Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- ড. অলীদ ব্লেহেশ্ব ওমৰী- কাম চলি আছে * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ আয়াত: (7) ছুৰা: ইউনুছ
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
(7) [2296]Verily those who hope not in meeting Us[2297], contented themselves with the worldly life and took comfort in it[2298]; the ˹very˺ ones who are ˹deliberately˺ heedless of Our Signs.
[2296] Two types of people are compared and contrasted here with regards to how much attention they pay to the Signs of God: the deliberately heedless and the willingly Believing. Their state in the afterlife is also contrasted (cf. Ibn ʿĀshūr, al-Rāzī).
[2297] These people do not give a second’s thought to resurrection and reckoning. Being Deniers, they have no fear of it at all (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī).
[2298] This is a natural outcome of their frame of mind; the current life is all that matters to them: “They said: “It is nothing but this worldly life of ours; we die and we live and nothing annihilates us except ˹the passage of ˺ time!” They have no ˹proper˺ knowledge ˹as˺ of that; they only conject!” (45: 24)
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
 
অৰ্থানুবাদ আয়াত: (7) ছুৰা: ইউনুছ
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- ড. অলীদ ব্লেহেশ্ব ওমৰী- কাম চলি আছে - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

ড. অলীদ বালীহাশ্ব আল-ওমাৰী অনুবাদ কৰিছে।

বন্ধ