Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ স্পেনিছ অনুবাদ * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-বাক্বাৰাহ   আয়াত:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ
154. No digan, creyentes, de aquellos que mueren luchando por la causa de Al‑lah, que están muertos como lo están otros. Por el contrario, están vivos ante su Señor, pero ustedes no pueden percibirlo ya que su vida es de otro tipo y solo es conocida gracias a la revelación de Al‑lah.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
155. Les haremos padecer numerosos males: miedo a sus enemigos, hambre por falta de alimento, disminución de bienes (por su desaparición o porque sean difíciles de obtener), disminución de las cosechas, pérdida de vidas por los estragos causados por enfermedades o de mártires por la causa de Al‑lah. Profeta, anuncia a aquellos que son pacientes durante estos males, que lo que les espera en este mundo y en el Más Allá los regocijará.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
156. Aquellos que, al ser alcanzados por alguno de estos males, dicen satisfechos y sumisos: Pertenecemos a Al‑lah, Él dispone de nosotros como Le parece y a Él retornaremos el Día de la Resurrección. Él es Quien nos ha creado y nos colma de diversos favores. A Él retornaremos y a Él Le corresponderá decidir nuestro destino.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
157. Aquellos que posean estas características serán elogiados por Al‑lah ante los Ángeles de los Más Altos Cielos, y la misericordia descenderá sobre ellos. Son aquellos que caminan por el sendero de la verdad.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
158. Los montes cercanos a La Meca conocidos como As-Safa y Al-Marwah son centrales en los ritos establecidos por la religión. No obra mal quien realiza el camino (as-sa’i) entre estos dos montes de La Meca a fin de cumplir con los ritos de la peregrinación mayor (al-Hayy) o la peregrinación menor (al-’umrah). El hecho de negar que este rito sea un pecado, da seguridad a los musulmanes que se abstenían de realizarlo pensando que se trataba de un rito pagano heredado de la yahiliah (la época de la idolatría pre-islámica). De esta manera, Al‑lah afirma que este rito forma parte de los ritos de la peregrinación mayor y que Él reconocerá, aceptará y recompensará los actos voluntarios de adoración hechos para Él. Él conoce a aquellos que hacen el bien y merecen ser recompensados.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ
159. A aquellos entre los judíos y los cristianos que, a pesar de lo que se encuentra en sus libros, oculten los signos claros que les hemos revelado probando la veracidad del Profeta, así como la autenticidad de lo que trae, Al‑lah los privará de Su misericordia. Los ángeles, los profetas y todas las personas rogarán en su contra a fin de que sean privados de Su misericordia.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
160. Excepto aquellos que regresen a Al‑lah, arrepentidos de haber ocultado estos signos claros, reformen sus obras públicas y secretas, y admitan que deliberadamente han ocultado una verdad y una guía. Yo acepto su retorno a Mi obediencia, ya que acepto el arrepentimiento de todos Mis servidores y Soy muy compasivo con ellos.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
161. Aquellos que no creyeron a pesar de hacérseles clara y evidente la verdad, y murieron en la incredulidad antes de arrepentirse, serán malditos por Al‑lah y privados de Su misericordia. Más aún, los ángeles y todas las personas rogarán a Al‑lah que los prive y los aleje de Su misericordia.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
162. Esta maldición los seguirá, su castigo no será aligerado ni siquiera un solo día, y no se les concederá tregua el Día de la Resurrección.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
163. Aquel que verdaderamente merece ser adorado es Único en Su esencia y en Sus atributos. No existe otra divinidad digna de ser adorada. Él es el Compasivo, poseedor de la mayor de las misericordias, y el Muy Misericordioso con Sus servidores, ya que los ha colmado de innumerables favores.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• الابتلاء سُنَّة الله تعالى في عباده، وقد وعد الصابرين على ذلك بأعظم الجزاء وأكرم المنازل.
1. La prueba es un precepto decretado por Al‑lah para Sus servidores. Él promete grandes retribuciones a aquellos que soporten pacientemente las pruebas y les dice que pueden esperar los más nobles rangos.

• مشروعية السعي بين الصفا والمروة لمن حج البيت أو اعتمر.
2. Se prescribe efectuar el recorrido entre los montes As-Safa y Al-Marwah para aquellos que realicen la peregrinación mayor o la peregrinación menor.

• من أعظم الآثام وأشدها عقوبة كتمان الحق الذي أنزله الله، والتلبيس على الناس، وإضلالهم عن الهدى الذي جاءت به الرسل.
3. Entre los pecados más grandes y los más duramente castigados se encuentra el hecho de callar la verdad revelada por Al‑lah, inducir a la gente al error y extraviarla de la guía traída por los mensajeros.

 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-বাক্বাৰাহ
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ স্পেনিছ অনুবাদ - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

তাফছীৰ চেণ্টাৰ ফৰ কোৰানিক ষ্টাডিজৰ ফালৰ পৰা প্ৰচাৰিত।

বন্ধ