আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ছুৰা ক্বাফ   আয়াত:

Qâf

ছুৰাৰ উদ্দেশ্য:
وعظ القلوب بالموت والبعث.
Intimidire i cuori dalla morte e la risurrezione

قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ
(Ǭā-āf,قٓ) Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah. Allāh ha giurato con il Generoso Corano per i significati, la quantità di bene e la benedizione che esso contiene. Verrete resuscitati, nel Giorno del Giudizio, per il Rendiconto e la Retribuzione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ
La ragione del loro rifiuto non fu il fatto che essi pensassero che tu dicessi bugie, poiché sono consapevoli della tua onestà, ma perché si meravigliarono che giungesse ad avvertirli un messaggero della loro stessa specie, e non un angelo. E dissero, meravigliati: "Il fatto che ci giunga un messaggero umano è una cosa inusuale".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
"Quando moriremo e diventeremo polvere, verremo forse resuscitati? Il fatto che resusciteremo e che i nostri corpi torneranno in vita, dopo essersi decomposti, è qualcosa che non può accadere".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ
Noi siamo consapevoli di ciò che la terra consuma dei loro corpi, dopo la loro morte, e della loro decomposizione, nulla di tutto ciò Ci è nascosto. Teniamo un libro che registra tutto ciò che Allāh decreta per loro, durante la loro vita e dopo la loro morte.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ
Ma questi idolatri smentirono il Corano quando il Messaggero pace e benedizioni di Allāh su di lui glielo comunicò. Essi sono in preda all'incertezza e non hanno una decisa posizione al riguardo.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ
costoro che rinnegano la Resurrezione non riflettono su come abbiamo creato il Cielo su di loro, come lo abbiamo edificato, lo abbiamo adornato, e come vi abbiamo posto delle stelle, e come non presenti crepe che lo rendano imperfetto? A Colui che ha creato questo Cielo non è impossibile riportare in vita i morti.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
Ed estendemmo la terra in modo che fosse adatta a dimorarvi, e ponemmo su di essa delle salde montagne, in modo che non vacillasse, e vi abbiamo seminato ogni tipo di piante e alberi di bell'aspetto.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
تَبۡصِرَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
Creammo tutto questo affinché sia un'illuminazione e un monito per ogni suddito che torna al Suo Dio con obbedienza.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
E abbiamo fatto scendere l'acqua dal cielo, molto utile e benefica; abbiamo fatto proliferare, con quell'acqua, i campi, e abbiamo fatto germogliare l'orzo e altro che raccogliete.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتٖ لَّهَا طَلۡعٞ نَّضِيدٞ
E abbiamo fatto germogliare palme torreggianti colme di frutti.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ
Abbiamo fatto proliferare tutto ciò che abbiamo fatto germinare come sostentamento per i sudditi, e abbiamo fatto sorgere tutto ciò in un territorio arido. Così come abbiamo ravvivato questo territorio arido con la pioggia, allo stesso modo facciamo risorgere i morti e li riportiamo in vita.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Prima di questi rinnegatori – o Messaggero – altri popoli smentirono i loro Profeti. Smentì il popolo di Nūħ e la gente del pozzo, e smentì Thamūd.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ
E smentirono A'ad, il Faraone e il popolo di Lūţ.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
E il popolo di Shuaib, il popolo di Al-AIkah e il popolo che seguiva il re dello Yemen. Tutti questi popoli negarono i Messaggeri di Allāh che aveva mandato, così fu applicata la punizione di Allāh che aveva promesso loro.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ
Ci è stato forse impossibile crearvi la prima volta, così da non essere in grado di resuscitarvi?! Ma essi dubitano della nuova creazione dopo la loro prima creazione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• المشركون يستعظمون النبوة على البشر، ويمنحون صفة الألوهية للحجر!
• Gli idolatri si meravigliano che la profezia sia affidata ad un essere umano, mentre attribuiscono poteri divini alle pietre!

• خلق السماوات، وخلق الأرض، وإنزال المطر، وإنبات الأرض القاحلة، والخلق الأول: كلها أدلة على البعث.
• La creazione dei cieli, la creazione della terra, la discesa della pioggia, la germinazione della terra arida e la prima creazione sono tutte prove della Resurrezione.

• التكذيب بالرسل عادة الأمم السابقة، وعقاب المكذبين سُنَّة إلهية.
• Smentire i messaggeri è un'abitudine dei popoli del passato, e la punizione dei rinnegatori è una legge divina.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ
Creammo l'uomo e conosciamo i suoi desideri e i suoi pensieri, e siamo più vicini a lui della sua vena coronaria collegata al suo cuore.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ
Due angeli registrano le azioni di ognuno, uno presente alla sua destra e l'altro alla sua sinistra.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
Non vi è parola che venga pronunciata senza che un angelo custode sia presente.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ
E giungerà il momento della morte: questa è la realtà dalla quale non vi è scampo. Questo è ciò che cercavi di rimandare e da cui cercavi di sfuggire, o stolto.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ
E l'Angelo incaricato di soffiare nel Corno soffierà per la seconda volta: quello sarà il Giorno della Resurrezione, il Giorno in cui i miscredenti e i disobbedienti verranno afflitti con la punizione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
E ogni anima sarà stata accompagnata da un angelo che la condurrà, mentre un altro angelo testimonierà sulle sue azioni.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ
Verrà detto all'uomo condotto: "In vita eri incurante di questo giorno, poiché ti sei intrappolato con i tuoi vizi e con i tuoi godimenti; abbiamo rivelato la tua incuranza con la punizione e l'angoscia che subirai; ora la tua vista è acuta e puoi renderti conto della tua passata incuranza".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
E l'angelo suo compagno disse: "Queste sono le sue azioni, senza togliere né aggiungere nulla".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ
E Allāh dirà ai due angeli, la guida e il testimone: "Gettate nell'inferno tutti coloro che hanno rinnegato la verità con ostinazione."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ
Egli rifiuta categoricamente i precetti veritieri di Allāh, oltrepassando i limiti imposti da Allāh, incerto riguardo le promesse e gli avvertimenti di cui è stato informato.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Colui che ha adorato un'altra divinità assieme ad Allāh, gettatelo nella dura punizione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
Il suo compagno demoniaco disse, dissociandosi da lui: "Dio nostro, io non l'ho sviato; egli era molto sviato dalla verità"
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ
Allāh disse: "Non disputate dinanzi a me, non ve n'è motivo; vi ho concesso, in vita, il grande avvertimento che vi è giunto tramite i Miei messaggeri, rivolto a coloro che non credono in Me e che Mi disobbediscono".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Non vi è cambiamento nelle Mie Parole e la Mia promessa non viene meno, e non faccio alcun torto ai sudditi, diminuendo le loro buone azioni e aumentando le loro cattive azioni; al contrario, li giudicherò secondo ciò che hanno fatto.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ
Il Giorno in cui diremo all'Inferno: "Sei pieno di miscredenti e disobbedienti che ti sono stati gettati?" L'Inferno risponderà al suo Dio: "Ve ne sono ancora?", chiedendone di più, infuriato per conto del Suo Dio.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ
E il Paradiso venne avvicinato ai devoti al loro Dio, coloro che hanno obbedito ai Suoi ordini e rispettato i Suoi divieti, e videro che la beatitudine che vi è in esso non era lontana da loro.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ
E verrà detto loro: "Questo è ciò che Allāh ha promesso ad ogni uomo che torna pentito al suo Dio, attenendosi a ciò che il suo Dio gli ha prescritto".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ
Colui che teme Allāh in segreto, dove solo Allāh può vederlo, costui incontrerà Allāh con un cuore sereno, tornando ad Allāh continuamente.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ
Verrà detto loro: "Entrate in Paradiso salvi da ogni cosa che temete. Quello sarà il giorno della vita eterna".
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ
Otterranno, in esso, la beatitudine che desiderano, senza limiti, e possediamo altre beatitudini che occhi non hanno mai visto né orecchie hanno mai sentito e che nessuno ha mai lontanamente immaginato, tra cui il fatto di poter vedere Allāh, gloria Sua.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• علم الله بما يخطر في النفوس من خير وشر.
• Sul fatto che Allāh sia consapevole del bene e del male che vi è nell'animo.

• خطورة الغفلة عن الدار الآخرة.
• Sul pericolo di essere incuranti dell'Ultima Dimora.

• ثبوت صفة العدل لله تعالى.
• Sull'affermazione dell'attributo della Giustizia di Allāh l’Altissimo.

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ
E quanti popoli abbiamo distrutto prima di questi idolatri rinnegatori della Mekkah. Perlustrate il paese alla ricerca di una via di scampo dalla punizione, ma non la troverete.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدٞ
In verità, la distruzione dei popoli precedenti che è stata menzionata è un monito e un esempio rivolto a chi possiede un cuore per ragionare o che ascolta con il proprio cuore, senza mostrare indifferenza.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
Creammo i Cieli e creammo la Terra, e creammo ciò che vi è tra i Cieli e la Terra in sei giorni, nonostante siamo in grado di crearli in un attimo, e non ne fummo affaticati come affermano gli Ebrei.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ
Pazienta, o Messaggero, su ciò che gli Ebrei e gli altri dicono, e prega il tuo Dio, lodandoLo nella Preghiera Al-Fajr, prima che sorga il sole, e nella Preghiera Al-Așr, prima del tramonto.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
E invocaLo durante la notte e glorificaLo nella preghiera.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
E ascolta, o Messaggero, quando l'Angelo incaricato di soffiare nel Corno soffierà per la seconda volta da un luogo vicino.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ
Nel giorno in cui le creature udiranno il Grido della Resurrezione, l'indubbia verità, il giorno in cui lo udiranno, sarà il giorno in cui i morti risorgeranno dalle loro tombe per il Rendiconto e la Punizione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
In verità, Noi facciamo vivere e morire, nessuno può riportare in vita, all'infuori di Noi, e a Noi soli sarà il ritorno dei sudditi, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
Il Giorno in cui la terra si sgretolerà ed usciranno di fretta per il Raduno; tutto ciò è cosa facile per Noi.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Noi siamo più consapevoli di ciò che dicono questi rinnegatori, e tu, o Messaggero, non hai autorità su di loro e non puoi aiutarli ad abbracciare la fede; in verità, tu sei incaricato di comunicare ciò che Allāh ti ha ordinato di comunicare. Avverti con il Corano chi teme gli avvertimenti di questo incontro, tra i miscredenti e i disobbedienti, poiché è il timorato a prenderne atto e a rammentare, quando viene avvertito.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
• Prendere atto dei fatti storici è un'azione che compiono coloro che possiedono dei cuori vigili.

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
• Allāh ha creato l'Universo in sei giorni ad uno scopo che solo Allāh conosce, e forse uno di questi è mostrare la legge della gradualità.

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
• L'infausto comportamento degli Ebrei, che attribuiscono fatica ad Allāh dopo aver creato i Cieli e la Terra, è miscredenza nei confronti di Allāh.

 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ছুৰা ক্বাফ
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ, মৰকজ তাফছীৰ লিদ দিৰাছাত আল-কোৰআনিয়্যাৰ তৰফৰ পৰা প্ৰচাৰিত।

বন্ধ