Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ৰাছিয়ান অনুবাদ- আবু আদিল * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ইব্ৰাহীম   আয়াত:

Сура Ибpaxим

الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
1. Алиф лам ра. (Это) – (некое) писание, которое ниспослали Мы тебе (о Пророк), чтобы ты выводил людей из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) с дозволения их Господа на путь Величественного (и) Достохвального –
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ
2. Аллаха, Которому принадлежит (всё) то, что в небесах и что на земле. И горе (будет) неверующим от сурового наказания,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
3. которые любят ближайшую жизнь больше, чем Вечную, и отклоняют (людей) от пути Аллаха [от Ислама – полной покорности Ему], и стремятся они исказить его [путь Аллаха]! Такие (пребывают) в далёком (от Истины) заблуждении.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
4. И отправляли Мы каждого посланника только с языком его народа, чтобы он [пророк] ясно разъяснял им (Закон Аллаха). И вводит Аллах в заблуждение, кого пожелает, и наставляет (на истинный путь), кого пожелает. И (ведь) Он – Величественный (и) Мудрый!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
5. И (клянусь Я, что) действительно отправляли Мы (прежде) Мусу (к потомкам Исраила) с Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь, и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поистине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] – однозначно, знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил, и к тому, что его постигает] (и) благодарного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
6. И (расскажи им, о Пророк, о том) как (однажды) сказал (пророк) Муса своему народу [потомкам Исраила]: «Помните о благодати Аллаха (которую Он оказал) вам, когда Он спас вас от сборища Фараона [Фараона и его приспешников] (утопив их в море), (которые) возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], вырезая [убивая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок). И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое! (А в спасении – для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ
7. И вот возвестил Господь ваш: «Если вы будете благодарными (за дарованные Мной блага), то непременно умножу Я вам (блага); а если будете проявлять неблагодарность... Поистине, наказание Моё – однозначно, сильно!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
8. И сказал (пророк) Муса (потомкам Исраила): «Если будете неблагодарными [неверующими и ослушниками] вы и все те, кто на земле, то, поистине, Аллах – однозначно, богатый [не нуждается ни в ком и ни в чём] (и) достохвальный!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
9. Разве не дошли до вас (о община Мухаммада) вести [истории] о тех, которые (были) до вас: (о) народе Нуха, (об) ‘адитах (к которым был послан Худ), и (о) самудянах (к которым был послан Салих), и (о) тех, которые были после них? Не знает их [их количество] никто, кроме Аллаха. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха], а они вложили руки свои в уста свои (чтобы кусать их от злости и ненависти к Истинной Вере) и сказали (своим посланникам): «Поистине, мы проявили неверие в то, с чем вы посланы, и, поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему вы нас призываете [от призыва поклоняться только Аллаху]».
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
10. Сказали (им) их посланники: «Неужели в отношении Аллаха (есть) (у вас) сомнение, Творца небес и земли? Зовёт Он [Аллах] вас, чтобы простить вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали] и отсрочить вам (вашу смерть) [продлить жизнь] до определённого предела [чтобы не наказывать вас в этом мире]». Сказали они: «Вы – лишь люди, такие же, как и мы. Хотите вы отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы [от многобожия]. Приведите же нам явный довод (на то, что вы правдивы в своих речах)!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
11. (Услышав это) сказали им их посланники: «(Да, действительно) мы – лишь люди, такие же, как и вы, но однако Аллах одаряет милостью того из Своих рабов, кого пожелает (избирая его Своим посланником). И (никак) нельзя нам (и не можем мы) приводить вам довод, иначе как только с дозволения Аллаха. И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твёрдо надеются на Его помощь и поддержку]!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
12. И почему нам не полагаться на Аллаха, ибо уже повёл Он нас нашими путями (к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)? И непременно и обязательно будем мы терпеть то, чем вы нам причиняете обиду [ваши слова…]. И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие [твёрдо надеются на Его помощь и поддержку]!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
13. И сказали те, которые стали неверующими, своим посланникам: «Непременно выведем [изгоним] мы вас из нашей земли, или же вы обратно вернётесь к нашему толку [к вере]». И внушил им [посланникам] их Господь: «Непременно погубим Мы притеснителей [враждующих неверующих]
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
14. и обязательно поселим вас (о посланники) (и ваших последователей) на земле после них [после того, как погубим неверующих]. Это [гибель неверующих и поселение верующих на их земле] (является) (установленным решением) для тех, кто боится стояния предо Мной (в День Суда) и боится Моей угрозы [наказания]!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
15. И просили они [посланники] (у своего Господа) победы (против врагов своих), и оказывался в убытке каждый упорный тиран [тот, кто не принимает Истину].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ
16. Впереди его [того неверующего] – Геенна [Ад], и будут поить его гнойной жидкостью (которая вытекает из тел адских мучеников).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ
17. Будет он пить её глотками, но еле-еле будет проглатывать, и приходит к нему смерть со всех мест, но он не умирает (чтобы избавиться от этих мучений), и перед ним – суровое наказание.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
18. Пример тех, которые стали неверующими в своего Господа (таков): деяния их [благочестие к родителям, поддержка родственных связей…] подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день (и развеял его). Не смогут они [неверующие] распоряжаться ничем из того, что приобрели [им за это не будет никакой награды в День Суда]. Это [надежда на награду за благие деяния без Веры] (есть) далёкое заблуждение!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
19. Разве не видел ты (о человек) [разве не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и всё, что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определённой целью]; если Он пожелает, то уведёт вас (в небытие) и приведёт новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
20. И это [увести вас и привести других] для Аллаха – не велико [не трудно].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ
21. И (в День Суда) предстанут они [творения] все перед Аллахом. И скажут слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (сегодня) от наказания Аллаха (как вы нам обещали это) хоть на чуть?» Скажут они [предводители заблуждения]: «Если бы наставил нас Аллах (на истинный путь) [привёл бы к Вере], то и мы непременно повели бы вас. Нам всё равно, будем ли мы проявлять нетерпение или будем терпеть, – нет нам никакого спасения (от наказания Аллаха)».
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
22. И сказал сатана, когда дело было решено [когда Аллах уже произвёл расчёт и ввёл Своих рабов в Рай и в Ад]: «Поистине, Аллах обещал вам обещание истины (о том, что будет воскрешение и воздаяние), обещал и я (что не будет этого), но я обманул вас [дал ложное обещание]. И не было у меня над вами [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить вас совершать неверие и ослушание Аллаха), кроме только того, что я позвал вас (к неверию и заблуждению), и вы ответили мне [последовали за мной]. Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне. Поистине, я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастником (Аллаху) (в вашем повиновении) раньше [в земной жизни]». Поистине, притеснители [отвернувшиеся от Истины и последовавшие за ложью] (таковы, что) им (уготовано) мучительное наказание!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ
23. И введены будут те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, с дозволения (и могущества) их Господа. Приветствие их в нём [в Раю]: «Мир!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا كَلِمَةٗ طَيِّبَةٗ كَشَجَرَةٖ طَيِّبَةٍ أَصۡلُهَا ثَابِتٞ وَفَرۡعُهَا فِي ٱلسَّمَآءِ
24. Разве не видел ты (о Пророк) (то), как приводит Аллах притчей благое слово [слова Единобожия]? (Оно) подобно благому дереву [пальме]: корень его твёрд, а ветви его в небе.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
25. Приносит оно свои плоды в каждый миг с дозволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, чтобы они вспоминали! (Так же и эти слова – они тверды в сердце верующего. А праведные деяния подобны ветвям того дерева. Когда верующий совершает их, они восходят к Аллаху и ему записывается за них награда).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ
26. А пример скверного слова [слова неверия] подобен скверному дереву (плоды которого горькие), которое можно вырвать с поверхности земли, (ибо) нет у него никакой прочности (и нет у него ветвей, восходящих к небу). (Такое же положение и у неверующего. Нет в нём самом блага, и его благие слова и праведные дела не восходят к Аллаху).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
27. Подкрепляет Аллах тех, которые уверовали, твёрдым словом [свидетельством Единобожия] в ближайшей жизни и в Вечной жизни [и во время смерти и при допросе ангелами в могиле]. И вводит Аллах в заблуждение притеснителей (оставляя их без Своего содействия), и совершает Аллах, что желает.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ
28. Разве не видел ты (о человек) тех [неверующих курайшитов], которые обменяли благодать Аллаха на неверие [вместо того чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его Посланника] и поселили своих людей [последователей] в Обитель гибели (выведя их на битву против Посланника Аллаха, где они погибли) –
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
29. Геенну, в которой они будут гореть? И ужасно это пребывание!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ
30. И сделали они [те неверующие] Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути. Скажи (им) (о Посланник): «Пользуйтесь (этой вашей жизнью), поистине же, ваше возвращение – в Огонь [Ад]!»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
31. Скажи (о Посланник) рабам Моим, которые уверовали, чтобы они совершали (обязательную) молитву и (чтобы) расходовали (на пути Аллаха) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества] тайно и явно, прежде чем наступит день [День Суда], в котором не будет ни торга [никто не сможет откупиться от наказания], ни дружбы [не поможет дружеская связь с кем-либо].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ
32. Аллах – Тот, Который сотворил небеса и землю, и низвел с неба воду [дождь], и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас, и подчинил Он вам суда, чтобы они плыли в море по Его повелению [по Его могуществу], и подчинил Он вам реки (чтобы вы и ваши животные пили из них и чтобы вы поливали посевы),
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
33. и подчинил Он вам солнце и луну как два непрестанных (в движении), и подчинил Он вам ночь (чтобы вы в ней отдыхали) и день (чтобы вы искали себе блага, которые Он дарует, и устраивали жизнь),
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ
34. и дал Он вам всё, что вы просите. И если будете вы считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтёте её. Поистине, человек – однозначно, притеснитель (по отношению к самому себе) (и) неблагодарный (своему Господу) (за дарованные Им блага)!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنٗا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ
35. И (помни) (о Пророк) как сказал (пророк) Ибрахим (обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаила и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи! Сделай этот город [Мекку] безопасным (где каждый будет в безопасности) и отдали [убереги] меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضۡلَلۡنَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُۥ مِنِّيۖ وَمَنۡ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
36. (О) Господи! Поистине, они [идолы] сбили с пути [стали причиной для заблуждения] многих людей, а кто последует за мной, то, поистине, тот – со мной (на одной вере и на одном пути), а кто ослушается меня (будучи при этом верующим)… то, поистине, Ты – прощающий (и) милосердный!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ
37. (О) Господь наш! Поистине, я поселил (часть) из моего потомства в долине, где нет (ни одного) поля (с посаженными растениями) (и где нет воды), у Дома Твоего Запретного. Господь наш! (Я сделал это по Твоему повелению), чтобы они совершали молитву. И сделай сердца (некоторых) из людей [верующих] благосклонными к ним и надели их (в этом месте) плодами, чтобы они благодарили (Тебя)!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
38. (О) Господь наш! Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем (в своих сердцах) и что обнаруживаем [совершаем открыто]. И не скроется от Аллаха ничто на земле и ни на небе!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ٱلۡكِبَرِ إِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
39. Хвала Аллаху, Который даровал мне при старости (сыновей) Исмаила и Исхака! Поистине, Господь мой, однозначно, слышит мольбу (тех, кто обращается к Нему)!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ
40. (О) Господи! Сделай меня совершающим молитву (постоянно и надлежащим образом) и из моего потомства. (О) Господь наш! И прими мою мольбу.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ
41. (О) Господь наш! Прости мне, и моим родителям[1], и (всем) верующим в тот день [в День Суда], когда наступит расчёт [когда все люди встанут для расчёта перед Аллахом]!»
[1] Пророк Ибрахим просил прощения для родителей до того, как узнал, что его отец останется неверующим.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
42. И никак не считай (о Пророк), (что) Аллах беспечен относительно того, что делают притеснители [неверующие]. Ведь даёт Он им лишь отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) закатятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءٞ
43. (И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо [ни на что не обращая внимания] с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их пусты [от страха лишены чувств].
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ
44. И предупреждай (о Посланник) (тех) людей (к которым ты послан) о том дне [о Дне Суда], когда придёт к ним наказание! И скажут те, которые причинили несправедливость (самим себе) [неверующие] (когда увидят наказание): «(О) Господь наш! Отложи нам до близкого срока [дай небольшую отсрочку], ответим мы на Твой призыв [уверуем в Тебя] и последуем за посланниками». (И будет им сказано): «Разве не клялись вы раньше [в земной жизни], что не будет для вас никакого изменения (того положения, в котором вы находились) [что якобы не будет воскрешения]?»
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ
45. И поселились вы в жилищах тех, которые притеснили самих себя [неверующих прежних поколений], и стало ясно для вас, как поступили Мы с ними [с народами Худа и Салиха], и привели Мы вам (в Коране) примеры (но вы не взяли из них наставлений).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ
46. И действительно хитрили они [многобожники] своей хитростью (чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но у Аллаха (вся) их хитрость [Он обращает её против них самих], и даже если хитрость их такова, что (даже) горы (бы) от неё исчезли.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٖ
47. И никак же не считай (о Пророк), что Аллах (может) нарушить Своё обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им): поистине, Аллах – величественный (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَوۡمَ تُبَدَّلُ ٱلۡأَرۡضُ غَيۡرَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
48. (Он отомстит Своим врагам) в тот день [в День Суда], когда будет заменена земля другой землёй [белой и чистой, как серебро], и (когда также будут заменены) небеса (на другие), и (воскреснут творения и) предстанут пред Аллахом, Единственным (и) Всепобеждающим!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ مُّقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
49. И увидишь ты (о Пророк) беззаконников [неверующих] в тот день, закованными в цепи.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٖ وَتَغۡشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
50. Одеяния их (будут) из смолы, и покроет лица их Огонь.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
51. (И это будет сделано с ними), чтобы воздал Аллах каждой душе то, что она приобрела [совершила] (в земной жизни). Поистине, Аллах быстр в расчёте!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
52. Это [Коран] (является) возвещением для людей, чтобы были они предупреждены им [Кораном] и чтобы они знали, что Он – единственный (истинный) бог, и чтобы внимали (увещаниям) [получали пользу от него] обладатели (здравого) разума!
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ইব্ৰাহীম
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ৰাছিয়ান অনুবাদ- আবু আদিল - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

অনুবাদ- আবু আদিল

বন্ধ