิภักดิ์ต่อพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก”
التفاسير العربية:
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
และอิบรอฮีมได้สั่งเสียแก่ลูกๆ ของเขาให้ปฏิบัติตามแนวทางนั้น และยะอ์กูบก็เช่นกันได้สั่งเสียว่า "โอ้ ลูก ๆ ของฉัน แท้จริงอัลลอฮ์ได้ทรงเลือกศาสนานี้ให้แก่พวกเจ้าแล้ว ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่าตาย เว้นแต่พวกเจ้าอยู่ในสถานะผู้ที่สวามิภักดิ์เท่านั้น”
التفاسير العربية:
أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
หรือพวกเจ้าอยู่เป็นพยานขณะที่ความตายได้มาเยือนยะกูบ ในตอนที่เขากล่าวแก่ลูก ๆ ของเขาว่า “พวกเจ้าจะสักการะอะไรหลังจากฉันตายไปแล้ว?” พวกเขากล่าวว่า “พวกเราจะสักการะพระเจ้าของท่าน และพระเจ้าของบรรพบุรุษของท่าน อิบรอฮีม อิสมาอีล และอิสฮาก พระเจ้าองค์เดียวเท่านั้น และเฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกเรายอมจำนน”
التفاسير العربية:
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
ชนเหล่านั้นเป็นประชาชาติที่ล่วงลับไปแล้ว สำหรับพวกเขาคือสิ่งที่พวกเขาได้ขวนขวายไว้ และสำหรับพวกเจ้าคือสิ่งที่พวกเจ้าได้ขวนขวายไว้ และพวกเจ้าจะไม่ถูกถามถึงสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไป
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
และพวกเขากล่าวว่า “จงมาเป็นยิวหรือคริสเตียน แล้วพวกเจ้าก็จะได้รับทางนำ” จงกล่าวเถิด (มูฮัมหมัด) "แต่ เราปฏิบัติตามศาสนาของอิบรอฮีมผู้อุทิศตนแด่อัลลอฮ์แต่เพียงผู้เดียว และเขาก็ไม่ใช่คนหนึ่งในหมู่ผู้ตั้งภาคี”
التفاسير العربية:
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
จงกล่าวเถิด (โอ้ ผู้ศรัทธาทั้งหลาย) ว่า : “เราศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และต่อสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เราและต่อสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่อิบรอฮีม และอิสมาอีล และอิสฮาก และยะอ์กูบ และลูกหลานของเขา และรวมถึงสิ่งที่ได้ถูกประทานให้กับมูซา และที่ถูกประทานให้แก่อีซา และสิ่งที่ถูกประทานให้แก่บรรดาศาสนทูตทั้งหลายจากพระผู้อภิบาลของพวกเขา เราไม่ได้แบ่งแยกระหว่างพวกเขาคนใดคนหนึ่ง และเราทุกคนเป็นผู้จำนนต่ออัลลอฮ์เพียงผู้เดียว"
التفاسير العربية:
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
ดังนั้น หากพวกเขาศรัทธาดังที่พวกเจ้าศรัทธาต่อสิ่งนั้น (ต่อคัมภีร์และศาสนทูตของพระองค์) แท้จริงพวกเขาก็ได้รับทางนำแล้ว และหากพวกเขาผินหลังให้ ดังนั้น แน่นอนพวกเขาก็จะอยู่ในความขัดแย้งกัน(กับเจ้า) ดังนั้น อัลลอฮ์จะทรงปกป้องเจ้าจากพวกเขา และพระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
(จงยึดมั่น) การย้อม (ศาสนา) ของอัลลอฮ์ และใครเล่าจะมีการย้อม (ศาสนา) ที่ดียิ่งกว่าอัลลอฮ์? และแด่พระองค์เท่านั้นที่พวกเราเคารพภัคดี"
التفاسير العربية:
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ
จงกล่าวเถิด (มุฮัมหมัด) พวกเจ้าจะโต้เถียงกับเราในเรื่องที่เกี่ยวกับอัลลอฮ์ทั้งที่พระองค์ทรงเป็นพระผู้อภิบาลของเรา และเป็นพระผู้อภิบาลของพวกเจ้ากระนั้นหรือ? และเรามีหน้าที่รับผิดชอบต่อการกระทำของเรา และพวกเจ้าก็มีหน้าที่รับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเจ้า และแด่พระองค์เท่านั้นเราอุทิศตนอย่างบริสุทธิ์ใจ”
التفاسير العربية:
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
หรือพวกเจ้ากล่าวว่า แท้จริงอิบรอฮีม อิสมาอีล อิสฮาก ยะอ์กูบ และบรรดาลูกหลาน (ของยะกูบนั้น) เป็นชาวยิวหรือคริสเตียนกระนั้นหรือ?” จงกล่าวเถิดโอ้ มุฮัมหมัดว่า “พวกเจ้ารู้มากกว่าหรืออัลลอฮ์?” และใครเล่าที่จะอธรรมยิ่งกว่าผู้ที่ปกปิดหลักฐานที่เขามีที่มาจากอัลลอฮ์? แต่อัลลอฮ์ไม่ทรงเพิกเฉยในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
นั่นคือประชาชาติที่ล่วงลับไปแล้ว พวกเขาจะได้รับในสิ่งที่พวกเขาขวนขวายไว้ และพวกเจ้าก็จะได้รับในสิ่งที่พวกเจ้าขวนขวายไว้ และพวกเจ้าจะไม่ถูกถามในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไว้
التفاسير العربية:
۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
บรรดาผู้โฉดเขลาในหมู่มนุษย์จะกล่าวว่า “อะไรทำให้พวกเขาหันออกไปจากกิบละฮ์ของพวกเขาที่พวกเขาเคยผินอยู่?” จงกล่าวเถิด (มุฮัมหมัด) “ทิศตะวันออกและทิศตะวันตกเป็นของอัลลอฮ์ พระองค์ทรงแนะนำผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ไปสู่ทางอันเที่ยงตรง”
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
และในทำนองเดียวกันนี้ เราได้ทำให้พวกเจ้าเป็นประชาชาติสายกลาง เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้เป็นสักขีพยานแก่มนุษยชาติ และเราะซูล (มูฮัมหมัด) เป็นสักขีพยานแก่พวกเจ้า และเรามิได้ทำให้เรื่องการเปลี่ยนทิศ (กิบละฮ์) จากที่เจ้าเคยผินนั้นเพื่ออื่นใด นอกจากเพื่อเราจะได้รู้ว่าใครที่ปฏิบัติตามเราะซูลอย่างแท้จริง และใครที่ผินหลังให้ และแท้จริงมันเป็นเรื่องที่ใหญ่มาก เว้นแต่สำหรับผู้ที่อัลลอฮ์ทรงชี้แนะให้เท่านั้น และอัลลอฮ์จะไม่ทำให้การศรัทธาของพวกเจ้านั้นสูญเปล่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงเปี่ยมล้นด้วยความอาทร ผู้ทรงเมตตาต่อมนุษย์เสมอ
التفاسير العربية:
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
หลายครั้งที่เราเห็นเจ้า (โอ้ มูฮัมหมัด) เงยหน้าขึ้นมองท้องฟ้าซ้ำแล้วซ้ำเล่า แล้วเราก็ให้เจ้าผินหน้าไปทางกิบละฮ์ที่เจ้าพอใจ ดังนั้นจงผินหน้าไปทางมัสยิดอัลฮะรอม และไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนก็จงหันหน้าไปทางนั้น และแท้จริงบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์ พวกเขารู้ดีว่าสิ่งนั้นเป็นความจริงจากพระผู้อภิบาลของพวกเขา และอัลลอฮ์มิได้เพิกเฉยต่อทุกสิ่งที่พวกเขากระทำกัน
التفاسير العربية:
وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
และแน่นอน! หากเจ้านำหลักฐานทั้งหมดมาให้แก่บรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์นี้ พวกเขาจะไม่ตามทิศทาง (กิบละฮ์) ของเจ้า และเจ้าก็จะไม่มีวันปฏิบัติตามทิศทางของพวกเขา และบางคนในหมู่พวกเขาก็ไม่ปฏิบัติตามกิบละฮ์ของอีกบางคน และหากเจ้าปฏิบัติตามความปรารถนาของพวกเขาหลังจากที่ความรู้ได้มายังเจ้าแล้ว แท้จริงเจ้าก็อยู่ในหมู่ผู้อธรรม
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
บรรดาผู้ที่เราได้ประทานคัมภีร์แก่พวกเขานั้น พวกเขารู้จักเขาดี (มูฮัมหมัด) เหมือนกับที่พวกเขารู้จักลูก ๆ ของพวกเขาเอง และแท้จริง กลุ่มหนึ่งในหมู่พวกเขาจะปกปิดความจริงโดยที่พวกเขารู้ดี
التفاسير العربية:
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
ความจริงนั้นมาจากพระผู้อภิบาลของเจ้า ดังนั้นเจ้าอย่าได้อยู่ในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด
التفاسير العربية:
وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
และสำหรับแต่ละประชาชาตินั้นย่อมมีทิศทาง (กิบละฮ์) ที่เป็นของตนเอง ดังนั้น พวกเจ้าจงแข่งขันในการทำความดีเถิด ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ใดก็ตาม อัลลอฮ์ก็จะทรงนำพวกเจ้าทั้งหมดมา (รวมตัวกันในวันกิยามะฮ์) แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
และจากที่ใดก็ตามที่เจ้าออกไป (เพื่อทำการละหมาด) ก็จงผินหน้าไปทางมัสยิดอัลฮะรอม และแท้จริงมันคือความจริงจากพระผู้อภิบาลของเจ้า และอัลลอฮ์มิได้เพิกเฉยต่อทุกสิ่งที่พวกเขากระทำกัน
التفاسير العربية:
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
และจากที่ใดก็ตามที่เจ้าออกไปก็จงผินหน้าไปทางมัสยิดอัลฮะรอม และไม่ว่าพวกเจ้าจะอยู่ที่ใดก็จงผินหน้าไปทางมัสยิดนั้น เพื่อว่าผู้คนจะได้ไม่มีข้อโต้แย้งใด ๆ ต่อเจ้า เว้นแต่กลุ่มผู้อธรรมในหมู่พวกเขา ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่ากลัวพวกเขา แต่จงกลัวข้า และเพื่อข้าจะได้มอบความโปรดปรานของข้าแก่พวกเจ้า และเพื่อพวกเจ้าจะได้รับทางนำ
التفاسير العربية:
كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
ดังที่เราได้ส่งเราะซูลมายังพวกเจ้าจากพวกเจ้าเอง เพื่อให้เขาอ่านโองการของเราแก่พวกเจ้า และทำการขัดเกลาพวกเจ้า และทำการสอนพวกเจ้าถึงเนื้อหาในคัมภีร์ (อัลกุรอาน) และสุนนะฮ์ และสอนพวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้ายังไม่เคยรู้
التفاسير العربية:
فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ
ดังนั้น พวกเจ้าจงรำลึกถึงข้า แล้วข้าจะรำลึกถึงพวกเจ้าและจงขอบคุณข้า และอย่าเนรคุณต่อข้าเลย
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงขอการช่วยเหลือด้วยความอดทนและการละหมาด แท้จริงอัลลอฮ์ทรงอยู่ร่วมกับบรรดาผู้อดทน
التفاسير العربية:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ
และพวกเจ้าอย่ากล่าวเกี่ยวกับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าในหนทางของอัลลอฮ์ว่า “พวกเขาตายไปแล้ว” ในทางกลับกัน พวกเขามีชีวิตอยู่ แต่พวกเจ้าไม่เข้าใจการมีชีวิตของพวกเขา
التفاسير العربية:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
และแน่นอน เราจะทดสอบพวกเจ้าด้วยสิ่งใดสิ่งหนึ่งจากความกลัว ความหิวโห การประสบกับการสูญเสียทางทรัพย์สิน ชีวิต และพืชผล และจงแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้อดทนเถิด
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
(นั่นคือ) บรรดาผู้ที่เมื่อพวกเขาประสบกับความยากลำบาก พวกเขาก็กล่าวว่า “แท้จริงเราเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ และพวกเราจะต้องกลับไปยังพระองค์"
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
พวกเขาคือบรรดาผู้ที่ได้รับการเชยชมและความเมตตาจากพระผู้อภิบาลของพวกเขา และพวกเขาคือผู้ที่ได้รับทางนำ
التفاسير العربية:
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
แท้จริงแล้ว "เศาะฟา" และ "มัรวะฮ์" เป็นส่วนหนึ่งของสัญลักษณ์ทางศาสนาของอัลลอฮ์ ดังนั้นผู้ใดประกอบพิธีฮัจย์ที่บัยตุลลอฮ์ หรือทำอุมเราะฮ์ ก็ไม่ผิดหากเขากลับไปกลับมาระหว่างภูเขาทั้งสอง และผู้ใดกระทำความดีโดยสมัครใจ ดังนั้น แท้จริงอัลลอฮ์คือผู้ทรงตอบแทน และผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ที่ปกปิดสิ่งที่เราได้ประทานลงมาที่เป็นหลักฐานอันชัดแจ้งและแนวทางที่ถูกต้องหลังจากที่เราได้อธิบายมันอย่างชัดเจนแก่ผู้คนในคัมภีร์แล้ว พวกเขาเหล่านั้นคือผู้ถูกสาปแช่งโดยอัลลอฮ์ และจะถูกสาปแช่งโดยบรรดาผู้สาปแช่ง
التفاسير العربية:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
นอกจากบรรดาผู้ที่สำนึกผิดและปรับปรุงแก้ไข และอธิบาย (สิ่งที่พวกเขาปกปิดไว้) ดังนั้น ชนเหล่านี้ ข้าตอบรับการกลับใจของพวกเขา และข้าคือผู้ทรงตอบรับการกลับใจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
แท้จริง บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและพวกเขาได้ตายไปในสภาพการเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธา พวกเขาจะได้รับการสาปแช่งจากอัลลอฮ์ บรรดามลาอิกะฮ์ และมนุษย์ทั้งมวล
التفاسير العربية:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
พวกเขายังคงอยู่ในคำสาปนั้น ความทุกข์ทรมานที่เกิดขึ้นกับพวกเขาจะไม่ได้รับการบรรเทาให้ลดน้อยลง และพวกเขาจะไม่ได้รับการผ่อนปรนแต่อย่างใด
التفاسير العربية:
وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
และพระเจ้าของเจ้าที่ควรแก่การเคารพสักการะคือพระเจ้าองค์เดียว ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรแก่การเคารพสักการะอย่างแท้จริงนอกจากพระองค์ ผู้ทรงกรุณาปรานี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
แท้จริงในการสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน การสับเปลี่ยนของกลางวันและกลางคืน การแล่นของเรือในทะเลพร้อมด้วยสิ่งที่อำนวยประโยชน์แก่มนุษย์ และน้ำฝนที่อัลลอฮ์ทรงประทานลงมาจากฟากฟ้า แล้วพระองค์ทรงทำให้แผ่นดินนั้นฟื้นขึ้นมาด้วยน้ำนั้นหลังจากที่มันตายไปแล้ว ทรงทำให้มีการแพร่กระจายของสัตว์ทุกชนิดในแผ่นดิน และการเปลี่ยนแปลงทิศทางของลม และเมฆที่ถูกกำหนดขึ้นระหว่างชั้นฟ้าและแผ่นดิน ทั้งหมดนั้นเป็นสัญญาณสำหรับกลุ่มชนที่ใช้ปัญญา
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ
และในหมู่มนุษย์นั้นมีกลุ่มชนที่เคารพสักการะต่อสิ่งอื่นนอกเหนือจากอัลลอฮ์ พวกเขารักสิ่งนั้นเช่นเดียวกับที่พวกเขารักอัลลอฮ์ ส่วนบรรดาผู้ศรัทธานั้น ความรักของพวกเขาต่ออัลลอฮ์นั้นยิ่งใหญ่มาก และหากบรรดาผู้อธรรมได้เห็น (สภาพของพวกเขาในปรโลก) ขณะที่พวกเขาเห็นการลงโทษ พวกเขาก็จะตระหนักว่า แท้จริงพลังอำนาจล้วนเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นทรงรุนแรงในการลงโทษ
التفاسير العربية:
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
(เมื่อพวกเขาเห็นการลงโทษ) บรรดาผู้นำก็ได้ปลีกตัวออกจากบรรดาผู้ตามของพวกเขา เพราะความน่าสะพรึงกลัวจากการลงโทษที่พวกเขาเห็น และความสัมพันธ์ทั้งหมดระหว่างพวกเขาถูกตัดขาด
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
และบรรดาผู้ตามกล่าวว่า “หากเรามีโอกาสอีกครั้ง เราก็จะปลีกตัวออกจากพวกเขาเหมือนที่พวกเขาปลีกตัวออกจากพวกเรา” ในทำนองนั้นแหละ อัลลอฮ์จะทรงให้พวกเขาเห็นการกระทำของพวกเขาเป็นเหตุแห่งความเสียใจ และพวกเขาจะไม่มีวันออกจากไฟนรกได้
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ
โอ้มนุษย์เอ๋ย จงกินสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินที่ศาสนาอนุมัติและที่ดีมีประโยชน์ และอย่าปฏิบัติตามแนวทางของชัยฏอน เพราะแท้จริงมันเป็นศัตรูที่ชัดเจนสำหรับพวกเจ้า
التفاسير العربية:
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
แท้จริงมันเพียงแต่จะสั่งให้พวกเจ้ากระทำความชั่วและผิดศีลธรรม และใช้ให้พวกเจ้ากล่าวอ้างถึงอัลลอฮ์ในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้ (ด้วยการกล่าวเท็จและใส่ร้ายพระองค์)
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
เมื่อมีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงปฏิบัติตามสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงประทานลงมาเถิด” พวกเขาก็กล่าวว่า “มิได้ พวกเราจะปฏิบัติตามสิ่งที่เราได้รับมาจากบรรพบุรุษของเรา” (พวกเขาจะทำเช่นนั้น) แม้ว่าบรรพบุรุษของพวกเขาจะไม่เข้าใจอะไรเลย และไม่ได้รับการชี้นำสู่เส้นทางที่ถูกต้องกระนั้นหรือ?
التفاسير العربية:
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
และอุปมาบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา (ที่ปฏิบัติตามบรรพบุรุษ) ก็เปรียบเสมือนบุคคลที่เปล่งเสียง (เรียกฝูงปศุสัตว์ที่ไม่เข้าใจเสียงเรียกของตัวเอง) นอกจากได้ยินเสียงเรียกและเสียงตะโกนเท่านั้น พวกเขาคือคนหูหนวก เป็นใบ้และตาบอด ดังนั้น พวกเขาจึงไม่เข้าใจอะไรเลย
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงบริโภคสิ่งดี ๆ (ฮาลาล) ที่เราได้จัดเป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า และจงขอบคุณอัลลอฮ์เถิด หากพวกเจ้าเพียงแต่อัลลอฮ์เท่านั้นที่พวกเจ้าเคารพสักการะโดยแท้จริง
التفاسير العربية:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
แท้จริง พระองค์ทรงห้ามไม่ให้พวกเจ้ากินซากสัตว์ เลือด เนื้อหมู และสัตว์ที่ถูกเชือดเพื่อสิ่งอื่นจากอัลลอฮ์ ดังนั้นใครก็ตามที่ถูกบังคับ (ให้กินมันเนื่องจากเหตุฉุกเฉิน) โดยที่เขาไม่ปรารถนามัน และไม่เกินความจำเป็น ก็ไม่เป็นบาปใดๆ สำหรับเขา แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
แท้จริงบรรดาผู้ที่ปิดบังสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงประทานลงมา และแลกเปลี่ยนกับผลประโยชน์ทางโลกที่มีราคาเพียงเล็กน้อยนั้น พวกเขาจะไม่อิ่มท้องของพวกเขาด้วยสิ่งอื่นใดนอกจากไฟนรกเท่านั้น และอัลลอฮ์จะไม่ทรงทักทายพวกเขาในวันกิยามะฮ์ จะไม่ทรงชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ (จากบาป) และพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันเจ็บแสบ
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ
ชนเหล่านั้นแหละคือกลุ่มชนที่แลกเปลี่ยนแนวทางที่หลงผิดโดยการละทิ้งทางนำของอัลลอฮ์ และแลกเปลี่ยนการลงโทษในนรกด้วยการละทิ้งการอภัยโทษจากอัลลอฮ์ ดังนั้น พวกเขาช่างเป็นกลุ่มชนที่อัศจรรย์ยิ่งที่สามารถทนกับไฟนรกได้
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
นั่นก็เพราะว่า อัลลอฮ์ได้ทรงประทานคัมภีร์ลงมาด้วยความจริง และแท้จริงบรรดาผู้ที่ไม่เห็นด้วยกับคัมภีร์นั้น แท้จริงพวกเขาอยู่ในความแตกแยกที่ห่างไกล (จากความจริง)
التفاسير العربية:
۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
หาใช่ความดีนั้นอยู่ที่การผินหน้าไปทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตกเลย แต่ความดี คือการศรัทธาของบุคคลที่มีต่ออัลลอฮ์ วันปรโลก มลาอิกะฮ์ คัมภีร์ และบรรดานบี และบริจาคทรัพย์สินที่พวกเขารักให้กับญาติที่ไกล้ชิด เด็กกำพร้า คนยากจน คนที่อยู่ระหว่างการเดินทาง ผู้ที่ขอทาน และบริจาคเพื่อการปล่อยทาส และผู้ที่ดำรงไว้ซึ่งการละหมาดและจ่ายซะกาต บรรดาผู้ที่รักษาสัญญาเมื่อพวกเขาสัญญา และบรรดาผู้ที่อดทนในยามที่ทุกข์ยากกับความยากจน ในยามที่เจ็บป่วย และในยามที่สู้รบในสมรภูมิ พวกเขาคือกลุ่มชนที่มีความจริงใจ และพวกเขาคือกลุ่มชนผู้ยำเกรงที่แท้จริง
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย การลงโทษด้วยการประหารฆาตกรให้ตายตาม "กิศอศ" นั้นได้ถูกบัญญัติไว้เหนือพวกเจ้าแล้ว ในกรณีของการฆาตกรรม กล่าวคือ ชายอิสระต่อชายอิสระ ทาสต่อทาส และหญิงต่อหญิง ดังนั้นใครก็ตาม (ผู้ฆ่า) ได้รับการอภัยโทษบางส่วนจากพี่น้องของเขา (ผู้ปกครองของผู้ถูกฆ่า) ดังนั้นผู้ที่ให้อภัย ควรปฏิบัติตามแนวทางที่ดี (ในการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทน) และ (ผู้ฆ่า) ควรชดใช้ (ค่าสินไหมทดแทน) ให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ นั่นเป็นการผ่อนปรนจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้าและเป็นความเมตตาจากพระองค์ ดังนั้น ผู้ใดฝ่าฝืน (เพื่อแก้แค้น) หลังจากที่กฎนี้ได้บัญญัติแล้ว สำหรับเขาจะได้รับการลงโทษอันเจ็บแสบ
التفاسير العربية:
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
และในการลงโทษด้วยกฎหมายนี้ (กิศอศ) นั้น เป็นการธำรงไว้ซึ่งชีวิตสำหรับพวกเจ้า โอ้ผู้มีสติปัญญาทั้งหลาย! เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ยำเกรง
التفاسير العربية:
كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
การทำพินัยกรรมให้แก่ผู้บังเกิดเกล้าทั้งสอง และบรรดาญาติที่ใกล้ชิดโดยชอบธรรมนั้นได้ถูกำหนดขึ้นแก่พวกเจ้าแล้ว เมื่อความตายได้มายังคนหนึ่งคนใดในหมู่พวกเจ้า หากเขาได้ทิ้งทรัพย์สมบัติไว้ ทั้งนี้เป็นหน้าที่แก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
التفاسير العربية:
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
ดังนั้น ผู้ใดทำการเปลี่ยนแปลงพินัยกรรมนั้น หลังจากที่เขาได้ยินมันแล้ว แท้จริงโทษของการเปลี่ยนแปลงนั้นย่อมตกอยู่กับบรรดาผู้ที่เปลี่ยนมันเท่านั้น แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
แต่หากผู้ใดรู้ว่าผู้ทำพินัยกรรมมีความลำเอียงหรือความอยุติธรรม แล้วมีการประนีประนอมระหว่างพวกเขา (ด้วยการแก้ไขในสิ่งที่เป็นปัญหานั้นผ่านการตักเตือนกัน) ก็จะไม่เป็นทำบาปอะไรสำหรับเขา แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย การถือศีลอดนั้นได้ถูกบัญญัติแก่พวกเจ้าแล้ว เช่นเดียวกับที่ได้ถูกบัญญัติแก่บรรดาผู้ก่อนหน้าพวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ยำเกรง
التفاسير العربية:
أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
ในจำนวนวันที่ถูกกำหนดไว้ไม่นาน ดังนั้นผู้ใดในหมู่พวกเจ้าป่วยหรืออยู่ระหว่างการเดินทางก็จงถือใช้ในวันอื่นแทน และได้บัญญัติให้จ่ายฟิดยะฮ์สำหรับผู้ที่ไม่สามารถถือศีลอดได้ ด้วยการให้อาหารแก่คนยากจน ดังนั้นใครก็ตามที่จ่าย (ฟิดยะฮ์) มากกว่าที่ถูกกำหนดไว้ ด้วยความสมัครใจมันก็เป็นความดีสำหรับเขา และการถือศีลอดสำหรับพวกเจ้านั้นย่อมดีกว่า (การจ่ายฟิดยะฮ์) หากพวกเจ้ารู้
التفاسير العربية:
شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
เดือนรอมะฏอนนั้น เป็นเดือนที่อัลกุรอานถูกประทานลงมา เพื่อเป็นทางนำสำหรับมนุษย์ และเป็นหลักฐานอันชัดเจนให้กับทางนำดังกล่าว และเป็นที่จำแนกระหว่างความจริงกับความเท็จ ดังนั้นผู้ใดในหมู่พวกเจ้าเข้าอยู่ในเดือนนี้ (หรือเห็นเดือนนี้) ก็จงถือศีลอดในเดือนและผู้ใดป่วยหรืออยู่ระหว่างการเดินทาง ก็จงถือใช้ในวันอื่นแทน อัลลอฮ์ทรงประสงค์ให้เกิดความง่ายดายแก่พวกเจ้า และไม่ประสงค์ที่จะให้เกิดความลำบากแก่พวกเจ้า และเพื่อให้พวกเจ้าได้ถือศิลอดครบจำนวนวัน (ของเดือนรอมฏอน) และเพื่อให้พวกเจ้าได้เทิดทูนความเกรียงไกรของอัลลอฮ์ ที่พระองค์ได้ทรงชี้นำพวกเจ้า และเพื่อพวกเจ้าจะได้ขอบคุณพระองค์
التفاسير العربية:
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
เมื่อบ่าวของข้าถามเจ้าถึงข้า แท้จริงข้าอยู่ใกล้ (พวกเขาเสมอ) ข้าตอบสนองต่อการเรียกร้องของผู้ที่วิงวอนเมื่อเขาได้วิงวอนต่อข้า ดังนั้นพวกเขาจึงควรตอบรับการเรียกร้องของข้า (โดยเชื่อฟังคำสั่งของข้า) และศรัทธาต่อข้า เพื่อว่าพวกเขาจะได้อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
التفاسير العربية:
أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
เป็นที่อนุมัติแก่พวกเจ้าแล้วซึ่งการสมสู่กับบรรดาภรรยาของพวกเจ้าในค่ำคืนของการถือศีลอด พวกนางเป็นดังอาภรณ์แก่พวกเจ้า และพวกเจ้าก็เป็นดังอาภรณ์แก่พวกนาง อัลลอฮ์ทรงรู้ว่า พวกเจ้านั้นเคยทุจริตต่อตัวเอง ดังนั้นพระองค์จึงรับการสำนึกผิดของพวกเจ้าและทรงอภัยโทษให้กับพวกเจ้า บัดนี้ พวกเจ้าจงสมสู่กับพวกนาง และจงแสวงหาสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงกำหนดไว้ให้แก่พวกเจ้าเถิด และพวกเจ้าจงกิน และจงดื่ม จนกระกว่าเส้นด้ายสีขาวและเส้นด้ายสีดำจะประจักษ์แก่พวกเจ้า อัน เนื่องจากแสงแห่งรุ่งอรุณ แล้วพวกเจ้าจงถือศีลอดตลอดทั้งวันจนถึงเวลาพลบค่ำ และพวกเจ้าจงอย่าสมสู่กับพวกนางขณะที่พวกเจ้าเอียะติก๊าฟอยู่ในมัสยิด ที่กล่าวมานั่นคือขอบเขตที่อัลลอฮ์ได้กำหนดไว้ ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่าเข้าใกล้มัน อย่างนั้นแหละ ที่อัลลอฮ์จะทรงชี้แจงโองการต่าง ๆ ของพระองค์แก่มนุษย์ทั้งหลาย เพื่อว่าพวกเขาจะได้ยำเกรง
التفاسير العربية:
وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
และพวกเจ้าอย่ากินทรัพย์สินของพวกเจ้ากันเองในทางที่ผิด และอย่าได้ให้สินบนแก่ผู้พิพากษา เพื่อที่พวกเจ้าจะได้กินทรัพย์สินส่วนหนึ่งของผู้อื่นด้วยแนวทางที่เป็นบาป ทั้งที่พวกเจ้ารู้ดีว่า (มันบาป)
التفاسير العربية:
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
พวกเขาจะถามเจ้าเกี่ยวกับจันทร์เสี้ยว จงกล่าวเถิดว่า “มันคือเครื่องหมายบอกเวลา (กิจการและการปฏิบัติงาน) ของผู้คน และการประกอบพิธีฮัจญ์” และไม่ใช่เป็นเรื่องของความดี การที่พวกเจ้าจะเข้าไปในบ้านจากทางด้านหลัง (ในขณะที่อยู่ในอิห์รอม) แต่ความดีที่แท้จริงนั้น คือผู้ที่ยำเกรงต่างหาก ดังนั้น จงเข้าไปในบ้านทางประตูของมัน และจงยำเกรงต่ออัลลอฮ์เถิด เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ประสบความสำเร็จ”
التفاسير العربية:
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
และจงต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮ์กับบรรดาผู้ที่ต่อสู้กับพวกเจ้า แต่จงอย่าละเมิด (ขอบเขตที่อัลลอฮ์ได้กำหนดไว้) แท้จริงอัลลอฮ์ไม่ทรงชอบบรรดาผู้ละเมิด
التفاسير العربية:
وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
และจงฆ่าพวกเขา (ศัตรูที่ต่อสู้กับพวกเจ้า) ไม่ว่าพวกเจ้าจะพบพวกเขา ณ ที่ใดก็ตาม และขับไล่พวกเขาออกจากที่ที่พวกเขาเคยขับไล่พวกเจ้าออก และฟิตนะฮ์ (การใส่ร้ายด้วยการขัดขวางผู้ศรัทธาเพื่อให้ออกห่างจากศาสนาอิสลามนั้น) ร้ายแรงยิงกว่าการฆาตกรรม และอย่าต่อสู้กับพวกเขาที่มัสยิดอัลฮะรอม จนกว่าพวกเขาจะต่อสู้กับพวกเจ้าที่นั่น ดังนั้นหากพวกเขาต่อสู้กับพวกเจ้า ก็จงฆ่าพวกเขาเสีย เช่นนั้นแหละคือการตอบแทนแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
التفاسير العربية:
فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
แล้วถ้าหากพวกเขายุติการต่อสู้ แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
และจงต่อสู้กับพวกเขาจนกว่าจะไม่มีฟิตนะฮ์ (การตั้งภาคีและการขัดขวางผู้อื่นไม่ให้เข้าใกล้ศาสนาของอัลลอฮ์) อีกต่อไป และศาสนาของอัลลอฮ์เท่านั้นเป็นที่ปรากฎ แล้วหากพวกเขายุติ ดังนั้น ก็จะไม่มีความเป็นศัตรูกัน ยกเว้นต่อบรรดาผู้อธรรมเท่านั้น
التفاسير العربية:
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
เดือนฮะรอมต้องชดเชยด้วยเดือนฮะรอม และทุกสิ่งที่ได้รับการเชิดชู (หากมีการละเมิด) ก็ต้องมีการตอบโต้ที่สมดุล ดังนั้นผู้ใดที่ละเมิดต่อพวกเจ้า ก็จงตอบโต้เขาเยี่ยงที่เขาได้ละเมิดต่อพวกเจ้า และจงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงอยู่กับบรรดาผู้ยำเกรงทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
และจงบริจาคในทางของอัลลอฮ์ และอย่าจงใจทำให้ตัวเองตกอยู่ในความพินาศ และจงทำความดีเถิด แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรักบรรดาผู้กระทำความดีทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
และจงทำฮัจย์และอุมเราะฮ์ให้เสร็จสิ้นสมบูรณ์เพื่ออัลลอฮ์เถิด แต่ถ้าพวกเจ้าถูกสกัดกั้น (โดยการป่วยหรือศัตรู) ดังนั้น ให้เชือดสัตว์พลีที่หาได้ง่าย และอย่าโกนศีรษะก่อนที่สัตว์พลีนั้นจะถึงสถานที่ของมัน แล้วหากผู้ใดในหมู่พวกเจ้าป่วยหรือมีสิ่งก่อกวนที่ศีรษะ (แล้วจำเป็นต้องโกนผม) ดังนั้น เขาจำเป็นต้องทำการฟิดยะฮ์ (ให้มีการชดเชย) ด้วยการถือศีลอด หรือการทำทาน หรือการเชือดสัตว์ ครั้นเมื่อพวกเจ้าปลอดภัยแล้ว ดังนั้น ใครก็ตามที่ทำอุมเราะฮ์ในช่วงเดือนฮัจญ์แล้วทำสิ่งที่เป็นข้อห้ามของการครองเอียะห์รอมจนถึงวันทำฮัจญ์ของปีนั้น ดังนั้น ให้เชือดสัตว์พลีที่หาได้ง่าย แต่ถ้าเขาหาไม่ได้ ก็จงถือศีลอดสามวันในช่วงการทำฮัจญ์ และอีกเจ็ดวันหลังจากที่พวกเจ้ากลับบ้านแล้ว นั่นคือครบสิบวันอย่างสมบูรณ์ ดังกล่าวนั้น สำหรับผู้ที่ครอบครัวไม่ได้อาศัยอยู่ในเขตแผ่นดินอัลมัสยิดิลฮะรอม และจงยำเกรงต่ออัลลอฮ์ และจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงรุนแรงในการลงโทษ
التفاسير العربية:
ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
(ระยะเวลา) การทำฮัจญ์นั้นมีหลายเดือนอันเป็นที่ทราบกันอยู่แล้ว ดังนั้น ผู้ใดที่วาญิบสำหรับเขาซึ่งการประกอบพิธีฮัจญ์ในเดือนเหล่านั้น เขาจะต้องไม่มีการสมสู่ ไม่พูดจาหยาบคาย และไม่มีการวิวาทกันในขณะทำฮัจญ์ และความดีใดๆ ที่พวกเจ้ากระทำนั้น อัลลอฮ์ทรงรู้ดี และจงเตรียมเสบียงเถิด แท้จริง เสบียงที่ดีที่สุดนั้น คือความยำเกรง และจงยำเกรงต่อข้าเถิด โอ้ผู้มีสติปัญญาทั้งหลาย
التفاسير العربية:
لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
ไม่เป็นเรื่องที่ผิดอะไรสำหรับพวกเจ้า การที่พวกเจ้าแสวงหาความโปรดปรานจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้า (โดยการทำธุรกิจในขณะที่ทำฮัจญ์) จากนั้นเมื่อพวกเจ้าได้ทยอยออกจากทุ่งอะรอฟะฮ์ (ไปยังมุซดาลิฟะฮ์) ก็จงรำลูกถึงอัลลอฮ์ ณ สถานที่ อัล-มัชอัร อัล-ฮะรอม และจงรำลึกถึงพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงประทานแนวทางที่ถูกต้องแก่พวกเจ้า และแท้จริงก่อนหน้านั้นพวกเจ้าอยู่ในหมู่ผู้ที่หลงทาง
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
จากนั้น พวกเจ้าจงออกจาก (ทุ่งอะรอฟะฮ์) ที่ซึ่งผู้คนได้ทยอยกันออกไป และจงขออภัยโทษต่ออัลลอฮ์ แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ
เมื่อพวกเจ้าเสร็จสิ้นจากการประกอบพิธีฮัจญ์ของพวกเจ้าแล้ว ก็จงรำลึกถึงอัลลอฮ์เหมือนกับที่พวกเจ้ารำลึกถึงบรรพบุรุษของพวกเจ้า หรือด้วยการรำลึกที่ยิ่งกว่านั้น ดังนั้น ในหมู่มนุษย์นั้นมีผู้ที่กล่าวว่า “โอ้ พระผู้อภิบาลของเรา โปรดประทานแก่พวกเราในโลกนี้ด้วยเถิด” แต่จะไม่มีส่วนดีใด ๆ สำหรับเขาในวันปรโลก
التفاسير العربية:
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
และในหมู่พวกเขานั้น ก็มีผู้ที่กล่าวว่า “โอ้พระผู้อภิบาลของเรา โปรดประทานให้แก่พวกเราซึ่งสิ่งดีงามในโลกนี้ และสิ่งดีงามในปรโลก และโปรดคุ้มครองพวกเราให้พ้นจากการลงโทษแห่งไฟนรกด้วยเถิด
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
ชนเหล่านี้แหละ พวกเขาจะได้ส่วนดีจากสิ่งที่พวกเขาได้แสวงหาไว้ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระบัญชี
التفاسير العربية:
۞ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
และพวกเจ้าจงรำลึกถึงอัลลอฮ์ตามวันต่าง ๆ ที่ถูกกำหนดไว้ ส่วนผู้ใดรีบออกจาก (มีนา) ในวันที่สอง ก็ไม่มีบาปใด ๆ สำหรับเขา และผู้ใดรั้งรอ (จนถึงวันที่สาม) ก็ไม่มีความผิดใด ๆ สำหรับเขา (ทั้งนี้) สำหรับผู้ที่มีความยำเกรง ดังนั้นพวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงรู้ไว้เถิดว่าพวกเจ้าจะถูกนำไปชุมนุมยังพระองค์
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ
และในหมู่มนุษย์นั้น มีผู้ที่ทำให้เจ้ารู้สึกทึ่งในคำพูดของเขาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตในโลกนี้ และเขาจะอ้างอัลลอฮ์เป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่มีอยู่ในหัวใจของเขา ขณะเดียวกัน เขานั้นแหละที่เป็นปฏิปักษ์อย่างมากที่สุด
التفاسير العربية:
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ
และเมื่อเขาหันหลังกลับไปแล้ว เขาก็มาดมั่นในแผ่นดิน (เช่นเคย) เพื่อก่อความเสียหายบนหน้าแผ่นดิน และทำลายพืชผล และเผ่าพันธุ์ และอัลลอฮ์นั้นไม่ทรงชอบการก่อความเสียหาย
التفاسير العربية:
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
และเมื่อมีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด”ความเย่อหยิ่งที่ครอบงำพวกเขาทำให้พวกเขาคงอยู่ในการทำบาปต่อไป ดังนั้น นรกญะฮันนัมเท่านั้นที่เพียงพอสำหรับพวกเขา และมันช่างเป็นสถานที่พักผ่อนที่เลวร้ายที่สุด
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
และมีคนบางประเภท ซึ่งจะอุทิศชีวิตทั้งหมดของเขาเพื่อแสวงความพึงพอพระทัยจากอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเปี่ยมล้นด้วยความอาทรต่อปวงบ่าวของพระองค์เสมอ
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงเข้าสู่อิสลามโดยสมบูรณ์เถิด และจงอย่าประพฤติตามรอยของชัยฏอน แท้จริงมันคือศัตรูที่เด่นชัดของพวกเจ้า
التفاسير العربية:
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ดังนั้น หากพวกเจ้าหลงผิดหลังจากที่ได้มีหลักฐานที่ชัดเจนแก่พวกเจ้าแล้ว ก็จงรู้เถิดว่า แท้จริง อัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
التفاسير العربية:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
พวกเขามิได้รอคอยสิ่งใด นอกจากการเสด็จมาของอัลลอฮ์มายังพวกเขาพร้อมกับบรรดาเมฆหมอก และ (การมาของ) บรรดามลาอิกะฮ์ และเรื่องราวทั้งหมดได้ถูกกำหนดไว้แล้ว และทุกสิ่งก็จะถูกนำกลับไปยังอัลลอฮ์
التفاسير العربية:
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
เจ้าจงถามวงศ์วานอิสรออีลดูเถิดว่าสัญญาณอันชัดเจนกี่มากน้อยแล้ว ที่เราได้นำมายังพวกเขา และผู้ใดเปลี่ยนแปลงความโปรดปรานของอัลลอฮ์ หลังจากที่มันได้มายังเขาแล้ว ดังนั้น แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงรุนแรงในการลงโทษ
التفاسير العربية:
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
ชีวิตในโลกนี้ได้ถูกประดับประดาให้สวยงามแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย และพวกเขาจะเยาะเย้ยดูหมิ่นบรรดาผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ยำเกรงนั้นย่อมเหนือกว่าพวกเขาในวันกิยามะฮ์ และอัลลอฮ์จะทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์โดยไม่มีการคำนวณ
التفاسير العربية:
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ
มนุษย์นั้นเคยเป็นประชาชาติเดียวกัน จากนั้นอัลลอฮ์ได้ส่งบรรดานบีในฐานะผู้แจ้งข่าวดี และผู้ตักเตือน และทรงประทานคัมภีร์ที่ประกอบด้วยความจริงลงมาพร้อมกับพวกเขา เพื่อใช้ในการตัดสินระหว่างมนุษย์ในสิ่งที่พวกเขาขัดแย้งกัน และไม่มีผู้ใดขัดแย้งเกี่ยวกับคัมภีร์นอกจากบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์นั้นมา หลังจากที่บรรดาหลักฐานอันชัดเแจ้งได้มายังพวกเขาแล้ว ทั้งนี้เพราะความอิจฉาริษยาในระหว่างพวกเขาเท่านั้น แล้วอัลลอฮ์ก็ทรงแนะนำแก่บรรดาผู้ศรัทธาซึ่งความจริงที่พวกเขาขัดแย้งกันด้วยอนุมัติของพระองค์ และอัลลอฮ์นั้นทรงแนะนำผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ไปสู่ทางอันเที่ยงตรง
التفاسير العربية:
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ
หรือพวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าจะได้เข้าสวรรค์โดยที่ (การทดสอบ) ยังมาไม่ถึงพวกเจ้าเหมือนที่เคยประสบกับผู้ที่มาก่อนหน้าพวกเจ้ากระนั้นหรือ? พวกเขาถูกรุมเร้าด้วยความยากจน ความทุกข์ทรมาน และความหวั่นไหว จนกระทั้งเราะซูลและบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่ร่วมกับเขาต่างกล่าวว่า "เมื่อใดความช่วยเหลือของอัลลอฮ์จะมาถึง?" พึงรู้เถิดว่าแท้จริงความช่วยเหลือของอัลลอฮ์นั้นอยู่ใกล้แล้ว
التفاسير العربية:
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
พวกเขาจะถามเจ้า (โอ้ มูฮัมหมัด) ว่าพวกเขาจะใช้จ่ายอะไร (และให้กับใครบ้าง)? จงกล่าวเถิดว่า “ทรัพย์สมบัติใด ๆ ก็ตามที่พวกเจ้าใช้จ่ายก็จงให้แก่ผู้บังเกิดเกล้าทั้งสอง บรรดาญาติที่ใกล้ชิด เด็กกำพร้า ผู้ขัดสน และผู้ที่อยู่ในการเดินทาง และความดีใด ๆ ที่พวกเจ้ากระทำ แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งนั้นเสมอ”
التفاسير العربية:
كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
การต่อสู้ได้ถูกกำหนดแก่พวกเจ้าแล้ว ทั้งที่มันเป็นสิ่งที่รังเกียจสำหรับพวกเจ้า และบางทีการที่พวกเจ้าเกลียดสิ่งใด ทั้งที่มันเป็นสิ่งที่ดีสำหรับพวกเจ้า และบางทีการที่พวกเจ้าชอบสิ่งใด ทั้งที่สิ่งนั้นไม่ดีสำหรับพวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงรู้ดีและพวกเจ้าไม่รู้
التفاسير العربية:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
พวกเขาจะถามเจ้า (โอ้ มุฮัมหมัด) เกี่ยวกับการสู้รบในเดือนต้องห้าม จงกล่าวเถิดว่า “การสู้รบในเดือนนั้นถือเป็นบาปอันใหญ่หลวง แต่การกีดกันผู้คนให้ออกจากแนวทางของอัลลอฮ์ การปฏิเสธศรัทธาต่อพระองค์ การกีดกันไม่ให้เข้ามัสยิดอัลหะรอม และการขับไล่ผู้คนให้ออกจากมัสยิดนั้น ถือเป็นบาปที่ยิ่งใหญ่กว่า ณ ที่อัลลอฮ์ และฟิตนะฮ์นั้นเลวร้ายยิ่งกว่าการฆาตกรรม” พวกเขาจะยังคงต่อสู้กับพวกเจ้าต่อไปจนกว่าพวกเขาจะทำให้พวกเจ้าออกจากศาสนาของพวกเจ้าหากพวกเขาสามารถทำได้ และผู้ใดในหมู่พวกเจ้าออกจากศาสนาของตนและเสียชีวิตในฐานะผู้ปฏิเสธศรัทธา ดังนั้น การงานของพวกเขาก็จะเป็นโมฆะทั้งในโลกนี้และปรโลก และพวกเขาคือชาวนรก พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดไป
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ที่อพยพ และต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮ์ ชนเหล่านี้แหละที่มุ่งหวังในความเมตตาของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
พวกเขาจะถามเจ้า (โอ้ มุฮัมหมัด) เกี่ยวกับสิ่งมึนเมาและการพนัน จงกล่าวเถิดว่า “ในทั้งสองนั้น มีโทษอันมหันต์และมีประโยชน์บางประการแก่มนุษย์ แต่โทษของทั้งสองนั้นมากกว่าประโยชน์ของมัน” พวกเขาจะถามเจ้าว่าพวกเขาควรบริจาคอะไร? จงกล่าวเถิดว่า "ส่วนที่เกินจากความต้องการ" ในทำนองนั้นแหละ อัลลอฮ์จะทรงแจกแจงโองการทั้งหลายแก่พวกเจ้า เพื่อที่พวกเจ้าจะได้ใคร่ครวญ
التفاسير العربية:
فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
ทั้งในโลกนี้และปรโลก พวกเขาจะถามเจ้าเกี่ยวกับเด็กกำพร้า จงกล่าวเถิดว่า “การปรับปรุงดูแลความมั่งคั่งของพวกเขาเป็นสิ่งที่ดียิ่ง” และถ้าหากพวกเจ้าเอาความมั่งคั่งของพวกเจ้าไปปะปนกับของพวกเขา แท้จริง พวกเขาก็คือพี่น้องของพวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงรู้ดีว่าใครเป็นผู้ทำลายจากผู้ที่ปรับปรุงดูแล และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ พระองค์ก็จะนำความยากลำบากมาสู่พวกเจ้าอย่างแน่นอน แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
التفاسير العربية:
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
และพวกเจ้าจงอย่าแต่งงานกับบรรดาหญิงมุชริก จนกว่านางจะศรัทธา และทาสหญิงที่เป็นผู้ศรัทธานั้นดียิ่งกว่าหญิงที่เป็นมุชริก แม้ว่านางได้ทำให้พวกเจ้าพึงพอใจก็ตาม และอย่า (ให้ผู้หญิงของพวกเจ้า) แต่งงานกับบรรดาชายมุชริก จนกว่าพวกเขาจะศรัทธา และทาสชายที่เป็นผู้ศรัทธานั้นดียิ่งกว่าชายมุชริก และแม้ว่าเขาได้ทำให้พวกเจ้าพึงพอใจก็ตาม พวกเขานี้แหละ จะชักชวนไปสู่นรก ในขณะที่อัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเชิญชวนไปสู่สวรรค์ และการอภัยโทษ ด้วยการอนุมัติของพระองค์ และพระองค์จะทรงแจกแจงบรรดาโองการของพระองค์แก่มนุษย์ เพื่อที่พวกเขาจะได้รับเป็นบทเรียน
التفاسير العربية:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ
และพวกเขาจะถามเจ้า (โอ้ มุฮัมหมัด) เกี่ยวกับประจำเดือน จงกล่าวเถิดว่า "มันเป็นสิ่งที่ให้โทษ" ดังนั้นจงออกห่างจากผู้หญิงในช่วงมีประจำเดือน และอย่าเข้าใกล้นางจนกว่านางจะสะอาด ครั้นเมื่อนางได้ชำระร่างกายสะอาดแล้ว ก็จงไปหานางตามที่อัลลอฮ์ทรงบัญชาพวกเจ้าไว้ แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรักบรรดาผู้กลับใจ และทรงรักบรรดาผู้ที่รักษาตนให้สะอาดอยู่เสมอ
التفاسير العربية:
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
เหล่าผู้หญิงของพวกเจ้านั้น คือ แหล่งเพาะปลูกสำหรับพวกเจ้า ดังนั้น พวกเจ้าจงมายังที่เพาะปลูกของพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าประสงค์ และจงจัดเตรียมไว้ให้สำหรับตัวของพวกเจ้าเอง และพึงยำเกรงต่ออัลลอฮ์เถิด และพึงรู้ไว้เถิดว่า แท้จริงพวกเจ้านั้นจะเป็นผู้พบกับพระองค์ และจงแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายเถิด
التفاسير العربية:
وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
และพวกเจ้าอย่าทำให้ชื่อของอัลลอฮ์เป็นอุปสรรคขัดขวางในการทำความดี การยำเกรง และการสร้างความปรองดองระหว่างผู้คน อันเนื่องด้วยการสาบานของพวกเจ้า (ที่มีต่อพระองค์เพื่อละทิ้งการทำดี แต่จงทำความดีและจงจ่ายกัฟฟาเราะฮ์อันเนื่องจากการสาบานนั้น) และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้เสมอ
التفاسير العربية:
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
อัลลอฮ์จะไม่ทรงถือสาพวกเจ้าเนื่องด้วยคำพูดพล่อยๆ ในการสาบานของพวกเจ้า แต่ทว่าพระองค์จะทรงถือสาพวกเจ้า เนื่องด้วยการเจตนาสาบานของหัวใจพวกเจ้า และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงขันติ
التفاسير العربية:
لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
สำหรับบรรดาผู้ที่สาบานว่า จะไม่มีการสมสู่กับภรรยาของเขานั้น ให้มีการรอคอยไว้สี่เดือน แล้วถ้าหากเขากลับคืนดี แน่นอนอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
التفاسير العربية:
وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
และถ้าพวกเขาตัดสินใจเด็ดขาดที่จะหย่าแล้วไซร้ แท้จริงอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
และบรรดาหญิงที่ถูกหย่าร้าง พวกนางต้องรอตัวเองเป็นเวลาสามกุรูอ์ และไม่อนุญาตให้พวกนางปิดบังสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงสร้างไว้ในครรภ์ของพวกนาง หากพวกนางศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันปรโลก และสามีของพวกนางมีสิทธิมากกว่าที่จะกลับคืนดีกับพวกนางในช่วงเวลานั้น หากพวกเขาตั้งใจที่จะปรับปรุงแก้ไข และพวกนางมีสิทธิที่สมดุลกับภาระหน้าที่ของตนในลักษณะที่เหมาะสม และผู้ชายมีสิทธิที่เหนือกว่าพวกนาง และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
التفاسير العربية:
ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
การหย่านั้นมีสองครั้ง หลังจากนั้นให้กลับคืนดีกับนางด้วยวิธีที่ชอบธรรม หรือปล่อยนางไปด้วยวิธีที่ดีที่สุด และไม่อนุญาตสำหรับพวกเจ้าที่จะเอาสิ่งใด ๆ จากสิ่งที่พวกเจ้าได้มอบให้แก่นาง ยกเว้นหากทั้งคู่กลัวว่าจะไม่สามารถยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ ดังนั้นหากพวกเจ้ากลัวว่าทั้งสองจะไม่สามารถยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์แล้ว ก็ไม่เป็นการผิดอะไรแก่เขาทั้งสองเกี่ยวกับสิ่งที่ภรรยามอบให้เพื่อไถ่ตัวนาง เหล่านั้นคือกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ ดังนั้น จงอย่าละเมิดกฎเกณฑ์นั้น และผู้ใดละเมิดกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ ดังนั้น พวกเขาคือกลุ่มชนผู้อธรรม
التفاسير العربية:
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
หลังจากนั้นถ้าเขาหย่านาง (เป็นครั้งที่สาม) นางก็ไม่เป็นที่อนุมัติแก่เขาหลังจากนั้น จนกว่านางจะแต่งงานกับชายอื่น หากเขาได้ทำการหย่านางแล้ว ก็ไม่เป็นการผิดอะไรแก่ทั้งสองที่จะกลับไปคืนดีกัน หากพวกเขาคิดว่าสามารถที่จะยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ เหล่านี้คือกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ ซึ่งพระองค์ทรงแจกแจงมันแก่กลุ่มชนที่รู้
التفاسير العربية:
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
และหากพวกเจ้าหย่าบรรดาภรรยาของพวกเจ้าแล้ว จากนั้นระยะเวลาอิดดะฮ์ของพวกนางได้สิ้นสุดลง ก็จงยับยั้งพวกนางด้วยวิธีที่ชอบธรรม หรือไม่ก็ปล่อยพวกนางไปด้วยวิธีที่ชอบธรรม และอย่ายับยั้งพวกนางด้วยเจตนาทำร้าย เพื่อสร้างความอยุติธรรมแก่พวกนาง และใครก็ตามที่กระทำเช่นนี้ แท้จริงเขาได้อธรรมต่อตัวเขาเอง และอย่าใช้โองการของอัลลอฮ์เป็นที่เย้ยหยัน และจงรำลึกถึงความโปรดปรานของอัลลอฮ์ที่มีต่อพวกเจ้าเถิด และสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเจ้า ไม่ว่าจะเป็นคัมภีร์ (อัลกุรอาน) และฮิกมะฮ์ (ซุนนะฮ์) เพื่อเป็นการตักเตือนพวกเจ้า และพวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงรู้ไว้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ในทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
และเมื่อพวกเจ้าหย่าบรรดาภรรยาของพวกเจ้าแล้ว และระยะเวลาอิดดะฮ์ของพวกนางได้สิ้นสุดลง ก็อย่าได้ขัดขวางพวกนางจากการแต่งงานใหม่กับสามีของพวกนาง เมื่อพวกเขาต่างพอใจกันระหว่างพวกเขาโดยชอบธรรม เหล่านี่เป็นคำเตือนแก่พวกเจ้าที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันปรโลก นั่นเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์กว่าและสะอาดกว่าสำหรับพวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้ในขณะที่พวกเจ้านั้นไม่รู้
التفاسير العربية:
۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
และมารดาทั้งหลายนั้นจะให้นมแก่ลูก ๆ ของนางเป็นระยะเวลาสองปีเต็ม สำหรับผู้ที่ต้องการจะให้ครบถ้วนในการให้นม และหน้าที่ของพ่อเด็กนั้น คือ ปัจจัยยังชีพของพวกนาง และเครื่องนุ่งห่มของพวกนางโดยชอบธรรม บุคคลจะไม่ถูกใช้ให้ทำสิ่งใด เว้นแต่ตามความสามารถของเขาเท่านั้น ไม่อนุญาตให้ผู้เป็นแม่ต้องได้รับความทุกข์อันเนื่องด้วยลูกของนาง และไม่อนุญาตให้ผู้เป็นพ่อต้องได้รับความทุกข์อันเนื่องด้วยลูกของเขา และหน้าที่ของทายาทผู้รับมรดกก็เช่นเดียวกัน แต่ถ้าทั้งสองต้องการหย่านม อันเกิดจากความพอใจ และการปรึกษาหารือกันระหว่างทั้งสองแล้ว ก็ไม่เป็นการผิดอะไรสำหรับเขาทั้งสอง และหากพวกเจ้าประสงค์ที่จะให้มีแม่นมแก่ลูก ๆ ของพวกเจ้า ก็ไม่เป็นการผิดอะไรแก่พวกเจ้า เมื่อพวกเจ้าได้มอบสิ่งที่พวกเจ้าให้ (แก่นางเป็นค่าตอบแทน) โดยชอบธรรม และจงยำเกรงต่ออัลลอฮ์เถิด และพึงทราบเถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น ทรงเห็นสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
และบรรดาผู้ที่ถึงแก่ชีวิตลงในหมู่พวกเจ้า และทิ้งคู่ครองไว้นั้น พวกนางจะต้องรอคอยตัวของพวกนางเอง สี่เดือนกับอีกสิบวัน ครั้นเมื่อระยะเวลาอิดดะฮ์ของพวกนางได้สิ้นสุดลงแล้ว ก็ไม่เป็นบาปอันใดแก่พวกเจ้า ในสิ่งที่พวกนางได้กระทำไปในส่วนตัวของพวกนางโดยชอบธรรม และอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้อย่างละเอียด ในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำนั้น
التفاسير العربية:
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
และไม่เป็นที่ต้องห้ามอันใดแก่พวกเจ้า ในสิ่งที่พวกเจ้ากล่าวเป็นนัยในการขอแต่งงานหญิง (ที่สามีของเขาเสียชีวิตแต่ยังอยู่ในอิดดะฮ์) หรือสิ่งที่พวกเจ้าเก็บงำไว้ในใจของพวกเจ้า อัลลอฮ์ทรงรู้ว่าพวกเจ้าจะบอกกล่าวแก่นางให้ทราบ แต่พวกเจ้าอย่าได้สัญญากับพวกนางเป็นการลับ นอกจากพวกเจ้าจะกล่าวถ้อยคำอันสุภาพดีเท่านั้น และพวกเจ้าจงอย่าตัดสินใจ (ที่จะปฏิบัติตาม) สัญญาการแต่งงาน จนกว่าระยะเวลาอิดดะฮ์ที่กำหนดไว้จะสิ้นสุดลง และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในหัวใจของพวกเจ้า ดังนั้น จงระวังการลงโทษของพระองค์ และจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงขันติ
التفاسير العربية:
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ
ไม่เป็นที่ต้องห้ามอันใดแก่พวกเจ้า ถ้าหากพวกเจ้าหย่าหญิง โดยที่พวกเจ้ายังมิได้แตะต้องพวกนาง หรือยังมิได้กำหนดมะฮัรอันใดแก่พวกนาง ถึงกระนั้น พวกเจ้าก็ควรให้สิ่งปลอบใจแก่พวกนาง กล่าวคือ สามีที่เป็นผู้มั่งมีก็ควรให้ตามฐานะของเขา และสามีที่ลำบากก็ควรให้ตามความสามารถของเขา ถือเป็นของขวัญปลอบใจตามสมควร มันคือหน้าที่เหนือบรรดาผู้กระทำดีทั้งหลาย
التفاسير العربية:
وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
และถ้าหากพวกเจ้าหย่าพวกนางก่อนที่พวกเจ้าจะแตะต้องพวกนางโดยที่พวกเจ้าได้กำหนดมะฮัรแก่พวกนางแล้ว ก็จงให้แก่นางครึ่งหนึ่งจากสิ่งที่พวกเจ้ากำหนดไว้ นอกจากว่าพวกนางจะยกให้ หรือบรรดาผู้ที่สิทธิ์ของการแต่งงานอยู่ในมือเขา (สามี) อนุญาตที่จะให้มะฮัรทั้งหมดแก่พวกนาง และการที่พวกเจ้าให้อภัยต่อกันนั้นเป็นสิ่งที่ใกล้กับความยำเกรงมากกว่า และพวกเจ้าอย่าลืมทำความดีระหว่างกัน แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงเห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำเสมอ
التفاسير العربية:
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
พวกเจ้าจงให้ความตระหนักต่อการละหมาดทั้งหลายเถิด และการละหมาดที่อยู่กึ่งกลาง และพวกเจ้าจงยืนละหมาดเพื่ออัลลอฮ์อย่างนอบน้อมเถิด
التفاسير العربية:
فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
และหากพวกเจ้ากลัว (อันตรายจากศัตรู) ก็จงละหมาดขณะเดินหรือขี่พาหนะ และเมื่อพวกเจ้าปลอดภัยแล้ว ก็จงรำลึกถึงอัลลอฮ์ ดังที่พระองค์ได้ทรงสอนพวกเจ้าซึ่งสิ่งที่พวกเจ้ามิเคยรู้มาก่อน
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
และบรรดาผู้ที่จะถึงแก่ชีวิตลงในหมู่พวกเจ้า และต้องทิ้งคู่ครองไว้ จงให้มีพินัยกรรมไว้แก่คู่ครองของเขา ซึ่งสิ่งอำนวยประโยชน์ (ค่าเลี้ยงดูแก่นาง) เป็นเวลาหนึ่งปี โดยไม่มีการขับไล่ แต่หากพวกนางออกไป ก็ไม่เป็นบาปอันใดแก่พวกเจ้า (โอ้ ผู้ปกครองของผู้ตาย) เกี่ยวกับสิ่งที่พวกนางได้กระทำต่อตัวของพวกนาง จากสิ่งที่ชอบธรรม และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
التفاسير العربية:
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
และสำหรับบรรดาหญิงที่ถูกหย่านั้นจะได้รับสิ่งอำนวยประโยชน์โดยชอบธรรม อันเป็นที่วาญิบแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
ในทำนองนั้นแหละ อัลลอฮ์จะทรงแจกแจงบรรดาโองการของพระองค์ให้พวกเจ้าทราบเพื่อว่าพวกเจ้าจะได้เข้าใจ
التفاسير العربية:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
เจ้าไม่รู้ดอกหรือ (โอ้ มูฮัมหมัด) เกี่ยวกับผู้คนที่หนีออกจากบ้านเกิดของพวกเขา ซึ่งพวกเขามีจำนวนนับพันเพราะกลัวความตาย? แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ประกาศิตแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าจงตายซะ” จากนั้นพระองค์ก็ทรงให้พวกเขาฟื้นคืนชีพ แท้จริงอัลลอฮ์ทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยความโปรดปรานต่อมนุษย์ทั้งหลาย แต่มนุษย์ส่วนใหญ่ไม่สำนึก
التفاسير العربية:
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
และพวกเจ้าจงต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮ์เถิด และพึงรู้ด้วยว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้ยิ่ง
التفاسير العربية:
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
ผู้ใดบ้างที่จะให้อัลลอฮ์ทรงยืม ด้วยการยืมที่ดี? แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มพูนสิ่งที่ให้ยืมนั้น ให้แก่เขาอย่างมากมายหลายเท่า และอัลลอฮ์นั้นทรงกำไว้ และทรงแบออก และยังพระองค์เท่านั้น พวกเจ้าจะถูกคืนกลับไป
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
เจ้า (มุฮัมหมัด) มิได้เห็นบรรดาชนชั้นนำจากวงศ์วานของอิสรออีลหลังจากยุคของมูซาดอกหรือ? ขณะที่พวกเขาได้กล่าวแก่นบีของพวกเขาว่า “จงแต่งตั้งกษัตริย์ให้แก่พวกเราเถิด เพื่อที่พวกเราจะได้ต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮ์” เขากล่าวว่า: “จะเป็นไปได้ไหม หากถูกกำหนดให้มีการสู้รบกันแล้ว พวกเจ้าจะไม่สู้?” พวกเขากล่าวว่า "เราจะไม่ต่อสู้ในหนทางของอัลลอฮ์ได้อย่างไร ทั้งที่พวกเราถูกขับไล่ออกจากบ้านของพวกเรา และต้องแยกจากลูกหลานของพวกเรา" ครั้นเมื่อการสู้รบได้ถูกกำหนดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาก็ผินหลังให้ ยกเว้นส่วนน้อยเท่านั้นในหมู่พวกเขา และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้เกี่ยวกับบรรดาผู้อธรรมเหล่านั้น
التفاسير العربية:
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
และนบีของพวกเขาได้กล่าวแก่พวกเขาว่า “อัลลอฮ์ได้ทรงแต่งตั้งฏอลูตเป็นกษัตริย์แก่พวกเจ้าแล้ว” พวกเขากล่าวว่า “เขาจะมีอำนาจเหนือพวกเราได้อย่างไร ในเมื่อพวกเรามีสิทธิในอำนาจนั้นมากกว่าเขา และและเขาไม่ได้รับทรัพย์สมบัติอันมากมาย?” นบีของพวกเขากล่าวว่า "แท้จริง อัลลอฮ์ได้ทรงเลือกเขาเหนือพวกเจ้า และทรงเพิ่มพูนให้เขาในด้านความรู้และความสามารถทางร่างกาย" และอัลลอฮ์ทรงประทานอำนาจการปกครองของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงไพศาล ผู้ทรงรอบรู้ยิ่ง”
التفاسير العربية:
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
และนบีของพวกเขาได้กล่าวแก่พวกเขาว่า “แท้จริง สัญญาณของการเป็นกษัตริย์ของเขานั้น คือการที่หีบจะมาหาพวกเจ้า ซึ่งในหีบนั้นมีความสงบสุขจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้า และมีสิ่งที่วงศ์วานของมูซาและวงศ์วานของฮารูนได้ทิ้งไว้ ซึ่งบรรดามลาอิกะฮ์เป็นผู้แบกมันมา แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณแก่พวกเจ้า หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง”
التفاسير العربية:
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
ครั้นเมื่อฏอลูตได้นำกำลังทหารออกไป เขาได้กล่าวว่า "แท้จริงอัลลอฮ์จะเป็นผู้ทดสอบพวกเจ้า ด้วยแม่น้ำสายหนึ่ง ผู้ใดดื่มน้ำจากแม่น้ำนั้น เขาจะไม่ใช่พวกของฉัน และผู้ใดที่ไม่ดื่มน้ำนั้น แท้จริงเขานั้นเป็นพวกของฉัน นอกจากคนที่ดื่มเท่าที่มือของเขาวักน้ำขึ้นได้เท่านั้น" และแล้วพวกเขาเหล่านั้นก็ดื่มน้ำจากแม่น้ำนั้น นอกจากส่วนน้อยในหมู่พวกเขาเท่านั้น ครั้นเมื่อฏอลูตและบรรดาผู้ศรัทธาที่ร่วมอยู่กับเขาได้ข้ามแม่น้ำนั้นไป พวกเขาก็กล่าวว่า "วันนี้พวกเราไม่มีกำลังใด ๆ ที่จะต่อสู้กับญาลูตและบรรดาไพร่พลของเขา" บรรดาผู้ที่มีความเชื่อมั่นว่าพวกเขาจะต้องพบกับอัลลอฮ์ได้กล่าวว่า "กี่มากน้อยแล้วที่กลุ่มที่มีจำนวนน้อยกว่า เอาชนะกลุ่มที่มีจำนวนมากกว่า ด้วยการอนุมัติของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นทรงอยู่กับบรรดาผู้ที่มีความอดทนทั้งหลาย"
التفاسير العربية:
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
และเมื่อพวกเขาได้ออกไปประจัญหน้ากับญาลูต และบรรดาไพร่พลของเขาแล้ว พวกเขาก็ได้วิงวอนต่ออัลลอฮฺ ว่า "โอ้พระผู้อภิบาลของเรา โปรดทรงประทานความอดทนแก่เรา และโปรดให้เท้าของเราได้ยืนหยัดมั่นคง และโปรดทรงช่วยเหลือพวกเราให้ไดรับชัยชนะเหนือกลุ่มผู้ปฏิเสธศรัทธาด้วยเถิด”
التفاسير العربية:
فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
แล้วพวกเขาก็เอาชนะ (ศัตรู) ของพวกเขา ด้วยการอนุมัติของอัลลอฮ์ และดาวูดก็ได้สังหารญาลูต และอัลลอฮ์ก็ทรงประทานอำนาจ และความปรีชาญาณแก่เขา และทรงสอนเขาจากสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ และหากว่าอัลลอฮฺไม่ทรงป้องกันมนุษย์ แน่นอนโลกก็จะเต็มไปด้วยความเสื่อมทราม แต่อัลลอฮ์นั้นทรงมีพระคุณเหนือสากลโลก
التفاسير العربية:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
นั้นแหละ คือบรรดาโองการของอัลลอฮ์ ซึ่งเราจะอ่านโองการเหล่านั้นให้เจ้าฟังโดยสัจจริงเสมอ และแท้จริงเจ้านั้นเป็นผู้หนึ่งในบรรดาเราะซูลทั้งหลาย
التفاسير العربية:
۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
บรรดาเราะซูลเหล่านั้น เราได้ให้เกียรติแก่บางคนเหนือกว่าอีกบางคน บางคนในหมู่พวกเขาเป็นบุคคลที่อัลลอฮ์ทรงสนทนาด้วย และบางคนพระองค์ทรงยกสถานะให้สูงขึ้นหลายขั้น และเราได้ประทานหลักฐานต่าง ๆ อันชัดแจ้งแก่อีซาบุตรของมัรยัม และเราได้สนับสนุนเขาด้วยวิญญาณบริสุทธิ์ (ญิบรีล) และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ บรรดาผู้ที่มาหลังจากพวกเขาก็คงไม่ฆ่ากันเองหลังจากที่หลักฐานที่ชัดเจนได้มายังพวกเขาแล้ว แต่พวกเขาก็ขัดแย้งกัน ดังนั้น บางคนในหมู่พวกเขาเป็นผู้ศรัทธาและบางคนเป็นผู้ปฏิเสธ และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ พวกเขาคงไม่ฆ่ากันเอง แต่อัลลอฮ์นั้น ทรงกระทำซึ่งสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงใช้จ่ายจากสิ่งที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า ก่อนที่วันหนึ่งจะมาถึง ซึ่งเป็นวันที่ไม่มีการค้าขาย ไม่มีมิตรภาพ และไม่มีคนกลางที่จะคอยให้การช่วยเหลือใด ๆ และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น พวกเขาคือกลุ่มชนผู้อธรรมอย่างแท้จริง
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
อัลลอฮ์คือ ผู้ซึ่งไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรแก่การเคารพสักการะอย่างแท้จริงนอกจากพระองค์เท่านั้น ผู้ทรงมีชีวิต ผู้ทรงดำรงอยู่ตลอดไป การง่วงและการนอนหลับไม่บังเกิดแก่พระองค์ สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ไม่มีผู้ใดสามารถวิงวอน (ช่วยเหลือ) ต่อพระองค์ได้ เว้นแต่ได้รับอนุญาตจากพระองค์เท่านั้น พระองค์ทรงรู้สิ่งที่อยู่เบื้องหน้าของพวกเขา และสิ่งที่อยู่เบื้องหลังของพวกเขา และพวกเขาไม่อาจล่วงรู้สิ่งใดจากความรู้ของพระองค์ เว้นแต่สิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์เท่านั้น กุรซีย์ของพระองค์นั้นกว้างขวางครอบคลุมชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และไม่เป็นภาระใด ๆ สำหรับพระองค์ในการดูแลมันทั้งสอง และพระองค์นั้น คือผู้ทรงสูงส่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่
التفاسير العربية:
لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ไม่มีการบังคับใด ๆ (ให้นับถือ) ในศาสนาอิสลาม แน่นอน ความชอบธรรมได้กระจ่างแจ้งจากความหลงผิด ดังนั้น ผู้ใดปฏิเสธอัฎ-ฎอฆูต และศรัทธาต่ออัลลอฮ์ แน่นอนเขาได้ยึดเหนี่ยวด้วยพันธะอันมั่นคงซึ่งไม่มีวันที่มันจะแตกสลายอย่างแน่นอน และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
อัลลอฮ์คือผู้ทรงพิทักษ์บรรดาผู้ศรัทธา พระองค์ทรงนำพวกเขาออกจากส่วนลึกของความมืดต่าง ๆ สู่ความสว่าง ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น บรรดาผู้ปกป้องพวกเขานั้นคือ อัฎ-ฎอฆูต ซึ่งบรรดาฏอฆูตเหล่านั้นจะนำพวกเขาออกจากความสว่างไปสู่ที่ลึกแห่งความมืด พวกเขาเหล่านั้นคือชาวนรก พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดไป
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
เจ้ามิได้พิจารณาดูผู้ที่โต้เถียงกับอิบรอฮีมเกี่ยวกับพระผู้อภิบาลของเขาดอกหรือ? เนื่องจากอัลลอฮ์ได้ทรงประทานอำนาจให้แก่เขา เมื่ออิบรอฮีมกล่าวว่า “พระผู้อภิบาลของฉันคือผู้ทรงให้เป็นและทรงให้ตาย” เขากล่าวว่า “ฉันก็สามารถให้เป็นและให้ตายได้เช่นกัน” อิบรอฮีมกล่าวว่า “อัลลอฮ์คือผู้ทรงนำดวงอาทิตย์มาจากทิศตะวันออก ดังนั้นเจ้าจงนำมันมาจากทิศตะวันตก” แล้วความชะงักงันก็เกิดขึ้นกับผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาและอัลลอฮ์จะไม่ทรงให้ทางนำแก่กลุ่มชนผู้อธรรม
التفاسير العربية:
أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
หรือเจ้ามิได้พิจารณาดูถึงผู้ที่เดินทางผ่านไปยังเมืองร้างเมืองหนึ่งที่พังทลายจนหลังคาพังทลายลงมาดอกหรือ? เขากล่าว (ด้วยความสงสัย) ว่า: “แล้วอัลลอฮ์จะทรงให้เมืองนี้กลับมามีชีวิตอีกครั้งได้อย่างไรหลังจากที่มันได้พังทลายไปแล้ว?” แล้วอัลลอฮ์ก็ทรงให้เขาตายเป็นเวลาหนึ่งร้อยปี แล้วพระองค์ก็ทรงให้เขาฟื้นขึ้นมา พระองค์ตรัสว่า “เจ้าได้พักอยู่ที่นี่ (ตาย) นานเท่าใดแล้ว?” เขากล่าวว่า “ฉันได้พักอยู่หนึ่งวันหรือส่วนหนึ่งของมันเท่านั้น” พระองค์ตอบว่า “ไม่ใช่ แต่เจ้าได้อยู่มาเป็นเวลาหนึ่งร้อยปีแล้ว จงมองดูอาหารและเครื่องดื่มของเจ้าซึ่งไม่มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ แต่จงดูลาของเจ้า (ซึ่งกลายเป็นกระดูก) และเพื่อเราจะได้ทำให้เจ้า (เป็นสัญญาณที่แสดงถึงพลังอำนาจของเรา) แก่มนุษยชาติ และจงดูกระดูก (ของลา) ว่าเราได้ประกอบมันเข้าด้วยกันอย่างไร แล้วเราก็ห่อหุ้มมันด้วยเนื้อ” ดังนั้น เมื่อเป็นที่แน่ชัดแก่เขาแล้ว เขาก็กล่าวว่า "ฉันรู้แน่ชัดแล้วว่า แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง"
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
และจงรำลึกถึงขณะที่อิบรอฮีมกล่าวว่า “โอ้พระผู้อภิบาลของข้า โปรดแสดงให้ข้าเห็นเถิดว่า พระองค์ทรงทำให้คนที่ตายไปแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาได้อย่างไร” พระองค์ตรัสว่า “เจ้ายังไม่ศรัทธากระนั้นหรือ?” อิบรอฮีมตอบว่า “หามิได้ แต่เพื่อให้หัวใจของข้าสงบ” พระองค์ตรัสว่า “ดังนั้น จงเอานกสี่ตัวมารวมไว้ที่เจ้า แล้วก็สับมันเป็นชิ้น ๆ แล้วจงวางพวกมันเป็นส่วน ๆ ไว้บนเนินเขาแต่ละลูก แล้วจงเรียกพวกมันมา พวกมันจะมาหาเจ้าโดยทันที” และจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
التفاسير العربية:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
อุปมาบรรดาผู้ที่บริจาคทรัพย์ของพวกเขาในหนทางของอัลลอฮ์นั้น เปรียบเสมือนเมล็ดข้าวที่งอกออกมาเจ็ดรวง ในแต่ละรวงมีหนึ่งร้อยเมล็ด และอัลลอฮ์ทรงประทานรางวัลเป็นทวีคูณแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงไพศาล ผู้ทรงรอบรู้
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
บรรดาผู้ที่บริจาคทรัพย์สินของพวกเขาในหนทางของอัลลอฮ์ แล้วพวกเขาก็ไม่ได้ติดตามสิ่งที่พวกเขาบริจาคไปเพื่อการลำเลิก หรือทำร้าย (ความรู้สึกของผู้รับ) พวกเขาจะได้รับผลตอบแทนของพวกเขา ณ ที่พระผู้อภิบาลของพวกเขา และไม่มีความกลัวใด ๆ แก่พวกเขา และพวกเขาจะไม่เสียใจ
التفاسير العربية:
۞ قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ
คำพูดที่ดี และการให้อภัยนั้น ย่อมดีกว่าการบริจาคทานที่ตามด้วยการก่อความเดือดร้อน และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงมั่งมี ผู้ทรงขันติเสมอ
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงอย่าทำให้ (ผลบุญ) ของการบริจาคของพวกเจ้าเป็นโมฆะด้วยการลำเลิก (พูดถึงมัน) และคำพูดที่ทำร้ายจิตใจ (ผู้รับ) เช่นผู้ที่บริจาคทรัพย์สินของเขาเพื่ออวดให้ผู้คนเห็น โดยที่เขานั้นไม่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และวันปรโลก ดังนั้น อุปมาของเขานั้น อุปไมยดังหินเรียบที่มีฝุ่นเกาะอยู่ เมื่อถูกฝนตกหนักก็จะถูกทิ้งไว้ให้เปลือยเปล่า พวกเขาจะไม่ได้รับผลตอบแทนใด ๆ จากสิ่งที่พวกเขาได้ขวนขวายไว้ และอัลลอฮ์จะไม่ทรงชี้นำกลุ่มชนผู้ปฏิเสธศรัทธา
التفاسير العربية:
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
และอุปมาบรรดาผู้ที่บริจาคทรัพย์สินของพวกเขาเพื่อแสวงหาความพอพระทัยจากอัลลอฮ์ และเพื่อแสดงถึงความเชื่อมั่นจากตัวของพวกเขา อุปไมยดังสวนแห่งหนึ่งที่อยู่บนเนินสูงที่อุดมสมบูรณ์ ซึ่งมีฝนตกหนัก แล้วสวนนั้นก็ให้ผลผลิตเป็นสองเท่า และหากมันไม่ได้เจอกับฝนตกที่หนัก ดังนั้น แค่มีฝนตกที่ปรอย ๆ ลงมาก็พอเพียงแล้วสำหรับมัน และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
มีใครในหมู่พวกเจ้าบ้างที่อยากมีสวนอินทผาลัมและองุ่นซึ่งเบื้องล่างของสวนนั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน? ผลไม้นานาชนิดที่อยู่ในสวนนั้นล้วนเป็นของเขา และความชราภาพก็ได้มาเยือนเขา ขณะที่เขามีลูกเล็ก ๆ ที่ยังอยู่ในวัยที่อ่อนแอ แล้วสวนนั้นก็ได้ถูกพายุทำลาย ซึ่งไฟที่มาพร้อมกับพายุนั้นได้เผาผลาญมันจนหมดสิ้น ในทำนองนั้นแหละ อัลลอฮ์ทรงแจกแจงโองการทั้งหลายให้แก่พวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ใคร่ครวญ
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงบริจาค (ในหนทางของอัลลอฮ์เถิด) จากสิ่งที่ดี ๆ ที่พวกเจ้าขวนขวายมา และจากสิ่งที่เราได้นำงอกออกมาจากพื้นดินให้แก่พวกเจ้า และอย่าเลือกสิ่งที่ไม่ดีจากมันเพื่อบริจาค และพวกเจ้าเองก็ไม่อยากจะเป็นผู้รับมัน นอกจากพวกเจ้าจะหลับตารับมันไป และพวกเจ้าจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงมั่งมี ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญอย่างยิ่ง
التفاسير العربية:
ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
ชัยฏอนนั้น มันสัญญากับพวกเจ้า (คุกคามพวกเจ้า) ให้กลัวความยากจน และใช้ให้พวกเจ้ากระทำความชั่ว ขณะที่อัลลอฮ์นั้น ทรงสัญญากับพวกเจ้าซึ่งการอภัยโทษและความโปรดปรานจากพระองค์ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงไพศาล และผู้ทรงรอบรู้เสมอ
التفاسير العربية:
يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
พระองค์ทรงประทานอัลฮิกมะฮ์ (ความเข้าใจอันลึกซึ้งเกี่ยวกับอัลกุรอานและอัสซุนนะฮ์) แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และใครก็ตามที่ได้รับอัลฮิกมะฮ์ แท้จริงเขาได้รับความดีอันมากมาย และไม่มีผู้ใดรับเป็นบทเรียน นอกจากบรรดาผู้มีสติปัญญาเท่านั้น
التفاسير العربية:
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
และอะไรก็ตามที่พวกเจ้าได้บริจาคไป ไม่ว่าจะเป็นการบริจาคใดก็ตาม หรืออะไรก็ตามที่พวกเจ้าได้บนบานไป ไม่ว่าจะเป็นการบนบานอะไรก็ตาม แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรู้ถึงสิ่งนั้นดี และสำหรับผู้อธรรมทั้งหลายนั้น ย่อมไม่มีผู้ช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
หากพวกเจ้าเปิดเผยสิ่งที่บริจาค ดังนั้น มันก็เป็นสิ่งที่ดี แต่หากพวกเจ้าปกปิดมัน และได้มอบมันให้แก่บรรดาผู้ที่ขัดสน มันเป็นสิ่งที่ดีกว่าสำหรับพวกเจ้า และพระองค์จะทรงลบล้างจากพวกเจ้าซึ่งบางส่วนจากความผิดพลาดของพวกเจ้า และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
หาใช่เป็นหน้าที่ของเจ้าไม่ ซึ่งการให้พวกเขาได้รับทางนำ แต่อัลลอฮ์ต่างหากเป็นผู้ประทานทางนำแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรัพย์สินใด ๆ ก็ตามที่พวกเจ้าบริจาคไป มันก็เพื่อประโยชน์สำหรับตัวของพวกเจ้าเอง และพวกเจ้าอย่าได้บริจาคสิ่งใด ๆ ยกเว้นเพื่อแสวงหาความพอพระทัยจากอัลลอฮ์เท่านั้น และทรัพย์สินใด ๆ ที่พวกเจ้าบริจาคไปนั้น พวกเจ้าก็จะได้รับการตอบแทนเต็มจำนวน โดยที่พวกเจ้านั้นจะไม่ถูกอธรรมแต่อย่างใด
التفاسير العربية:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
(การบริจาคทานนั้นควรมอบให้) แก่บรรดาผู้ที่ยากเข็ญที่ถูกจำกัดตัวให้อยู่ในหนทางของอัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาไม่สามารถเดินทางไปไหนมาไหนเพื่อหาเลี้ยงชีพได้ ผู้ที่ไม่รู้ คิดว่าพวกเขาเป็นผู้มั่งมี อันเนื่องจากความสงบเสงี่ยมเจียมตัว เจ้าจะรู้จักพวกเขาได้ด้วยเครื่องหมายของพวกเขา พวกเขาจะไม่ขอจากผู้คนอย่างกระเซ้ากระซี้ และทรัพย์สินใด ๆ ก็ตามที่พวกเจ้าบริจาคไป แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้นเสมอ
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
บรรดาผู้ที่บริจาคทรัพย์สินของพวกเขาทั้งในเวลากลางคืน และกลางวัน ทั้งในแบบปกปิด และเปิดเผย ดังนั้น สำหรับพวกเขา จะได้รับการตอบแทนของพวกเขา ณ พระผู้อภิบาลของพวกเขา และไม่มีความกลัวใด ๆ สำหรับพวกเขา และพวกเขาก็ไม่เสียใจ
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
บรรดาผู้กินดอกเบี้ย พวกเขาจะไม่สามารถยืน ยกเว้นดังเช่นการยืนของผู้ที่ถูกชัยฏอนครอบงำ ที่เป็นเช่นนั้นเพราะพวกเขากล่าวว่า “แท้จริงการค้าขายก็เหมือนกับการกินดอกเบี้ย” และอัลลอฮ์ทรงอนุมัติการค้าขาย และทรงห้ามการกินดอกเบี้ย ดังนั้นผู้ใดที่ได้รับการตักเตือนจากพระผู้อภิบาลของเขา แล้วเขาก็เลิก ดังนั้นสิ่งที่เขาทำก่อนหน้า (การห้าม) ถือเป็นสิทธิของเขา และเรื่องของเขาก็ขึ้นอยู่กับอัลลอฮ์ และผู้ใดที่กลับไปทำเหมือนเดิม ดังนั้น พวกเขาเหล่านั้นคือชาวนรก โดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล
التفاسير العربية:
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
อัลลอฮ์จะทรงทำลายดอกเบี้ย และจะทรงเพิ่ม (ความจำเริญ) แก่ทรัพย์สินที่เป็นทานบริจาค และอัลลอฮ์ไม่ทรงชอบผู้ยืนกรานในการเป็นผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และทำบาปอยู่เสมอ
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธา และกระทำความดี ดำรงไว้ซึ่งการละหมาด และจ่ายซะกาต พวกเขาจะได้รับการตอบแทน ณ ที่พระผู้อภิบาลของพวกเขา และไม่มีความกลัวใด ๆ สำหรับพวกเขา และพวกเขาก็จะไม่เสียใจ
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย พึงยำเกรงต่ออัลลอฮ์เถิด และจงละทิ้งดอกเบี้ยที่ยังเหลืออยู่ (โดยอย่าไปเก็บมันอีกกับผู้ที่เป็นลูกหนี้ของเจ้า) หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง
التفاسير العربية:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ
และถ้าพวกเจ้ามิได้ปฏิบัติตาม ก็พึงรับรู้ไว้ด้วยซึ่งสงครามจากอัลลอฮ์ และเราะซูลของพระองค์ และหากพวกเจ้าสำนึกผิดแล้ว สำหรับพวกเจ้าก็คือต้นทุนแห่งทรัพย์สินของพวกเจ้า โดยที่พวกเจ้าจะได้ไม่อธรรม และไม่ถูกอธรรม
التفاسير العربية:
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
และหากเขา (ลูกหนี้) เป็นผู้ยากไร้ (ไม่สามารถชำระหนี้ได้) ก็จงให้เวลาแก่เขา จนกว่าจะถึงคราวสะดวก และการที่พวกเจ้ายกหนี้ให้เป็นทานนั้น ย่อมเป็นการดียิ่งสำหรับพวกเจ้า หากพวกเจ้ารู้
التفاسير العربية:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
และพวกเจ้าจงยำเกรงต่อวันหนึ่ง ซึ่งเป็นวันที่พวกเจ้าจะถูกนำกลับไปยังอัลลอฮ์ แล้วทุกชีวิตจะได้รับการตอบแทนอย่างครบถ้วนตามสิ่งที่ชีวิตนั้นได้ขวนขวายไว้ โดยที่พวกเขาจะไม่ถูกอธรรมเลยแม้แต่น้อย
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย เมื่อพวกเจ้าก่อหนี้ระหว่างพวกเจ้าตามระยะเวลาที่กำหนด พวกเจ้าก็จงบันทึกมันไว้ และให้ผู้จดบันทึกเขียนมันระหว่างพวกเจ้าด้วยความเที่ยงธรรม และผู้จดบันทึกไม่ควรปฏิเสธการเขียน ดังที่อัลลอฮ์ได้ทรงสอนเขาไว้ ดังนั้นจงให้เขาเขียน และให้ลูกหนี้เป็นคนสั่งให้เขียน และเขา (ลูกหนี้) จงยำเกรงอัลลอฮ์พระผู้อภิบาลของเขา และเขาจะต้องไม่ลดหย่อนหนี้ของเขาแม้เพียงเล็กน้อย หากลูกหนี้เป็นคนที่เบาปัญญา หรืออ่อนแอ หรือไม่สามารถสั่งให้เขียนได้ ก็จงให้ผู้ปกครอง (ผู้ดูแลเขา) สั่งให้เขียนโดยเที่ยงธรรม และจงให้มีชายสองคนในหมู่พวกเจ้าเป็นพยานต่อบันทึกเอกสารนั้น แต่หากไม่มีชายสองคนก็ให้ชายหนึ่งคนและหญิงสองคนจากผู้ที่พวกเจ้าพอใจในการรับเป็นพยาน เพื่อว่าถ้าผู้หญิงคนหนึ่งในทั้งสองนั้นลืมอีกคนหนึ่งจะได้เตือนความจำให้ และบรรดาผู้เป็นพยานไม่ควรปฏิเสธเมื่อถูกเรียกตัว (เพื่อให้ข้อมูล) และพวกเจ้าจงอย่าเบื่อหน่ายที่จะบันทึกหนี้สินนั้นไม่ว่าน้อยหรือมากก็ตาม จนกว่าจะถึงเวลาชำระที่ถูกกำหนดไว้ ด้วยวิธีนี้ มันเป็นสิ่งที่เที่ยงธรรมยิ่ง ณ ที่อัลลอฮ์ และมีความมั่นคงกว่าสำหรับการเป็นหลักฐาน และเป็นสิ่งที่ใกล้ที่สุดเพื่อไม่ให้พวกเจ้าเกิดการระแวงสงสัย นอกจากมันเป็นการซื้อขายที่มีการแลกเปลี่ยนกันระหว่างพวกเจ้าด้วยเงินสด ดังนั้น ก็ไม่มีความผิดอะไรที่พวกเจ้าจะไม่เขียนบันทึกมัน และจงให้มีพยานทุกครั้งที่พวกเจ้าทำการค้าขายกัน และอย่าทำให้ผู้เขียนและพยานได้รับความเสียหาย (รวมทั้งผู้เขียนและพยานก็อย่าทำให้เกิดความเสียหาย) เพราะหากพวกเจ้ากระทำเช่นนั้น แท้จริงมันเป็นการผ่าฝืนที่มาจากพวกเจ้า ดังนั้น จงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด เพราะอัลลอฮ์คือผู้ทรงให้ความรู้แก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
และถ้าพวกเจ้าอยู่ในระหว่างการเดินทาง (ไม่มีเงินสดจ่าย) และไม่พบผู้เขียนคนใด ก็ให้มีบางสิ่งเป็นหลักประกันไว้ (โดยลูกหนี้) แต่หากพวกเจ้าไว้วางใจซึ่งกันและกัน ดังนั้น ผู้ที่ได้รับความไว้วางใจ (ลูกหนี้) ก็จงคืนสิ่งที่เขาได้รับความไว้ใจนั้นเสีย และให้เขาเกรงกลัวอัลลอฮ์พระผู้อภิบาลของเขา และพวกเจ้าจงอย่าปกปิดพยานหลักฐาน และผู้ใดปกปิดมัน แท้จริงเขาเป็นผู้ที่มีจิตใจที่เป็นบาป และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
التفاسير العربية:
لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
ทุกสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและทุกสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ และหากพวกเจ้าเปิดเผยสิ่งที่อยู่ในใจของพวกเจ้า หรือพวกเจ้าเก็บซ่อนมันไว้ อัลลอฮ์ก็จะทรงนำสิ่งนั้นมาสอบสวนพวกเจ้า ดังนั้น พระองค์จะทรงอภัยแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และจะทรงลงโทษผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง
التفاسير العربية:
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
ศาสนทูตของอัลลอฮ์ศรัทธาต่อสิ่งที่ได้ถูกประทานลงมาแก่เขาจากพระผู้อภิบาลของเขา เช่นเดียวกับบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย พวกเขาทั้งหมดศรัทธาต่ออัลลอฮ์ บรรดามลาอิกะฮ์ของพระองค์ บรรดาคัมภีร์ของพระองค์ และต่อบรรดาศาสนทูตของพระองค์ (พวกเขากล่าวว่า) “เราไม่ได้แยกระหว่างศาสนทูตของพระองค์คนหนึ่งกับอีกคนหนึ่งเลย” และพวกเขากล่าวว่า “พวกเราได้ยินแล้วและพวกเราปฏิบัติตามแล้ว” (เราขอวิงวอน) “โปรดประทานการอภัยโทษแก่พวกเราด้วยเถิด โอ้พระผู้อภิบาลของเรา และยังพระองค์เท่านั้นที้ต้องกลับไป”
التفاسير العربية:
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
อัลลอฮ์จะไม่ทรงทำให้เป็นภาระแก่ชีวิตใด ๆ มากเกินกว่าความสามารถที่จะแบกรับได้ เขาจะได้รับการตอบแทนที่ดีตามที่เขาได้ขวนขวายไว้ และเขาจะได้รับการลงโทษจากความชั่วที่เขาได้ขวนขวายไว้ (พวกเขาวิงวอนต่ออัลลอฮ์ว่า) “โอ้พระผู้อภิบาลของเรา โปรดอย่าลงโทษพวกเราหากพวกเราลืมหรือพวกเราผิดพลาดไป โอ้พระผู้อภิบาลของเรา โปรดอย่าบรรทุกภาระหนักใด ๆ แก่พวกเราเหมือนที่พระองค์ทรงบรรทุกไว้แก่บรรดาผู้ที่มาก่อนหน้าพวกเรา โอ้ พระผู้อภิบาลของเรา โปรดอย่าบรรทุกสิ่งที่เราทนไม่ได้ โปรดยกโทษให้แก่พวกเรา โปรดอภัยให้แก่พวกเรา และโปรดเมตตาแก่พวกเราเถิด พระองค์ทรงเป็นผู้ปกครองของพวกเรา ดังนั้นโปรดช่วยเหลือพวกเราให้ได้รับชัยชนะเหนือกลุ่มชนผู้ปฏิเสธศรัทธาด้วยเถิด”
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: البقرة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التايلندية - مركز رواد الترجمة - فهرس التراجم

ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع جمعية الدعوة بالربوة وجمعية خدمة المحتوى الإسلامي باللغات وموقع IslamHouse.com.

إغلاق