আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ আয়াত: (68) ছুৰা: ছুৰা আল-আনফাল
لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Se non fosse per il fatto che il decreto di Allāh fosse già scritto, rendendovi lecito il bottino e permettendovi di prendere prigionieri al fine di ottenerne il riscatto, vi avrebbe afflitti una dura punizione da parte di Allāh, a causa del bottino di cui vi siete appropriati e del riscatto ottenuto dai prigionieri prima della rivelazioni di tale Segno da parte di Allāh, che lo permise.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• في الآيات وَعْدٌ من الله لعباده المؤمنين بالكفاية والنصرة على الأعداء.
• Nei versetti vi è la promessa, da parte di Allāh, di autosufficienza e vittoria per i Suoi sudditi credenti .

• الثبات أمام العدو فرض على المسلمين لا اختيار لهم فيه، ما لم يحدث ما يُرَخِّص لهم بخلافه.
• La fermezza dinanzi al nemico è un obbligo per i musulmani, e non una scelta, a meno che non venga loro concesso altrimenti.

• الله يحب لعباده معالي الأمور، ويكره منهم سَفْسَافَها، ولذلك حثهم على طلب ثواب الآخرة الباقي والدائم.
• Allāh desidera per i Suoi servi le cose migliori, e odia, da parte loro, le meschinità; per tale motivo li esortò a chiedere la ricompensa dell'Aldilà, quella che durerà per sempre.

• مفاداة الأسرى أو المنّ عليهم بإطلاق سراحهم لا يكون إلا بعد توافر الغلبة والسلطان على الأعداء، وإظهار هيبة الدولة في وجه الآخرين.
• Il riscatto dei prigionieri o la concessione della loro liberazione non può avvenire finché non si ottenga la vittoria e la supremazia contro i nemici e la potenza dell'autorità non si manifesti agli altri.

 
অৰ্থানুবাদ আয়াত: (68) ছুৰা: ছুৰা আল-আনফাল
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ইটালী অনুবাদ, মৰকজ তাফছীৰ লিদ দিৰাছাত আল-কোৰআনিয়্যাৰ তৰফৰ পৰা প্ৰচাৰিত।

বন্ধ