Check out the new design

Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - İngilis dilinə tərcümə - Abdullah Həsən Yaqub. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Muminun   Ayə:

Al-Mu’minūn

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
1. Successful and prosperous indeed are the believers¹,
1. Who believe in Allāh, His angels, His Books, His messengers, the Last Day, and the predestination.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ
2. Those who are in their prayers² wholeheartedly submissive (to Allāh).
2. Attending congregation and praying with all solemnity and full submissiveness strengthens one’s connection with Allāh. Prayer is about expressing love, gratitude, hope, fear to Allāh and finding meaning in life’s challenges and peace.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ
3. And they who turn away from idle talk³,
3. Let no bad words proceed out of your mouth, but that which is good, that builds, encourages, and strengthens others.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
4. And they who are observant of the Zakah (poor-due)⁴,
4. I.e., Zakat, the obligatory alms. Muslims are obligated to pay 2.5% of the total value of their wealth less any liabilities in Zakat provided they reach the Nisab. The Nisab is the minimum amount that a Muslim must have before being obliged to pay Zakat. The Nisab was set by the Prophet Muhammad at a rate equivalent to 85 grams of gold or 609 grams of silver or its equivalent in money, taking into consideration the one lesser value will be the Nisab either the silver or the gold. Zakat is taken from the rich and given to the poor. Whoever cares for the poor lends to Allāh, who will pay back the sum in full. Giving to the poor, is another way someone can express their faith and is a way in which they can put “love for your brother as you love for yourself ” into action. It is unselfishly wishing others to be happy; to be delighted; to offer our affection and help freely without wanting anything in return. Eligible Muslims pay Zakat once a year, and it is due as soon as one lunar (Islamic) year passed.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
5. And they who guard their private parts⁵,
5. This is the command of Allāh that you abstain from sexual immorality; that each one of you know how to control his own body in honor and dignity, not in the passion of lust like the non-Muslims who do not know Allāh. No one transgresses in this matter, for Allāh has not called us for impurity, but in righteousness and honor. Therefore whoever disregards this, disregards not man but Allāh. Chastity is the dignity of the body, the ornament of morality, the bond of modesty, the peacefulness of home, the source of purity, the purity in conduct and intention and abstention from unlawful sexual intercourse.
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
6. Except with their wives or those (bondwomen) whom they rightfully possess, for they will not be blamed;
Ərəbcə təfsirlər:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
7. But whoever seeks beyond that, then these are the transgressors.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
8. And they who are true to their trusts⁶ and covenant⁷.
6.The word amaanah - trust - is general in meaning and encompasses all the duties of Islam. Everything that Allāh has enjoined upon His servant is an amaanah (trust), and the person must carry them out in the fullest sense. That also includes things that are entrusted to one by people, such as wealth, secrets and the like. The individual must pay attention to both matters and fulfill both trusts. The one who fulfills his duty towards Allāh and towards people will be rewarded, but the one who neglects his duty towards Allāh and towards people deserves punishment.
7. Promise, pledge. Whenever a person makes a promise, he or she must fulfill it; if he or she commits him/herself to something, whether it concerns other people or Allāh the Almighty, and then falls short of delivering on it, that is considered a breach of the pledge. The righteous believers never break their covenants, which is rather typical of immoral people and hypocrites. Islam warns against breaching covenants, even with enemies, unless they breach first. Treachery is a grave major sin, particularly when it comes from a person who is in a position of authority. That is because his infringement harms many people and he is not forced to do that because fulfilling it instead is within his capacity. There is abundant proof indicating the obligation of fulfilling covenants and the prohibition of breaching it.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
9. And they who steadfastly maintain their prayer⁸;
8. By offering them at their proper times. The Prophet, peace and blessings of Allāh be upon him was asked, "What deeds are the best?" The Prophet ﷺ said: "(1) To perform the (daily compulsory) prayers at their (early) stated fixed times, (2) to be good and dutiful to one's own parents, (3) and to participate in Jihad in Allah's Cause."
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
10. These are (indeed) the heirs,
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
11. Who will inherit Al-Firdaws (the highest place in Paradise); they will abide therein forever.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ
12. Indeed, We have created man of an extract of clay,
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ
13. Then We placed him as a drop of sperm in a firm resting-place (in the womb),
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ
14. Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump (of flesh), and We made (from) the lump, bones, and We covered the bones with flesh, then We brought it into being as another creation, so Blessed be Allāh, the Best of creators.
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
15. Then indeed, you after that will surely die.
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ
16. Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ
17. And indeed, We have created above you seven layered 'heavens'; and never are We unaware of (Our) creation.
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Muminun
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - İngilis dilinə tərcümə - Abdullah Həsən Yaqub. - Tərcumənin mündəricatı

Tərcümə edən: Abdullah Həsən Yaqub.

Bağlamaq