Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ফৰাচী অনুবাদ * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-ক্বিয়ামাহ   আয়াত:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Or la Ressuscitation n’est pas impossible comme vous le prétendez, car vous savez qu’il n’est pas impossible à Celui qui a été capable de vous créer une première fois de vous faire revivre après votre mort. Vous traitez la Ressuscitation de mensonge plutôt par amour du bas monde éphémère.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Et parce que vous renoncez à l’au-delà qui n’est accessible qu’en accomplissant ce qui est ordonné par Allah et en délaissant les choses illicites qu’Il défend.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Ce Jour-là, les visages des bienheureux croyants seront resplendissants de lumière,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
regardant en direction de leur Seigneur et ressentant du plaisir à Le regarder.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Tandis que les visages des malheureux mécréants seront, ce Jour-là, renfrognés,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
s’attendant avec certitude à subir une punition sévère et un châtiment douloureux.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Mais non, les choses ne se passeront pas telles que l’imaginent les polythéistes, à savoir qu’ils ne seront pas châtiés après leur mort. Quand l’âme de l’un d’entre eux arrive en haut du torse,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
que certains disent à d’autres « Qui peut exorciser cet homme afin qu’il guérisse? »
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
que celui qui est dans l’agonie acquiert la certitude qu’il est sur le point de quitter le bas monde et de mourir
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
et que se rejoignent les malheurs du bas monde et ceux du début de l’au-delà.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
C’est vers son Seigneur que le mort sera conduit lorsque tout cela aura lieu.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Le mécréant n’aura ni cru à ce que Son Messager lui a apporté ni n’aura prié pour Allah.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Au contraire, il aura traité de mensonge ce que Son Messager lui a apporté et s’en sera détourné.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Puis il se sera rendu vers les siens d’une démarche orgueilleuse.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Allah menace le mécréant en lui affirmant que son châtiment est de plus en plus proche de lui.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Il répète ensuite la phrase en guise de confirmation.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
L’être humain pense-t-il qu’Allah le laissera sans obligation à observer?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Cet être humain n’était-il pas un jour une goutte de sperme éjaculée dans l’utérus.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Puis il devint un fragment de sang coagulé (une adhérence) et Allah le créa ensuite, faisant de lui une créature harmonieuse.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Puis il créa les deux genres de sa race: le mâle et la femelle.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Si, Il en a assurément le pouvoir.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
Il est grave d’aimer le bas monde et de se détourner de l’au-delà.

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
Le libre arbitre est chose attestée et cette faculté est un honneur qu’Allah fait à l’être humain.

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
Contempler le Noble Visage d’Allah est une de Ses plus grandes faveurs.

 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-ক্বিয়ামাহ
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ফৰাচী অনুবাদ - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

তাফছীৰ চেণ্টাৰ ফৰ কোৰানিক ষ্টাডিজৰ ফালৰ পৰা প্ৰচাৰিত।

বন্ধ